1 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 Livet har ikke altid været nemt for mig. 2 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Forældre, der var ligeglade. Hjemløs som 17-årig. 3 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Madlavningen reddede mig. 4 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Jeg lærte, hvordan jeg skulle behandle mig selv og andre. 5 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 Jeg har indset, at det er lige meget, hvor du har været. 6 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Det handler om, hvem du laver mad til i dag. 7 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 Mad kan give en glæde, og mad kan knuse ens hjerte. 8 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Hvis du ikke kan klare presset... 9 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 ...så skrub ud af mit køkken. 10 00:01:50,485 --> 00:01:53,947 Vi er så stolte af dig. Det er din far. 11 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Sean, det er fantastisk. 12 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Det her vil ændre dit liv. 13 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Jeg ved ikke. 14 00:01:58,994 --> 00:02:02,706 Han havde ikke falske tatoveringer nok til at være kendiskok. 15 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 Nej.Gourmet Gauntlet: Philadelphia bliver deres bedste sæson til dato. 16 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Alle vil vide, hvem Sean Turner er. 17 00:02:11,256 --> 00:02:17,888 Uanset hvad der sker, var du blændende. Og vi er så glade på dine vegne. 18 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 -Er du det, Dorothy? -Hvad? 19 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Naturligvis. 20 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 Det er tid til Jerichos gåtur. 21 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Hej. Er du klar? 22 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Kom her. Ja. 23 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 Du er ikke bedre end Barefoot Contessa. 24 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 Hun er et nationalklenodie. 25 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Hvornår præsenterer du mig for Padma Lakshmi? 26 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Hvad med... aldrig? 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,419 -Og Ina Garten? -Det er altså ikke Food Network. 28 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Nå? Der er vel en grund til, at vi står her uden Sean. 29 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Du skal stoppe med at knalde barnepigen. 30 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Jeg er ikke i humør til det, så lad være med at benægte det. Stop. 31 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Det er slut. 32 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 Hvad handler det her om, Dottie? 33 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 Er det arbejdet? 34 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Det er bare en svær periode. Det vender igen. 35 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 Nogen overfaldt hende, Julian. 36 00:03:24,872 --> 00:03:28,208 -Er hun okay? -Hvem ved? Det siger hun. 37 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Jeg ved ikke noget længere. 38 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Jeg kan slet ikke huske, at Sean var med i Gourmet Gauntlet sidste år. 39 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Jeg føler, at jeg er ved at blive skør. 40 00:03:41,847 --> 00:03:45,601 -Du var under et enormt pres. -Det er fint nok. 41 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Jeg har glemt ting fra efterfødselstågen. Sådan er livet nok bare. 42 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Men hold dig fra Leanne. Hun er i forvejen svær at håndtere. 43 00:03:58,071 --> 00:04:03,368 Jeg må finde ud af, hvad jeg skal gøre. Den sekt skal ikke tilbage i vores liv. 44 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Leanne, jeg... 45 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Du skal føle, at du kan komme og gå, som du har lyst til, 46 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 men vil du gøre mig en tjeneste? 47 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Hvad er det, Dorothy? 48 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 Når du går tur, vil du så undgå parken? 49 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Der er så mange vagabonder, der har slået lejr der, 50 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 og med tanke på det, der skete, er det nok det sikreste. 51 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Der var en fare, men den tid er forbi nu. 52 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 Du skal ikke være bekymret. 53 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Åh, søde ven. 54 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 Uanset hvem de er, er det bare ny sekt. 55 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Kan du se det farlige mønster? 56 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 Vi ser forskelligt på tingene. 57 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Din generelle beslutningsproces bekymrer mig. 58 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Derfor har jeg fået en tid til dig hos min gynækolog. 59 00:05:18,861 --> 00:05:22,447 Jeg er blevet opmærksom på, at du dyrker sex med min bror. 60 00:05:26,159 --> 00:05:29,204 -Dorothy, har du snaget i mine ting? -Nej. 61 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Bestemt ikke. 62 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Det ville gøre mig meget oprevet. 63 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 Vi måtte ikke have private ting, da jeg var i Lesser Saints. 64 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Du har ret til privatliv. 65 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 Vi er nødt til at stole på hinanden her i huset, 66 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 og derfor er vi nødt til at være ærlige over for hinanden. 67 00:05:49,349 --> 00:05:54,438 Tak for den her samtale, Dorothy. Den har givet mig meget at tænke over. 68 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Hej. Ja. Sådan. 69 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Det er da lidt foruroligende, men det er for det meste harmløst. 70 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 Det er ikke usædvanligt for et ungt menneske 71 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 at lave sjov med autoritetsfigurerne i deres liv. 72 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 Det er nemt for dig at sige. Det er ikke dig, det går ud over. 73 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 Og det er ikke bare det. Jeg... 74 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Jeg er bange for, at hendes problemer er for meget for os. 75 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Jeg skyder nødigt skylden på ofrene, men hun er uforsvarlig. 76 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Hun er fascineret af de der hjemløse unger. 77 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Og? 78 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 "Og?" 79 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 Og galninge jagede hende gennem huset! Hun tiltrækker de sindsforvirrede. 80 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Min søn skal ikke udsættes for sådan nogle kryb! 81 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Dorothy, Jericho er i sikkerhed. Jeg ved, at du er stresset. 82 00:08:43,148 --> 00:08:47,903 Du bør ikke skulle sidde og vente på en opgave som en eller anden amatør. 83 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Hvordan er det relevant? 84 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 I aften er en gave. Ingen opkald, ingen klargøring, ingen Gourmet Gauntlet. 85 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Jeg har bare ikke overskud til at gå i panik over alle mulige småting. 86 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Åh. Det må du da undskylde, Bobby Flay. 87 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 Forstyrrer min bekymring for vores familie din travle hverdag? 88 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Jeg har endelig medvind, og det kan du ikke holde ud. 89 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 -Sean! -Det er ikke bare min sejr. Det er vores. 90 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Sean! Jeg prøver at tale om noget vigtigt! 91 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 Ja, de sultne børn i parken, 92 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 der åbenbart er en ildevarslende trussel mod vores familie. 93 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Sig til, når der er mad. 94 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Tak. 95 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Kom. 96 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Han er smuk. 97 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Han er et mirakel. 98 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Kom her. Vi har nye ting, vi vil vise dig. 99 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Hej, søde. 100 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Hvad er der med hende? 101 00:10:54,196 --> 00:10:58,075 Hun er enestående. Modig nok til at gøre oprør. 102 00:10:59,076 --> 00:11:03,038 -Mod hvem? -Alle, der står i vejen for hende. 103 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 -Hov. -Åh gud! 104 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Undskyld. 105 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Undskyld mig. 106 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Dorothy. 107 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Tag hans klapvogn. 108 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Jeg vil gerne vide, hvorfor du udsatte min søn for fare 109 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 ved at tage ham med til de hjemløses lejr, efter jeg bad dig lade være. 110 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Dorothy, du forstår det bare ikke. 111 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Jeg ville aldrig gøre det, hvis det var farligt. 112 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 Alle i lejren er søde og blide. 113 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Maden er færdig. Bulgogi skal ikke serveres lunken, så kom nu. 114 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 Leanne. Du er 18 år gammel, og du føler dig måske nok sikker derude, 115 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 men det er du ikke. 116 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 Det giver dig ikke ret til at beslutte, hvad der er sikkert for mit barn. 117 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Jeg bad dig pænt tidligere, men du giver mig intet valg. 118 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 Jeg forbyder dig at komme i parken. 119 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 Det er spøjst, at du kan være så kontrollerende. 120 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Det er næsten som tante May. Kan du se det farlige mønster? 121 00:12:45,182 --> 00:12:48,685 -Det dufter skønt, Sean. -Du skal da smage. Vil du ikke spise med? 122 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Sean, hun tog ham med hen til de mennesker. 123 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Kom han noget til? 124 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Nej. Men... 125 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 -Jeg taler med hende om det. -Det er ikke godt nok. 126 00:13:04,243 --> 00:13:08,163 Hvad skal jeg så gøre? Smide hende ud? Vi ved begge, at Leanne ikke er perfekt. 127 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 Det var dig, der sagde, at vi kunne hjælpe hende. 128 00:13:10,624 --> 00:13:14,545 -Hvorfor vil du give op nu? -Hvad... Jeg giver ikke op. 129 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Hvorfor kan du ikke bare være glad? Vi kan rette op på det, der er galt. 130 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Lige nu er vi nået til et godt sted, hvor vi ikke har været længe. 131 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Lad os nu nyde middagen og den chilenske syrah, jeg har købt... 132 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Dorothy. Hold nu op. Maden bliver kold. Skat. 133 00:13:31,895 --> 00:13:35,315 -Er Dorothy okay? -Ja, hun har det fint. 134 00:13:36,108 --> 00:13:40,404 Hun er bare bekymret over dig og de unge i parken og alle de andre. 135 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 De vil bare lære af mig. 136 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Ingen har set det, de ser i mig. 137 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 Hvorfor tror du, at de behandler dig sådan? 138 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Måske er det fortjent. 139 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Leanne! Vil du lige komme her et øjeblik? 140 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 -Hej, Veera. -Hvordan går det? 141 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Godt. 142 00:14:22,863 --> 00:14:25,574 -Var der noget, Dorothy? -Sid ned. 143 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Hej, Leanne. 144 00:14:33,790 --> 00:14:37,878 Leanne, jeg må være ærlig. Jeg blev meget vred på dig i aftes. 145 00:14:37,961 --> 00:14:43,133 Men efter en god nats søvn og nogle solhilsner fik jeg en åbenbaring. 146 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 Vi to støder sammen, fordi du er fanget i det her hus. 147 00:14:49,348 --> 00:14:53,435 Med din baggrund har du ikke haft mulighed for at opleve selvstændighed. 148 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 Julian fortalte mig om Veeras baggrund som danser. 149 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Og Dorothy fortalte mig, hvor meget du nyder dine dansetimer. 150 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Hun siger, at du er talentfuld. 151 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 Jeg tror, at du vil egne dig til noget, man kalder dansesemiotik. 152 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Du bliver vild med det her. 153 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Hvad foregår der her? 154 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Gå eller vær stille. 155 00:15:15,541 --> 00:15:21,839 Det er en danseskole i New Jersey, der tilbyder et to måneder langt forløb. 156 00:15:21,922 --> 00:15:28,554 Man træner en masse og er på gulvet, og så er der undervisning i anatomi, 157 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 og i hvordan man bruger semiotik i hverdagskommunikation. 158 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 Det er som videnskab for dansere med lidt filosofi ved siden af. 159 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Det er ikke kun arbejde. 160 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 To gange om ugen er der planlagt sociale aktiviteter som bowling. 161 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Du vil tilegne dig værdifulde redskaber til at opbygge din karriere. 162 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Du er for eksempel god til børn. 163 00:15:49,533 --> 00:15:54,454 Hvis du en dag ville undervise børn, ville det her se fint ud på dit cv. 164 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 Det bedste er... Der er normalt en meget lang venteliste, 165 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 men Veera har trukket i nogle tråde, så der er plads til dig med det samme. 166 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 Vi skal nok sørge for det hele. Du skal bare sige ja. 167 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 Ja. Hvad siger du til det, Leanne? 168 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 Du er moden og kreativ 169 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 og alt for intelligent til at takke nej til sådan en mulighed. 170 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Ikke sandt? 171 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Du kan altid komme tilbage bagefter. 172 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Helt sikkert. Du kan komme og besøge os. 173 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Godt. Jeg har lige bestilt en togbillet til dig til i morgen. 174 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Timerne begynder faktisk først på mandag. 175 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 Nå, men hvorfor vente? 176 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 Leanne vil måske gerne i gang med sit eventyr. 177 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Et lille minde. 178 00:17:01,688 --> 00:17:05,442 Du så smuk ud, da du havde den på til Julians fødselsdag. 179 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Den skal du have. 180 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Det behøver jeg ikke. 181 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 Jeg vil ikke have din kjole. 182 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Hvordan kan du gøre det uden at tale med mig om det? 183 00:17:37,641 --> 00:17:41,520 Jeg prøvede. Du bad mig smile og spise min mad. 184 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Jeg stoler ikke på hende. Det fungerer ikke. 185 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 Jericho elsker hende. 186 00:17:50,988 --> 00:17:55,701 Hun gør mig utryg. Hun skal ikke være alene med Jericho. 187 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 Det er et problem, fordi det er hendes job. 188 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Vi må se det i øjnene. 189 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Så længe hun er her, kan sekten komme efter hende når som helst. 190 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 Det er nødt til at være sådan her. 191 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 Og den danselejr bliver god for hende. 192 00:18:11,675 --> 00:18:16,013 Hun har brug for mere, end vi kan give. Det er bedre for alle. 193 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 Jeg har ingen medbestemmelse over min søns liv. 194 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Mine følelser er underordnede. Du gør, som du vil. 195 00:18:23,979 --> 00:18:28,025 Jeg har brug for en partner, ikke en nedladende ægtemand, 196 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 der er villig til at manipulere sin kone! 197 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 -Manipulere? -Ja! 198 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Du skal fandeme ikke sige, at alt er fint, 199 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 og at jeg bør være glad, for det er det ikke! 200 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 Du skal være på min side! 201 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 Når forløbet er slut, kontakter vi hende og ser, hvordan det går. 202 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 Det er kun fair. 203 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Leanne, kommer du ikke herind? 204 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Ellers tak, fru Turner. Jeg trænger ikke til noget. 205 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 Det her er en elendig idé! 206 00:21:16,109 --> 00:21:19,238 Jeg kan lugte sådan en på lang afstand, og den her stinker. 207 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 -Det er desværre ikke din beslutning. -Præcis. Du har din proces. 208 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Bland dig ikke i deres. 209 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Jeg bør nok ikke slå ned på irrationelle beslutninger, 210 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 men i det her tilfælde slår jeg ned på jeres. 211 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 Skat? Det her handler ikke om dig. 212 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Jeg værdsætter alles bekymring, men der er intet at diskutere. 213 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Leanne tager af sted i dag, og sådan er det bare. 214 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Hvad? 215 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 Jeg skal køre Leanne til stationen. 216 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Tobe, du kommer lidt tidligt. 217 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Jeg kan bare vente i... 218 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 Godt. Her er din billet, og her er tilmeldingsnummeret. 219 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 Jeg har navn, telefonnummer og adresse til skolen... 220 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 -Lad mig. Godt. -Godt. 221 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 Det vil være bedst for ham, hvis du siger farvel nu, Leanne. 222 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Ja. 223 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 Har du spurgt hende, hvad hun vil? 224 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 Hun ved, at det her er en sjælden mulighed. 225 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Hvad fanden er det? Dansesemiotik? Findes det overhovedet? 226 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 -Det skal nok gå. -Det lyder som svindel. 227 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 -Det er legitimt. -Se, din stol. 228 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 Og det ved du efter lidt research? 229 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 Du kan godt lide stolen, ikke? 230 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 -Du elsker den stol. -Fald ned. 231 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Veera kender lederen af danseskolen personligt. 232 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Veera plejede at sutte pik for narko. Hun ved ikke noget om noget. 233 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Hvorfor vil du ikke have, at hun rejser? 234 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Kan vi lige stoppe et øjeblik og tale sammen i stedet for at råbe? 235 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Det er okay. 236 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Jeg rejser, mr. Turner. Det er kun to måneder. 237 00:23:21,944 --> 00:23:25,739 Åh. Du bliver vild med det. Det lover jeg. 238 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Han lugter. 239 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 Jeg ville skifte ham, 240 00:23:50,180 --> 00:23:53,809 men mine beskidte hænder må nok ikke nærme sig hans bleområde. 241 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 Det er en kompliceret situation. Der er mere i det. 242 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 -Der er dynamikker. -Du kaldte mig en narkoluder! 243 00:24:01,066 --> 00:24:05,487 Det er ikke kompliceret, Julian. Jeg har gjort ting, jeg gerne gjorde om. 244 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Jeg står ved dem uden skam, for skam er vejen til tilbagefald. 245 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Hvor er det røvet at bruge min personlige historik som våben. 246 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Du har ret. Jeg er ikke ked af det. 247 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Du kan ikke... 248 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Jeg kan ikke det her igen. Jeg kan ikke. 249 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 -Hvad har du gjort? -Ingenting. 250 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Hvor fanden er han? 251 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 Hvad mener du? Jeg satte ham i højstolen. 252 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 Jeg satte ham i højstolen. Jeg har ikke gjort noget. 253 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 Kælderen. 254 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 -Gudskelov. -I guder. Ikke det her igen. 255 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Jeg gjorde ikke noget. Jeg satte ham bare i højstolen. 256 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Hold kæft! 257 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 -Køkkenet! -Der har du lige været! 258 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Jeg satte ham i højstolen. Julian, vent. 259 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 -Åh nej. -Jeg tjekker kameraerne. 260 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Giftig gruppetænkning. Ring til politiet. 261 00:25:37,246 --> 00:25:40,374 Hvordan kunne du gå fra ham? Hvad er der galt med dig? 262 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Hvad er der galt med dig? 263 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Leanne. Er du okay? 264 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 -Du drukner i den her elendighed. -Pis. 265 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Du kan ikke gå rundt, som om den ikke findes. 266 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Du er et psykologbarn, ikke psykolog. 267 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 Jeg arbejder på det. Hver dag. Jeg arbejder mig gennem mit lort. 268 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 Og det er ikke sjovt, men jeg gør det. 269 00:26:07,860 --> 00:26:12,906 Du skal se din største smerte i øjnene, hvis du vil have det bedre. 270 00:26:12,990 --> 00:26:17,327 Det kan jeg ikke hjælpe dig med. Jeg må beskytte mig selv. 271 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Fint. Så beskyt dig selv langt væk fra mig. 272 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Pis. 273 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Dorothy? 274 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Hvad fanden? 275 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Leanne? Hvis vi ikke kører nu, når du ikke dit tog. 276 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 Pis. 277 00:27:45,541 --> 00:27:48,919 Hvis du er så klog, som jeg tror, så stig på toget og kig dig ikke tilbage. 278 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Jeg er forvirret. 279 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Leanne? 280 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Kør hjem, Tobe. 281 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Larver? Hvad helvede? 282 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Hvor er min søn? 283 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 Du har ti sekunder! Du ved, hvad jeg er i stand til! 284 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Han sover på børneværelset. 285 00:28:47,603 --> 00:28:50,939 -Der har han været hele tiden. -Det er umuligt. 286 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Jeg har splittet huset ad. 287 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Åh gud. 288 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 -Åh, min skat. -Hej. 289 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Så. 290 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Veera er væk. 291 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 Det var uundgåeligt. 292 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 Hun var ikke den rette for dig. 293 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 I er begge ødelagt. 294 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Men du behøver ikke at blive hel. 295 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 Leanne bliver. 296 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Hvis Leanne er her, er Jericho her. Så Leanne bliver. 297 00:30:08,642 --> 00:30:12,145 Har du mistet forstanden? Hun fik nogen til at trænge ind 298 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 og gemme vores barn fra os som en slags afstumpet spøg. 299 00:30:15,440 --> 00:30:18,151 -Hun er syg. -Jeg vil ikke miste min søn igen. 300 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Leanne bliver. 301 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 Nej. Sean, der er lagt en plan. 302 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 -Du må ikke gøre det. -Leanne. 303 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 Jeg vil gerne undskylde på min kones vegne. 304 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Du skal ikke undskylde for mig. 305 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Vi ville være taknemmelige, hvis du vil blive så længe, du har lyst. 306 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Det ville gøre mig meget glad. 307 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Tak, fordi du forsøgte at udvide min horisont, Dorothy. 308 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Jeg kunne aldrig forlade Jericho. 309 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Hvis jeg ikke er her, kan der ske hvad som helst. 310 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith