1 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 DESAFÍO GOURMET 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 No siempre he tenido una vida fácil. 3 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Mis padres... se desentendieron. En la calle, a los 17. 4 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 La cocina me salvó. 5 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Me enseñó cómo tratarme a mí mismo. Cómo tratar a los demás. 6 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 He aprendido que no importa dónde has estado. 7 00:01:21,707 --> 00:01:23,834 Lo que importa es a quién das de comer hoy. 8 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 La comida puede animarte... o romperte el corazón. 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Así que, si no soportas la presión, 10 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 lárgate de mi cocina. 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 DESAFÍO GOURMET FILADELFIA 12 00:01:50,068 --> 00:01:52,196 Felicidades, Sean. 13 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Es tu papá. 14 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Sean, es fantástico. 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,826 Te va a cambiar la vida. 16 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 No sé yo. 17 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 Le faltan los falsos tatuajes exóticos 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 de todo chef famoso. 19 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 No. Desafío gourmet: Filadelfia va a ser la temporada más exitosa de todas. 20 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 El mundo entero conocerá a Sean Turner. 21 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 Bueno, pase lo que pase, has estado genial 22 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 y nos alegramos mucho por ti. 23 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 - ¿Tú también, Dorothy? - ¿Qué? 24 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Por supuesto. 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 A Jericho le toca paseo. 26 00:02:30,108 --> 00:02:31,193 ¿Vamos? 27 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Ven aquí. Sí. Sí. 28 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Ni se te ocurra compararte a Barefoot Contessa. 29 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Es un tesoro nacional. 30 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 ¿Y cuándo me vas a presentar a Padma Lakshmi? 31 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Creo que... nunca. 32 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 ¿Y a Ina Garten? 33 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 Esto no es Canal Cocina. 34 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 ¿Y bien? ¿Hay una razón para que quieras salir aquí tu Sean? 35 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Quiero que dejes de follarte a la niñera. 36 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 No estoy de humor. Así que no intentes negarlo. Solo para. 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Se acabó, ¿vale? 38 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 ¿De qué va esto, Dottie? 39 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 ¿Es por el trabajo? 40 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Tan solo es una mala racha. Pasará. 41 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 Alguien la atacó, Julian. 42 00:03:24,705 --> 00:03:25,789 ¿Y está bien? 43 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 ¿Quién sabe? Ella dice que sí. 44 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Tampoco es que tenga nada muy claro. 45 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Te juro que no recuerdo que Sean estuviera en Desafío gourmet el año pasado. 46 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 ¿Estaré perdiendo la cabeza? 47 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 Has estado sometida a mucho estrés. 48 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Será eso. 49 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Es normal olvidar cosas con la confusión posparto. 50 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Y tú aléjate de Leanne. Ya es bastante difícil de llevar. 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Tengo que pensar qué hacer con ella. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 Esa secta no volverá a nuestras vidas. 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Leanne... 54 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Sabes que eres libre de entrar y salir cuando te plazca, 55 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 pero ¿podrías hacerme un favor? 56 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 ¿Qué quieres, Dorothy? 57 00:04:25,849 --> 00:04:30,896 Cuando salgas a pasear, ¿podrías evitar el parque? 58 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Ya has visto que hay muchos vagabundos acampados 59 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 y, después de lo que te pasó, creo que es la opción más segura. 60 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Toma. 61 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Hubo peligro, pero eso ya ha pasado. 62 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 No tienes nada que temer. 63 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Cielo... 64 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 No sé qué pretende esa gente, pero son otra secta. 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 ¿Ves el patrón peligroso? 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 No vemos las cosas igual. 67 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Me preocupan las decisiones que tomas, en general. 68 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Por eso te he concertado una cita con mi ginecóloga. 69 00:05:18,861 --> 00:05:22,447 Sé que has estado manteniendo relaciones sexuales con mi hermano. 70 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Dorothy, ¿has registrado mis cosas? 71 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 No. 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,331 Por supuesto que no. 73 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Me molestaría muchísimo. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 En los Pequeños Santos no podía tener nada personal. 75 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Tienes derecho a tu privacidad. 76 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 La confianza es esencial en esta casa. 77 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 Por eso debemos ser sinceros. No puede haber secretos. 78 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 Gracias por esta conversación, Dorothy. 79 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 Me ha dado mucho en qué pensar. 80 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Hola. Hola. Sí, eso es. 81 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Vale. Es un poco perturbador, pero es algo inofensivo. 82 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 No es raro que una persona joven 83 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 se burle de la figura de autoridad que tiene en su vida. 84 00:08:09,698 --> 00:08:13,911 Para ti es fácil decirlo. No se está mofando de ti. 85 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 Y no es solo eso. Me... 86 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Me preocupa que sus problemas sean tan grandes que no sepamos gestionarlos. 87 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 No soy de las que culpan a las víctimas, pero... es una imprudente. 88 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Está fascinada con esos críos sintecho. 89 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 ¿Y? 90 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 ¿"Y"? 91 00:08:32,596 --> 00:08:35,933 Y unos locos la persiguieron por nuestra casa. 92 00:08:36,015 --> 00:08:37,518 Es un imán para los tarados. 93 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 ¡No quiero que exponga a mi hijo a unos perturbados! 94 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Dorothy, Jericho estará bien. Sé que estás estresada. 95 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 No soportas quedarte en casa, 96 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 esperando a que la cadena te encargue algo, como una novata. 97 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 ¿Y qué tendrá que ver cómo esté yo? 98 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 Esta noche es un regalo. Ni llamadas ni cosas que preparar ni Desafío gourmet. 99 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 En serio, no tengo la cabeza para ponerme como loco a la mínima. 100 00:09:03,418 --> 00:09:05,128 Perdóname, Bobby Flay. 101 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 ¿Los problemas de nuestra familia trastocan tu apretada agenda? 102 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Por fin triunfo a lo grande ¿y tú no puedes soportarlo? 103 00:09:11,051 --> 00:09:12,845 - Sean. - El triunfo no es solo mío. 104 00:09:12,928 --> 00:09:13,887 Es de los dos. 105 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 ¡Sean! ¡Intento hablar contigo de algo urgente! 106 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 Sí, los chicos hambrientos del parque 107 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 son una amenaza siniestra para nuestra familia. 108 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Avísame cuando esté la cena. 109 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Gracias. 110 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Ven. 111 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Es precioso. 112 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Es un milagro. 113 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Ven aquí. Tengo más cosas que enseñarte. 114 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Precioso. 115 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 ¿Por qué todo esto? 116 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 Es extraordinaria. 117 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Se ha atrevido a rebelarse. 118 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 ¿Contra quién? 119 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Cualquiera que la estorbe. 120 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 Dios mío. 121 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Perdona. 122 00:11:43,161 --> 00:11:44,288 Disculpad. 123 00:11:44,371 --> 00:11:46,164 Perdón. Perdón. 124 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Dorothy. 125 00:11:47,541 --> 00:11:48,542 Trae. 126 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Coge el carro, ya. 127 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Me gustaría saber por qué has decidido poner la vida de mi hijo en peligro, 128 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 llevándolo con esos vagabundos, 129 00:12:10,355 --> 00:12:12,441 cuando te pedí explícitamente que no lo hicieras. 130 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Dorothy, es que no lo entiendes. 131 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Jamás lo habría llevado si no fuese seguro. 132 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 Allí todos son amables y buenos. 133 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Está listo. El bulgogi tiene que servirse caliente, así que vamos. 134 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 Leanne, tienes 18 años y puede que te sientas segura ahí fuera, 135 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 a pesar de que no lo estés. 136 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 Pero tú no puedes decidir lo que es seguro para mi hijo. 137 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Te lo había pedido por las buenas, 138 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 pero ahora te prohíbo que vuelvas a ese parque. 139 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 Qué controladora puedes llegar a ser. 140 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Te pareces a la tía May. ¿Ves el patrón peligroso? 141 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Qué bien huele, Sean. 142 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 ¿Te apetece? ¿Por qué no nos acompañas? 143 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Sean, lo ha llevado con los vagabundos. 144 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 ¿Le han hecho daño? 145 00:12:58,904 --> 00:13:00,364 No... Pero... 146 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 - Bueno, hablaré con ella. - Con eso no basta. 147 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 ¿Qué quieres que haga? ¿Que la despida? 148 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 Sabemos que Leanne no es perfecta, 149 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 pero tú querías que la ayudáramos a rehabilitarse. 150 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 ¿Por qué quieres rendirte ahora? 151 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 ¿Qué? Yo no he dicho que me rinda. 152 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Pero te veo muy agobiada. Solucionaremos lo que sea que le pase. 153 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Pero, ahora mismo, estamos pasando por un buen momento. 154 00:13:21,802 --> 00:13:23,512 Así que ¿por qué no disfrutamos de esta cena 155 00:13:23,595 --> 00:13:25,806 y de este syrah chileno que he comprado...? 156 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Dorothy. Venga. Se está enfriando, cielo. 157 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 ¿Dorothy está bien? 158 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 Sí, está bien. 159 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 Solo está preocupada por ti y los chavales del parque, 160 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 la gente de ahí fuera. 161 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 Quieren aprender de mí. 162 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Nadie ve lo que ven ellos en mí. 163 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 ¿Y por qué crees que te tratan así? 164 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Quizá me lo merezco. 165 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 ¡Leanne! ¿Podrías venir un segundo? 166 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 - Hola, Veera. - ¿Cómo estás? 167 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Bien. 168 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 ¿Necesitas algo, Dorothy? 169 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 Siéntate. 170 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Hola, Leanne. 171 00:14:33,707 --> 00:14:35,751 Leanne, la verdad es que anoche 172 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 estaba muy cabreada contigo. 173 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 Pero, tras haber dormido y algunos saludos al sol, 174 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 he tenido una epifanía. 175 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 La razón de que choquemos tanto es porque no sales nunca de esta casa. 176 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 Dado tu historial, 177 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 no has tenido oportunidad de experimentar la independencia. 178 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 Julian me comentó la formación que tiene Veera en baile. 179 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Sí. Y Dorothy dice que disfrutas vuestras clases de baile, 180 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 que tienes mucho talento. 181 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 Creo que sería ideal que estudiaras "semiótica de la danza". 182 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Escucha. Te va a encantar. 183 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 ¿Qué está pasando aquí? 184 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 O te vas o te callas. 185 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 Mira, hay un instituto en Nueva Jersey 186 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 con un programa de semiótica de la danza que dura dos meses 187 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 y que ofrece toda esta formación. Y aparte de estudiar danza, 188 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 hay clases de anatomía básica 189 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 y de aplicación de la semiótica a la comunicación diaria. 190 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 Es como ciencia para bailarines, con un poco de filosofía. 191 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Y, aparte de eso, 192 00:15:37,229 --> 00:15:40,440 dos veces a la semana, organizan actividades, como jugar a los bolos. 193 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Adquirirás herramientas valiosas para desarrollar una profesión. 194 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Por ejemplo, se te dan genial los niños. 195 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 Si alguna vez quisieras dar clases de danza, 196 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 esto quedaría muy bien en tu currículum. 197 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 Y, aunque siempre hay una lista de espera muy larga, 198 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 Veera ha conseguido mover algunos hilos para que te admitan ya mismo. 199 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 Sí. Nos encargaremos de todo. Solo tienes que decir que sí. 200 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 Sí. ¿Qué opinas, Leanne? 201 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 Eres madura y creativa... 202 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 Y demasiado inteligente para rechazar una oportunidad así, 203 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 ¿verdad? 204 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Siempre puedes volver luego. 205 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Sí, por supuesto. Puedes venir a visitarnos. 206 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Genial, ya te he reservado billete de tren para mañana. 207 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Las clases no empezarán hasta el lunes. 208 00:16:42,044 --> 00:16:45,214 Bueno, ¿para qué esperar? 209 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 Leanne querrá comenzar cuanto antes su aventura. 210 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Es un recuerdo. 211 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 Estabas preciosa 212 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 cuando lo llevaste en la fiesta de cumpleaños de Julian. 213 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Quería que lo tuvieras. 214 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Da igual. 215 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 No me llevaré tu vestido. 216 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 ¿Cómo has podido hacer algo así sin consultármelo? 217 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 Lo intenté. 218 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 Me dijiste que sonriera y cenara. 219 00:17:42,729 --> 00:17:45,023 No puedo fiarme de ella. Ya no confío. 220 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 Jericho la adora. 221 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Me pone nerviosa tenerla cerca. 222 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 Me preocupa dejarla sola con Jericho. 223 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Y es un problema porque estar sola con Jericho es su trabajo. 224 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Afrontemos la realidad. 225 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Mientras esté aquí, los de esa secta podrían venir en cualquier momento. 226 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 No, así es como debe ser. 227 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 Y este curso de baile le vendrá muy bien, ¿sabes? 228 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Verá que necesita más de lo que podemos darle 229 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 y será mejor para todos. 230 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 O sea que no tengo ni voz ni voto en la vida de mi hijo. 231 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Da igual cómo me sienta. Vas a hacer lo que quieras. 232 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 ¡Necesito una pareja! 233 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 ¡No un marido apaciguador y condescendiente 234 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 que está dispuesto a hacerle luz de gas a su mujer! 235 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 - ¿"Luz de gas"? - ¡Sí! 236 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 ¡No vuelvas a decirme que está todo bien 237 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 y que debería estar contenta, porque no es cierto! 238 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 ¡Tendrías que estar de mi lado! 239 00:18:52,090 --> 00:18:54,551 Cuando termine ese curso, veremos cómo está. 240 00:18:56,261 --> 00:18:58,514 Para revaluarlo. Es lo justo. 241 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 VIVIAN DALE UN TOQUE DE ALMA 242 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Leanne, ¿te sientas con nosotros? 243 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 No, gracias, señora Turner. Estoy bien así. 244 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 Es una mala idea. 245 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 Huelo las malas ideas a tres estados de aquí, 246 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 y esta idea apesta. 247 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 Por suerte, no es decisión tuya. 248 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 Exacto. Julian, tú tienes tu proceso. 249 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 No interfieras en el suyo. 250 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Sé que no soy quién para decir que una decisión es irracional. 251 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 Pero, en este caso, os diré que eso es justo lo que pienso. 252 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 Mira, cielo. Esto no va contigo, ¿vale? 253 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Os agradezco vuestra preocupación, pero, en realidad, no hay nada de qué hablar. 254 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Leanne se marcha hoy. Y eso es lo que hay. 255 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 ¿Qué? 256 00:21:46,765 --> 00:21:48,725 Tengo que llevar a Leanne a la estación de tren. 257 00:21:49,142 --> 00:21:51,019 Toby, llegas un poco pronto. 258 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Bueno, puedo esperar en... 259 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 Vale, tengo tu... billete. 260 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 Y aquí está el nombre, teléfono y la dirección del instituto... 261 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 - Dame, dame. Ven aquí. - Vale. 262 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 Quizá podrías despedirte de él ahora, Leanne. 263 00:22:11,582 --> 00:22:12,541 Sí. 264 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 ¿Le has preguntado a ella qué es lo que quiere? 265 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 Leanne sabe que esta es una oportunidad única. 266 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 ¿Qué demonios es "semiótica de la danza"? ¿Seguro que eso existe? 267 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 - No pasa nada... - Suena a estafa. 268 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 - Es una disciplina seria. - Mira, tu sillita... 269 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 ¿Lo has descubierto después de hora y media de búsqueda online? 270 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 Vale, te gusta esta silla, ¿verdad? 271 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 - Sí, a ti te encanta esta silla. - Tranquilízate. 272 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Veera conoce a la directora del instituto en persona. 273 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Esa hacía mamadas a cambio de Sudafed. No es autoridad en nada. 274 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 ¿Por qué tienes tanto empeño en que no se vaya? 275 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 ¿Podemos parar un momento y hablar en lugar de gritar? 276 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Déjelo. 277 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Me iré, señor Turner. Solo son dos meses. 278 00:23:19,107 --> 00:23:23,737 Te va a encantar. 279 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Te lo prometo. 280 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Se ha hecho caca. 281 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 Iba a cambiarlo, 282 00:23:50,180 --> 00:23:53,809 pero no creo que quieras que me acerque a sus partes con mis manos de drogadicta. 283 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 Es una situación complicada, ¿vale? Más de lo que tú crees. 284 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 - Hay dinámicas en juego. - Me has llamado zorra drogadicta. 285 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 No es tan complicado, Julian. 286 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 He hecho cosas que me gustaría borrar, pero no puedo. 287 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Y las asumo sin vergüenza, porque la vergüenza es la puerta a la recaída. 288 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Es una putada que uses mi historia personal como arma. 289 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Tienes razón. Pero me da igual. 290 00:24:15,539 --> 00:24:16,707 Vale, eres un... 291 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 No podré soportarlo. Otra vez no. 292 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 - ¿Qué coño has hecho? - Nada. 293 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 ¿Dónde cojones está? 294 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 No sé, lo he dejado en la silla. 295 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 Lo he dejado en su silla. Yo no he hecho nada. 296 00:24:42,191 --> 00:24:43,317 El sótano. 297 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 - Gracias a Dios. - Señor, otra vez, no. 298 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Yo no he hecho nada. Lo he dejado en su puta silla. 299 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 ¡Silencio! 300 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 - ¡En la cocina! - ¡Estabas ahí! 301 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Lo he dejado en su silla. Julian. Espera. 302 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 - Oh, no. - Comprobaré las cámaras. 303 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Esto es tóxico. Hay que llamar a la policía. 304 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 ¿Cómo has podido dejarlo solo? 305 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 ¿A ti qué te pasa? 306 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 No. ¿Qué te pasa a ti? 307 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Leanne. Oye, ¿estás bien? 308 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 - Te estás perdiendo en el dolor, Julian. - Joder. 309 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 No puedes seguir así, fingiendo que no existe. 310 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Ser hija de psiquiatras no te convierte en una. 311 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Yo estoy trabajando... Todos los días lidio con mis problemas. 312 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 Y no es divertido, pero lo hago. 313 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 Tienes que enfrentarte al dolor más intenso que hayas sentido 314 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 si de verdad quieres mejorar. 315 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 Y yo no puedo ayudarte con eso. 316 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Tengo que protegerme a mí misma. 317 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Genial. Pues ve a protegerte lejos de mí. 318 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Mierda. 319 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 ¿Dorothy? 320 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 ¿Qué cojones...? 321 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 ¿Leanne? Si no salimos ya, vas a perder el tren. 322 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 Joder. 323 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 Si eres inteligente, Leanne, 324 00:27:47,084 --> 00:27:48,919 cogerás ese tren y no mirarás atrás. 325 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 ¿Qué hacemos? 326 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 ¿Leanne? 327 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Vete a casa, Toby. 328 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 ¿Orugas? ¿Qué cojones...? 329 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 ¿Dónde está mi hijo? 330 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 Tienes 10 segundos. Ya sabes de lo que soy capaz. 331 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Está dormido en su cuarto. 332 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 Ha estado ahí todo el tiempo. 333 00:28:49,563 --> 00:28:50,939 Es imposible. 334 00:28:51,899 --> 00:28:53,567 He ido a su cuarto y no... 335 00:29:11,585 --> 00:29:12,544 Dios. 336 00:29:14,213 --> 00:29:16,798 Mi vida... Mi vida. 337 00:29:24,473 --> 00:29:26,600 Vale. Vale. 338 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Veera se ha ido. 339 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 Era inevitable. 340 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 No era buena para ti. 341 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Los dos estáis mal. 342 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Pero tú no necesitas que te curen. 343 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 Leanne se queda. 344 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Si está aquí, Jericho también. Así que Leanne se queda. 345 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 ¿Estás loco? 346 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 Ha hecho que alguien entrara en casa 347 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 y escondiera a nuestro hijo como broma perversa. 348 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 Está enferma. 349 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 No quiero volver a perder a mi hijo. 350 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Leanne se queda. 351 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 No. Sean, hay un plan en marcha. 352 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 - No puedes hacer esto. - Leanne, 353 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 quisiera disculparme en nombre de mi mujer. 354 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Ni se te ocurra disculparte por mí. 355 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Estaríamos todos muy agradecidos si te quedases todo el tiempo que quieras. 356 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Eso me haría muy feliz. 357 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Gracias por intentar ampliar mis horizontes, Dorothy. 358 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Pero jamás dejaré a Jericho. 359 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Sin mí, aquí, podría pasarle algo. 360 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Traducido por María Sieso