1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Servant - La domestique 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 La vie ne m'a pas toujours souri. 3 00:00:57,140 --> 00:01:00,352 Vous comprenez ? Parents absents, SDF à 17 ans. 4 00:01:04,730 --> 00:01:05,941 La cuisine m'a sauvé. 5 00:01:08,861 --> 00:01:11,154 Ça m'a appris à me respecter, 6 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 à respecter les autres. 7 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 J'ai appris que notre passé importe peu. 8 00:01:21,623 --> 00:01:24,084 L'important c'est qui on nourrit au présent. 9 00:01:28,130 --> 00:01:29,715 La nourriture peut transcender. 10 00:01:31,300 --> 00:01:32,759 Ou détruire. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,182 Si vous craignez que ça chauffe… 12 00:01:40,475 --> 00:01:42,394 dégagez de ma cuisine. 13 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 On est fiers de toi ! 14 00:01:52,487 --> 00:01:53,906 C'est ton papa. 15 00:01:53,989 --> 00:01:55,282 C'est génial, Sean. 16 00:01:56,200 --> 00:01:57,784 Ça va changer votre vie. 17 00:01:57,868 --> 00:01:58,911 Faut voir. 18 00:01:58,994 --> 00:02:02,956 Il a pas assez de tatouages exotiques pour percer comme chef. 19 00:02:04,082 --> 00:02:08,086 Cette saison du Défi des Chefs sera la plus populaire. 20 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Tout le monde connaîtra Sean Turner. 21 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 En tout cas, peu importe la suite, tu as été extraordinaire. 22 00:02:15,969 --> 00:02:18,055 Et on se réjouit tous pour toi. 23 00:02:19,223 --> 00:02:20,224 Vraiment, Dorothy ? 24 00:02:21,099 --> 00:02:22,184 Quoi ? 25 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Évidemment. 26 00:02:25,312 --> 00:02:26,939 Jericho doit prendre l'air. 27 00:02:30,275 --> 00:02:31,401 Tu es prêt ? 28 00:02:31,485 --> 00:02:32,861 Dans mes bras. 29 00:02:35,614 --> 00:02:39,493 Tu surpasseras pas Barefoot Contessa, c'est un trésor national. 30 00:02:40,619 --> 00:02:43,539 Quand est-ce que tu me présentes Padma Lakshmi ? 31 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 Probablement jamais. 32 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 Et Ina Garten ? 33 00:02:47,835 --> 00:02:49,753 C'est pas la même chaîne. 34 00:02:55,968 --> 00:02:57,094 Alors ? 35 00:02:57,177 --> 00:02:59,972 J'imagine que tu veux me parler sans Sean. 36 00:03:00,347 --> 00:03:02,933 Arrête de te taper la nounou. 37 00:03:04,643 --> 00:03:08,021 Je suis pas d'humeur, inutile de nier. Mais arrête. 38 00:03:10,858 --> 00:03:12,025 C'est fini. 39 00:03:13,735 --> 00:03:16,947 Qu'est-ce que tu as ? C'est à cause du boulot ? 40 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 C'est qu'une mauvaise passe. 41 00:03:20,284 --> 00:03:22,578 Quelqu'un l'a agressée, Julian. 42 00:03:24,913 --> 00:03:26,874 - Elle va bien ? - Va savoir. 43 00:03:26,957 --> 00:03:28,458 Elle dit que oui. 44 00:03:30,210 --> 00:03:31,587 Je sais plus quoi penser. 45 00:03:33,714 --> 00:03:35,924 Je ne me souviens absolument pas 46 00:03:36,008 --> 00:03:38,719 que Sean ait déjà participé au Défi des Chefs. 47 00:03:39,887 --> 00:03:41,763 À croire que je perds la tête. 48 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 Tu as subi une pression dingue. 49 00:03:44,558 --> 00:03:45,767 Tant pis. 50 00:03:46,977 --> 00:03:50,814 C'est le brouillard du post-partum, on n'y peut rien. 51 00:03:52,691 --> 00:03:54,735 Mais ne t'approche pas de Leanne. 52 00:03:54,985 --> 00:03:57,321 Elle est déjà assez dure à gérer. 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,032 Je sais pas quoi faire d'elle. 54 00:04:01,116 --> 00:04:03,827 Je veux plus entendre parler de cette secte. 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,712 Leanne… 56 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 tu dois te sentir libre d'aller et venir, mais… 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 j'ai une chose à te demander. 58 00:04:22,596 --> 00:04:23,847 Je vous écoute. 59 00:04:25,849 --> 00:04:27,768 Quand tu sors te promener, 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,938 tu peux éviter le parc ? 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,984 Il y a plein de vagabonds qui campent là-bas, 62 00:04:36,527 --> 00:04:38,487 et vu ce qui s'est passé, 63 00:04:39,363 --> 00:04:41,323 ça me paraît plus sûr. 64 00:04:47,079 --> 00:04:50,040 Le danger a existé, mais c'est passé. 65 00:04:52,543 --> 00:04:54,169 N'ayez pas peur d'eux. 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Ma jolie, 67 00:04:57,756 --> 00:04:59,591 qui que soient ces gens, 68 00:04:59,925 --> 00:05:01,760 c'est comme une secte. 69 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Tu vois le danger ? 70 00:05:04,596 --> 00:05:06,431 On voit les choses différemment. 71 00:05:08,308 --> 00:05:11,520 Je m'inquiète pour ta capacité à décider, 72 00:05:12,020 --> 00:05:13,021 de façon générale. 73 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 Je t'ai donc pris un rendez-vous chez mon gynéco. 74 00:05:18,819 --> 00:05:22,614 J'ai appris que tu avais des rapports avec mon frère. 75 00:05:26,076 --> 00:05:28,120 Vous avez fouillé dans mes affaires ? 76 00:05:30,080 --> 00:05:31,331 Pas du tout. 77 00:05:33,250 --> 00:05:35,085 Ça me gênerait beaucoup. 78 00:05:36,003 --> 00:05:38,922 La secte nous interdisait d'avoir des affaires à nous. 79 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 Tu as droit à ta vie privée. 80 00:05:42,593 --> 00:05:45,554 La confiance doit régner sous ce toit. 81 00:05:45,637 --> 00:05:49,266 C'est pour ça qu'on ne doit rien se cacher. 82 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Merci pour cette conversation. 83 00:05:52,394 --> 00:05:54,688 Vous m'avez donné matière à réflexion. 84 00:05:57,608 --> 00:05:59,318 Oui, voilà. 85 00:08:00,314 --> 00:08:03,400 C'est perturbant, mais ça reste assez innocent. 86 00:08:03,483 --> 00:08:08,530 Il arrive souvent que les jeunes se moquent de leurs figures d'autorité. 87 00:08:09,615 --> 00:08:11,283 Facile à dire pour toi. 88 00:08:12,201 --> 00:08:14,077 On se moque pas de toi. 89 00:08:15,454 --> 00:08:17,039 Et il n'y a pas que ça. 90 00:08:17,664 --> 00:08:21,960 J'ai peur que ses problèmes soient trop lourds à gérer pour nous. 91 00:08:22,044 --> 00:08:25,964 Sans vouloir tirer sur l'ambulance, elle est irresponsable. 92 00:08:26,048 --> 00:08:28,717 Elle est fascinée par ces jeunes SDF. 93 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Et ? 94 00:08:30,928 --> 00:08:32,011 "Et ?" 95 00:08:32,721 --> 00:08:37,601 Et des malades l'ont suivie jusqu'ici, c'est un aimant à cas sociaux. 96 00:08:37,683 --> 00:08:39,895 Je veux pas de tordus autour de mon fils. 97 00:08:39,977 --> 00:08:43,190 Jericho ne risque rien. Je sais que tu es stressée. 98 00:08:43,273 --> 00:08:46,777 C'est pas normal que tu attendes que la chaîne t'appelle, 99 00:08:46,860 --> 00:08:48,237 vu ton expérience. 100 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Où est le rapport ? 101 00:08:51,156 --> 00:08:56,036 Profitons de la soirée. Pas d'appels, pas de boulot, pas de Défi des Chefs. 102 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 J'ai pas l'énergie de paniquer pour le moindre petit truc. 103 00:09:03,335 --> 00:09:05,254 Je suis désolée, chef. 104 00:09:05,337 --> 00:09:08,507 Mon inquiétude pour la famille perturbe ton planning ? 105 00:09:08,590 --> 00:09:11,301 Je réussis enfin, et tu le supportes pas ? 106 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 Cette victoire est la nôtre. 107 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Je te parle d'un truc urgent. 108 00:09:15,973 --> 00:09:20,519 Les jeunes du parc qui ont faim représentent une menace pour nous. 109 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 Dis-moi quand on passe à table. 110 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 Merci. 111 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Viens. 112 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Il est magnifique. 113 00:10:17,618 --> 00:10:18,744 C'est un miracle. 114 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Viens, on a des choses à te montrer. 115 00:10:49,566 --> 00:10:51,151 Qu'est-ce qu'elle a ? 116 00:10:54,196 --> 00:10:55,906 Elle est extraordinaire. 117 00:10:56,573 --> 00:10:58,492 Assez courageuse pour se rebeller. 118 00:10:59,076 --> 00:11:00,327 Contre qui ? 119 00:11:01,453 --> 00:11:03,330 Ceux qui lui barrent la route. 120 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 C'est pas vrai ! 121 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 Pardon. 122 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Excusez-moi. 123 00:11:44,413 --> 00:11:45,873 Excusez-moi. 124 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Dorothy ! 125 00:11:50,294 --> 00:11:51,753 Prends la poussette. 126 00:12:05,475 --> 00:12:10,230 Tu as mis mon fils en danger en l'emmenant dans un camp de SDF, 127 00:12:10,314 --> 00:12:13,025 alors que je t'ai dit de ne pas le faire. 128 00:12:13,108 --> 00:12:15,277 Dorothy, vous ne comprenez pas. 129 00:12:15,360 --> 00:12:19,239 Je ne l'emmènerais pas si c'était risqué. Ils sont tous gentils. 130 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 C'est prêt. Le bulgogi se mange chaud. À table. 131 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Tu as 18 ans. 132 00:12:27,206 --> 00:12:29,917 Tu te sens en sécurité là-bas, à tort. 133 00:12:30,000 --> 00:12:33,420 Mais tu ne décides pas de ce qui convient à mon fils. 134 00:12:33,670 --> 00:12:37,758 Puisque la douceur ne marche pas, je t'interdis de retourner au parc. 135 00:12:38,300 --> 00:12:40,761 C'est fou, ce besoin de tout contrôler. 136 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Comme tante May. Vous voyez le danger ? 137 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Ça sent très bon. 138 00:12:46,517 --> 00:12:48,894 Tu devrais goûter. Dîne avec nous. 139 00:12:53,607 --> 00:12:56,568 Sean, elle l'a emmené voir ces jeunes. 140 00:12:57,653 --> 00:12:58,820 On lui a fait du mal ? 141 00:12:58,904 --> 00:13:00,322 Non, mais… 142 00:13:00,822 --> 00:13:03,200 - Je lui en parlerai. - Ça suffit pas. 143 00:13:04,243 --> 00:13:05,619 Je la mets dehors ? 144 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 Leanne est pas parfaite, 145 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 mais tu voulais qu'on l'aide. 146 00:13:10,916 --> 00:13:12,543 Pourquoi tu veux renoncer ? 147 00:13:13,168 --> 00:13:14,545 Je ne renonce pas. 148 00:13:14,628 --> 00:13:16,463 Alors, détends-toi. 149 00:13:16,755 --> 00:13:18,715 On remettra Leanne sur les rails. 150 00:13:19,049 --> 00:13:21,718 Ça fait longtemps qu'on a pas été aussi bien. 151 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Alors, savourons ce dîner et le syrah chilien que j'ai acheté. 152 00:13:28,016 --> 00:13:29,685 Dorothy, reviens. 153 00:13:29,768 --> 00:13:31,144 Ça va refroidir. 154 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 Dorothy va bien ? 155 00:13:34,189 --> 00:13:35,315 Oui, ça va. 156 00:13:36,108 --> 00:13:39,820 Mais ça l'inquiète que tu fréquentes les jeunes du parc. 157 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Ils veulent suivre mon exemple. 158 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 Personne a vu ce qu'ils voient en moi. 159 00:13:51,373 --> 00:13:53,208 Pourquoi ils te traitent comme ça ? 160 00:13:57,296 --> 00:13:58,922 Peut-être que je le mérite. 161 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 Leanne ! Tu peux venir un instant ? 162 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 - Bonjour, Veera. - Comment ça va ? 163 00:14:20,152 --> 00:14:21,236 Bien. 164 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 Vous avez besoin de moi ? 165 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Assieds-toi. 166 00:14:25,657 --> 00:14:26,867 Bonjour, Leanne. 167 00:14:33,874 --> 00:14:35,751 Leanne, je vais être franche, 168 00:14:35,834 --> 00:14:37,961 j'étais furieuse contre toi hier soir. 169 00:14:38,045 --> 00:14:41,465 Mais après une bonne nuit de sommeil et un peu de yoga, 170 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 j'ai eu une révélation. 171 00:14:43,217 --> 00:14:45,427 Si toi et moi, on se chamaille, 172 00:14:45,511 --> 00:14:48,514 c'est parce que tu es coincée à la maison. 173 00:14:49,348 --> 00:14:53,435 Vu ton passé, tu n'as pas eu l'occasion de goûter à l'indépendance. 174 00:14:54,019 --> 00:14:57,648 Julian m'a dit que Veera avait fait de la danse. 175 00:14:58,315 --> 00:15:01,360 Dorothy m'a dit que tu adorais les cours de danse. 176 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Elle te trouve très douée. 177 00:15:04,446 --> 00:15:07,574 Je pense que la sémiotique de la danse te conviendrait. 178 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Tu vas adorer. 179 00:15:10,786 --> 00:15:12,204 Qu'est-ce qui se passe ? 180 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Sors ou tais-toi. 181 00:15:15,541 --> 00:15:18,085 Il y a un centre dans le New Jersey 182 00:15:18,627 --> 00:15:22,506 qui propose un stage de sémiotique de la danse sur deux mois. 183 00:15:22,923 --> 00:15:25,008 Tu aurais une formation 184 00:15:25,092 --> 00:15:26,385 dans un studio, 185 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 mais aussi des cours d'anatomie 186 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 et de sémiotique appliquée à la communication. 187 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 C'est de la science pour danseurs, avec une touche de philo. 188 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Mais ce n'est pas tout. 189 00:15:37,229 --> 00:15:40,732 Il y a des activités sociales, comme le bowling. 190 00:15:42,401 --> 00:15:45,028 Ça serait des outils précieux 191 00:15:45,112 --> 00:15:46,572 pour ta carrière. 192 00:15:46,655 --> 00:15:47,614 Par exemple, 193 00:15:48,156 --> 00:15:49,449 tu aimes les enfants. 194 00:15:49,533 --> 00:15:53,328 Si un jour, tu veux enseigner la danse aux enfants, 195 00:15:53,412 --> 00:15:54,872 ça fera bien sur ton CV. 196 00:15:55,330 --> 00:15:56,957 Et il y a mieux. 197 00:15:58,292 --> 00:16:02,588 En général, la liste d'attente est longue, mais Veera s'est débrouillée 198 00:16:02,671 --> 00:16:05,048 pour que tu sois admise tout de suite. 199 00:16:07,134 --> 00:16:09,094 Et on s'occupera de tout. 200 00:16:09,178 --> 00:16:11,180 Tu n'as qu'à dire oui. 201 00:16:13,599 --> 00:16:15,184 Qu'est-ce que tu en dis ? 202 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Tu es mûre, 203 00:16:18,437 --> 00:16:19,813 créative 204 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 et bien trop intelligente pour laisser passer cette chance. 205 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Pas vrai ? 206 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Après, tu pourras revenir. 207 00:16:28,405 --> 00:16:29,615 Absolument. 208 00:16:30,699 --> 00:16:32,451 Tu pourras revenir nous voir. 209 00:16:35,537 --> 00:16:38,790 Bien ! Je t'ai pris un billet de train pour demain. 210 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Les cours commencent lundi. 211 00:16:42,044 --> 00:16:44,922 Oui, mais pourquoi attendre ? 212 00:16:45,380 --> 00:16:48,217 Leanne a peut-être hâte de commencer. 213 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Un petit souvenir. 214 00:17:01,688 --> 00:17:04,858 Tu étais radieuse avec, à l'anniversaire de Julian. 215 00:17:06,234 --> 00:17:07,528 Je te l'offre. 216 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Pas la peine. 217 00:17:14,367 --> 00:17:16,078 Je prendrai pas votre robe. 218 00:17:32,427 --> 00:17:35,848 Comment tu as pu faire ça sans me consulter du tout ? 219 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 J'ai essayé. 220 00:17:39,017 --> 00:17:41,270 Tu m'as dit de sourire et de manger. 221 00:17:42,771 --> 00:17:45,399 Je peux pas lui faire confiance, ça marche pas. 222 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 Jericho l'adore. 223 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Je suis pas tranquille avec elle. 224 00:17:53,907 --> 00:17:55,868 J'aime pas lui laisser Jericho, 225 00:17:55,951 --> 00:17:59,288 ce qui est gênant, vu que c'est son boulot. 226 00:18:00,122 --> 00:18:01,748 Ne nous voilons pas la face. 227 00:18:01,832 --> 00:18:05,836 Tant qu'elle est là, la secte peut revenir la chercher. 228 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 C'est la seule solution. 229 00:18:08,422 --> 00:18:11,300 Et ce stage de danse lui fera du bien. 230 00:18:11,383 --> 00:18:16,180 Elle verra qu'elle a besoin d'autre chose. Tout le monde s'en portera mieux. 231 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 J'ai pas mon mot à dire au sujet de mon fils. 232 00:18:21,602 --> 00:18:23,896 Tu n'en fais qu'à ta tête. 233 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 J'ai besoin d'un allié, 234 00:18:25,564 --> 00:18:30,444 pas d'un mari qui m'endort, me sermonne et n'hésite pas à m'enfumer ! 235 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 T'enfumer ? 236 00:18:32,863 --> 00:18:36,158 Me bobarde pas en disant que tout va bien 237 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 parce que c'est vraiment la merde ! 238 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Tu es censé être dans mon camp ! 239 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Après le stage, on verra avec elle. 240 00:18:56,595 --> 00:18:58,805 Pour faire le point. C'est normal. 241 00:21:02,429 --> 00:21:03,805 Tu te joins à nous ? 242 00:21:03,889 --> 00:21:06,600 Non, merci, Mme Turner. Je suis bien. 243 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 C'est une mauvaise idée. 244 00:21:16,109 --> 00:21:19,238 Je flaire les mauvaises idées de loin et celle-là pue. 245 00:21:19,321 --> 00:21:21,698 - C'est pas toi qui décides. - Exactement. 246 00:21:21,782 --> 00:21:23,867 Julian, ne t'en mêle pas. 247 00:21:23,951 --> 00:21:26,745 Je suis mal placé pour juger les mauvais choix, 248 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 mais là, je vais pas me gêner ! 249 00:21:29,289 --> 00:21:31,583 Ça te concerne pas, compris ? 250 00:21:33,836 --> 00:21:38,382 Merci à tous de vous impliquer, mais la décision est prise. 251 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Leanne part aujourd'hui, c'est comme ça. 252 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Quoi ? 253 00:21:46,765 --> 00:21:48,892 J'emmène Leanne à la gare. 254 00:21:49,518 --> 00:21:51,019 Tu es un peu en avance. 255 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 J'attends dans la… 256 00:21:53,480 --> 00:21:58,360 Bon, j'ai ton billet. Et ton numéro de réservation est là. 257 00:21:59,444 --> 00:22:01,530 J'ai aussi le nom, le numéro 258 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 et l'adresse du centre. 259 00:22:02,948 --> 00:22:04,324 Je le prends. 260 00:22:05,242 --> 00:22:07,744 Tu devrais lui dire au revoir maintenant. 261 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 Tu lui as demandé son avis ? 262 00:22:15,544 --> 00:22:18,255 Leanne sait que c'est une chance à saisir. 263 00:22:18,881 --> 00:22:19,882 J'hallucine ! 264 00:22:19,965 --> 00:22:21,550 Sémiotique de la danse ? 265 00:22:21,633 --> 00:22:23,468 Tout va bien. Tout va bien. 266 00:22:25,387 --> 00:22:26,722 C'est ta chaise ! 267 00:22:26,805 --> 00:22:29,224 Voilà. Tu es bien, là ? 268 00:22:30,559 --> 00:22:32,144 Tu adores cette chaise. 269 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Veera connaît le directeur du centre. 270 00:22:35,564 --> 00:22:38,317 Veera suçait pour de la came, l'écoute pas. 271 00:22:38,817 --> 00:22:40,986 Pourquoi tu veux pas qu'elle parte ? 272 00:22:41,069 --> 00:22:44,990 On peut prendre du recul et parler au lieu de crier ? 273 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 C'est bon. 274 00:22:47,910 --> 00:22:49,453 J'y vais, M. Turner. 275 00:22:50,746 --> 00:22:52,247 Ce n'est que deux mois. 276 00:23:22,110 --> 00:23:23,612 Tu vas adorer. 277 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 Je te le promets. 278 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Il a fait caca. 279 00:23:49,012 --> 00:23:50,097 Je l'aurais changé, 280 00:23:50,180 --> 00:23:54,059 mais je vais pas le toucher avec mes sales pattes de junkie. 281 00:23:55,060 --> 00:23:59,064 C'est compliqué, ça dépasse ce que tu crois savoir. 282 00:23:59,147 --> 00:24:02,860 Tu m'as traitée de pute et de camée, c'est pas si compliqué. 283 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 J'ai fait des choses que je regrette. 284 00:24:05,571 --> 00:24:10,033 Mais j'assume parce que la honte, c'est la porte ouverte à la rechute. 285 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 C'est dégueulasse d'utiliser mon passé comme arme ! 286 00:24:13,704 --> 00:24:15,831 Tu as raison. Je regrette pas. 287 00:24:15,914 --> 00:24:17,291 Tu peux pas… 288 00:24:28,969 --> 00:24:30,637 Je peux pas revivre ça. 289 00:24:30,888 --> 00:24:32,181 Je peux pas. 290 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 - T'as fait quoi ? - Rien. 291 00:24:34,808 --> 00:24:37,811 - Il est où ? - Je l'ai mis sur sa chaise haute. 292 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 Je l'ai mis sur sa chaise, j'ai rien fait. 293 00:24:42,191 --> 00:24:43,317 La cave. 294 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 - C'est pas vrai… - Pitié, pas ça. 295 00:24:51,491 --> 00:24:53,202 J'ai rien fait. 296 00:24:54,161 --> 00:24:55,495 Je l'ai mis sur sa chaise. 297 00:24:55,579 --> 00:24:56,705 Silence ! 298 00:24:58,290 --> 00:24:59,583 La cuisine ! 299 00:24:59,666 --> 00:25:00,959 Tu en viens ! 300 00:25:07,174 --> 00:25:10,219 Je l'ai laissé sur sa chaise. Julian, attends. 301 00:25:31,907 --> 00:25:32,991 Les caméras ! 302 00:25:35,035 --> 00:25:37,162 C'est délirant, faut appeler les flics. 303 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Pourquoi tu l'as quitté des yeux ? 304 00:25:39,373 --> 00:25:40,499 T'es malade ? 305 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 C'est toi qui es malade ! 306 00:25:49,842 --> 00:25:51,051 Leanne ! 307 00:25:51,760 --> 00:25:53,053 Tout va bien ? 308 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 Cette histoire te rend dingue. 309 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Tu peux pas faire comme si de rien n'était. 310 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Tes parents sont psys, mais pas toi. 311 00:26:02,020 --> 00:26:05,482 Je fais des efforts au quotidien, je travaille sur moi. 312 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 C'est dur, mais je le fais. 313 00:26:08,068 --> 00:26:11,196 Il faut affronter ses pires souffrances 314 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 pour aller mieux. 315 00:26:13,740 --> 00:26:15,409 Et je peux pas t'aider. 316 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Je dois me protéger. 317 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Super. Va te protéger loin de moi. 318 00:26:49,443 --> 00:26:50,527 Dorothy ? 319 00:27:03,498 --> 00:27:04,625 Putain… 320 00:27:36,323 --> 00:27:37,449 Leanne ! 321 00:27:38,200 --> 00:27:41,203 Si on part pas maintenant, tu vas rater ton train. 322 00:27:42,287 --> 00:27:43,497 Putain… 323 00:27:45,541 --> 00:27:49,169 Si t'es aussi futée que je pense, prends le train. 324 00:27:50,546 --> 00:27:51,880 Je comprends pas. 325 00:27:53,841 --> 00:27:55,008 Leanne ? 326 00:27:57,594 --> 00:27:59,137 Rentre chez toi, Tobe. 327 00:28:10,858 --> 00:28:11,859 Des chenilles ? 328 00:28:11,942 --> 00:28:13,360 Bordel de merde ! 329 00:28:34,214 --> 00:28:35,966 Où est mon fils ? 330 00:28:37,217 --> 00:28:40,262 Tu as 10 secondes, tu sais de quoi je suis capable. 331 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Il dort dans sa chambre. 332 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 Depuis le début. 333 00:28:49,730 --> 00:28:51,190 C'est impossible. 334 00:28:51,899 --> 00:28:53,984 J'ai fouillé toute la maison… 335 00:29:14,171 --> 00:29:15,464 Mon bébé… 336 00:29:15,964 --> 00:29:17,216 Mon bébé… 337 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Veera est partie. 338 00:29:45,202 --> 00:29:46,620 C'était inévitable. 339 00:29:46,870 --> 00:29:48,497 Elle était pas faite pour toi. 340 00:29:49,831 --> 00:29:51,458 Vous avez chacun vos fêlures. 341 00:29:52,835 --> 00:29:55,212 Mais toi, tu as pas besoin d'être réparé. 342 00:30:00,759 --> 00:30:02,052 Leanne reste. 343 00:30:03,512 --> 00:30:07,474 Si Leanne est là, Jericho aussi. Donc Leanne reste. 344 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Tu es fou ? 345 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 Elle a fait entrer quelqu'un chez nous, 346 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 a caché notre enfant pour nous faire une farce tordue. 347 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 Elle est malade. 348 00:30:16,525 --> 00:30:18,360 Je veux plus perdre mon fils. 349 00:30:18,861 --> 00:30:20,153 Leanne reste. 350 00:30:23,615 --> 00:30:25,200 Non, Sean. 351 00:30:25,284 --> 00:30:26,952 C'est prévu autrement. 352 00:30:27,035 --> 00:30:28,036 Leanne, 353 00:30:28,120 --> 00:30:30,998 je voudrais m'excuser au nom de ma femme. 354 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Ne t'excuse pas pour moi. 355 00:30:33,125 --> 00:30:35,377 Nous te serions très reconnaissants 356 00:30:35,460 --> 00:30:38,255 de rester aussi longtemps que tu veux. 357 00:30:38,338 --> 00:30:40,132 J'en serais très heureuse. 358 00:30:48,432 --> 00:30:51,351 Merci d'avoir voulu m'ouvrir des horizons. 359 00:30:53,520 --> 00:30:55,564 Mais je peux pas laisser Jericho. 360 00:30:56,231 --> 00:30:57,608 Si je ne suis pas là, 361 00:30:58,108 --> 00:31:00,068 qui sait ce qui peut lui arriver ? 362 00:31:19,880 --> 00:31:22,799 Adaptation : Odile Manforti 363 00:31:22,883 --> 00:31:25,802 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS