1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 (主廚大車拼) 3 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 我的人生並非總是一帆風順 4 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 跟你說,我的爸媽不在乎我 我17歲就無家可歸 5 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 然後下廚救了我 6 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 教導我如何對待自己,如何對待別人 7 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 我學到你過往的遭遇並不重要 8 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 重要的是你今天能讓誰溫飽 9 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 食物能讓你昇華,也能讓你心碎 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 所以若你吃不了苦 11 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 就離開我他媽的廚房 12 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 (主廚大車拼:費城) 13 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 我們真以你為榮 14 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 那是你的把拔耶 15 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 史恩,太精彩了 16 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 這會改變你的人生 17 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 很難說 18 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 我覺得他的假異國刺青不夠多 19 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 無法成為真正的明星主廚 20 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 不,《主廚大車拼:費城》 會是這個節目史上最成功的一季 21 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 大家都會認識史恩透納這號人物 22 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 總之,無論發生什麼事,你都很棒 23 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 我們都非常替你開心 24 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 -桃樂絲,妳開心嗎? -什麼? 25 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 我當然開心啊 26 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 我該帶傑瑞可去散步了 27 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 嘿,你準備好了嗎? 28 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 來吧,乖… 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 你最好別自以為比赤腳伯爵夫人厲害 30 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 她可是國寶 31 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 所以你何時要把我 介紹給帕德瑪拉克施密? 32 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 永遠不會 33 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 伊娜賈騰呢? 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 這不是美食頻道 35 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 怎麼了?我猜妳拋下史恩 走出來是有原因的 36 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 我要你別再跟保姆上床 37 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 我心情不好,所以請你別想否認 反正別再上她了 38 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 都結束了,好嗎? 39 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 小桃,這是怎麼回事? 40 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 跟工作有關嗎? 41 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 妳只是暫時沒太多工作,會好轉的 42 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 朱利安,有人攻擊她 43 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 她沒事吧? 44 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 誰知道?她說她沒事 45 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 我再也搞不清楚了 46 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 我真的不記得 史恩去年有上《主廚大車拼》 47 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 我好像要發瘋了 48 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 但妳當時承受很大的壓力 49 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 沒關係 50 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 產後腦霧讓我忘了一些事 我想那在所難免 51 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 反正你離莉安遠一點,她已經夠難搞了 52 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 我得想想該拿她怎麼辦 53 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 我絕對不會讓那個邪教 重新介入我們的生活 54 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 莉安,我… 55 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 妳知道我希望妳能來去自如 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 但妳能幫我一個忙嗎? 57 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 桃樂絲,怎麼了? 58 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 妳去散步時,可以避開公園嗎? 59 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 有太多遊民聚集在公園裡 60 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 加上發生這些事,我認為這樣最安全 61 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 曾經有危險,但現在沒了 62 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 妳不必擔心他們 63 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 親愛的 64 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 無論這些人是誰 他們都是另一群邪教成員 65 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 妳有看出這種危險的模式嗎? 66 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 我們有不同的看法 67 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 總的來說,我擔心妳做的決定 68 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 因此我替妳預約了我的婦產科醫生 69 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 我注意到 70 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 妳與我的弟弟上床 71 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 桃樂絲,妳一直亂翻我的東西嗎? 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 沒有 73 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 當然沒有 74 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 那會讓我非常生氣 75 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 我還是小聖教堂的成員時 不被允許擁有私人物品 76 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 妳有權利保有隱私 77 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 我們一家人必須信任彼此 78 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 所以凡事都要對彼此開誠布公 79 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 桃樂絲,謝謝妳跟我談這些 80 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 這真的給了我很多思考的空間 81 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 嗨…對,很好 82 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 好,這有點詭異,但也無傷大雅 83 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 一個年輕人 84 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 揶揄生活中的權威人物並不罕見 85 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 你說得倒容易,被揶揄的人又不是你 86 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 不只這件事,我… 87 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 我擔心她的問題嚴重到讓我們無法應付 88 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 我不想責怪受害者,但她很魯莽 89 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 她很迷這些無家可歸的年輕人 90 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 然後呢? 91 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 “然後呢?” 92 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 然後,瘋子就在家裡追逐她 她會引來神經病 93 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 我不要我的兒子接觸到變態 94 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 桃樂絲,傑瑞可很安全 我知道妳感受到壓力 95 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 妳不該待在家裡 96 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 等電視台指派報導給妳,這樣太不專業了 97 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 這兩件事有什麼關聯嗎? 98 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 今晚難能可貴,沒人來電,不用備料 也沒有《主廚大車拼》 99 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 我只是…我無法為了每一件小事抓狂 100 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 我很抱歉,大廚師 101 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 我對家庭的擔憂干擾到你忙碌的行程嗎? 102 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 我終於獲得巨大的成功,妳卻無法忍受? 103 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 -史恩 -不只我贏了,我們都贏了 104 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 史恩,我想跟你談一件急事 105 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 對,公園裡那些飢餓的年輕人 106 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 不知為何會對我們家帶來邪惡的威脅 107 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 晚餐好了再叫我 108 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 謝謝妳 109 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 過來 110 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 他好漂亮 111 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 他是奇蹟 112 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 過來,我們有新東西要給妳看 113 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 嘿,小可愛 114 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 她有什麼特別之處? 115 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 她很了不起 116 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 有反抗的勇氣 117 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 反抗誰? 118 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 任何阻撓她的人 119 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 -天啊 -嘿 120 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 對不起 121 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 借過… 122 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 桃樂絲 123 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 立刻把他的推車推過來 124 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 我想知道妳為何覺得有必要 讓我兒子置身險境 125 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 帶他去遊民聚集的地方 我已經強烈要求妳別去 126 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 桃樂絲,妳就是不懂 127 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 若那裡不安全,我絕不會帶他去 128 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 那裡的人都善良又溫柔 129 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 晚餐準備好了 韓國烤肉不該在室溫下供應,開動吧 130 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 莉安,妳18歲,或許覺得在那裡很安全 131 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 我要跟妳說,妳並不安全 132 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 但那不表示妳有權利決定 怎麼做對我兒子才安全 133 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 我曾經客氣地要求妳,但妳讓我別無選擇 134 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 我禁止妳去那座公園 135 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 妳的控制慾也太強了吧 136 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 幾乎就像梅伊阿姨 妳有看出這種危險的模式嗎? 137 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 史恩,好香喔 138 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 我想讓妳嚐嚐看,跟我們一起吃吧 139 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 史恩,她帶他去見外面那些人 140 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 他有受傷嗎? 141 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 沒有,但… 142 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 -我會跟她談 -這樣不夠 143 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 不然妳要我怎麼做?把她趕走嗎? 144 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 我倆都知道莉安並不完美 145 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 但妳說過我們可以幫助她復原 146 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 所以妳為何現在就放棄? 147 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 什麼…我沒有要放棄 148 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 那妳為何不能開心? 我們可以解決莉安的任何問題 149 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 但現在,我們的狀況很好 已經很久沒這樣了 150 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 所以我們何不享受這頓晚餐 還有我買的智利希哈紅酒 151 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 桃樂絲,別這樣,親愛的,晚餐要冷掉了 152 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 桃樂絲沒事吧? 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 對,她沒事 154 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 她只是擔心妳與公園裡的那些年輕人 155 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 還有外面的所有人 156 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 他們只想向我學習 157 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 從來沒人像他們一樣看出我的潛能 158 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 妳認為他們為何那樣禮遇妳? 159 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 或許我值得 160 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 莉安,妳能過來一下嗎? 161 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 -嗨,薇拉 -妳好嗎? 162 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 很好 163 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 桃樂絲,妳需要什麼嗎? 164 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 過來坐 165 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 嗨,莉安 166 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 莉安,老實說 167 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 昨晚我真的很氣妳 168 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 但經過一夜好眠,再做幾次拜日式之後 169 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 我頓悟了 170 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 妳與我會起衝突 是因為妳被困在這棟房子裡 171 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 從妳的過去判斷 172 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 妳從未有機會體驗獨立的感覺 173 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 朱利安跟我說了薇拉的舞者背景 174 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 對,桃樂絲也跟我說妳多喜歡舞蹈課 175 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 她說妳很有天分 176 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 我認為妳很適合去念舞蹈符號學 177 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 聽好,妳會喜歡的 178 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 怎麼回事? 179 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 你不離開就閉嘴 180 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 聽著,新澤西州有一間學校 181 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 推出為期兩個月的舞蹈符號學特別計畫 182 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 妳能獲得各種訓練與表演機會 183 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 還有基礎解剖課 184 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 將符號學運用在日常溝通中 185 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 就像舞者專屬的科學課,加上一點哲學 186 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 但並非整天都在讀書 187 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 校方每週會替學生安排兩場社交活動 例如打保齡球 188 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 聽著,妳會獲得寶貴的職涯工具 189 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 比方說,妳很會照顧小孩 190 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 若妳將來想教小孩跳舞 191 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 這會是很漂亮的履歷 192 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 最棒的是,通常候補名單很長 193 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 但薇拉動用了一點關係 校方立刻就能讓妳入學 194 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 我們會負責所有的事,妳只需要點頭答應 195 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 對,莉安,妳意下如何? 196 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 妳成熟又有創意 197 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 也太聰明,不該拒絕這樣的機會 198 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 對吧? 199 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 課程結束後,妳隨時可以回來 200 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 對,沒錯,妳可以回來拜訪 201 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 太好了,我剛替妳訂了明天的火車票 202 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 週一才開課 203 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 有必要等嗎? 204 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 莉安或許想提早進行這場冒險 205 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 這送妳當紀念品 206 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 妳去年穿這件 207 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 參加朱利安的生日派對時,看起來很美 208 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 我要妳留下這件 209 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 不用了 210 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 我不想帶走妳的洋裝 211 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 妳怎能完全不跟我商量就自做主張? 212 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 我試過 213 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 你叫我微笑,然後去吃晚餐 214 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 我無法信任她,這樣行不通 215 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 傑瑞可很喜歡她 216 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 只要她在,我就覺得焦慮 217 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 我不放心讓她與傑瑞可獨處 218 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 這是問題,因為她的工作 就是與傑瑞可獨處 219 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 我們必須面對現實 220 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 只要她在這裡 這個邪教就可能隨時找上門 221 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 不,她非走不可 222 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 而且這場舞蹈營會對她有好處 223 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 她會瞭解我們給她的東西還不夠 224 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 大家的日子都會更好過 225 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 我對我兒子的人生沒有發言權 226 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 無論我的感受如何,妳都一意孤行 227 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 我需要一個伴侶 228 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 不是一個只會敷衍又自以為是的丈夫 229 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 滿腦子只想著情感操控他的妻子 230 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 -“情感操控”? -對 231 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 別他媽的告訴我一切都很好 232 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 而且我應該開心,因為一切他媽的並不好 233 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 你應該跟我同一陣線 234 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 課程結束後,我們再重新評估她 235 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 這樣才公平 236 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 (薇薇安戴爾,《靈魂的觸動》) 237 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 莉安,妳也來坐吧 238 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 不了,謝謝妳,透納太太 我站在這裡就好 239 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 這是餿主意 240 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 我遠遠就能感受到這是餿主意 241 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 這個主意爛透了 242 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 幸好這由不得你決定 243 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 沒錯,朱利安,你有你的考量 244 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 別干預他們的做法 245 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 我知道我沒資格批評別人 做出不理智的決定 246 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 但在這個情況中 我要批評妳做出不理智的決定 247 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 寶貝,這件事與你無關,好嗎? 248 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 我感謝大家的關心,但沒什麼好討論的 249 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 莉安今天就離開,沒得商量 250 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 怎樣? 251 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 我要帶莉安去火車站 252 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 托比,你來得有點早 253 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 好,我可以等… 254 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 好,這是妳的車票,還有妳的確認號碼 255 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 還有學校的名字、電話與地址 256 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 -給我抱吧…好了 -好的 257 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 莉安,我認為現在是妳 與他道別的最好時機 258 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 好的 259 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 妳有問過她的意願嗎? 260 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 莉安知道這是難得的機會 261 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 這是什麼玩意? 舞蹈符號學?真有這種東西嗎? 262 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 -沒關係的… -這聽起來像騙局 263 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 -這是很正規的課程 -看,你的椅子 264 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 因為妳花了90分鐘研究嗎? 265 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 你喜歡這張椅子,對吧?沒錯 266 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 -我認為你很愛這張椅子 -你必須冷靜 267 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 薇拉認識學校的主任 268 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 薇拉曾經用吹簫換毒品,她什麼都不懂 269 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 你為何這麼堅決反對她離開? 270 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 大家各退一步 好好講話,別用吼的,好嗎? 271 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 沒關係 272 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 透納先生,我會離開,只有兩個月 273 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 妳會喜歡那裡的 274 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 我保證 275 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 他大便了 276 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 我原本想替他換尿布 277 00:23:50,180 --> 00:23:52,516 但你應該不希望我這雙骯髒的毒蟲手 278 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 靠近他的重要部位 279 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 這個情況很複雜,超過妳的理解範圍 280 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 -有很多因素相互影響 -你剛才說我是吸毒的妓女 281 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 朱利安,情況一點都不複雜 282 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 我後悔做過一些事,但我無法挽回 283 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 所以我坦然面對,毫無羞恥 因為羞恥會讓人再次墜入深淵 284 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 你真混帳,竟然把我的過去當成武器 285 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 妳說得對,我並不抱歉 286 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 好,你不能… 287 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 我無法再承受一次,我無法 288 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 -妳做了什麼事? -啥都沒做 289 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 他在哪裡? 290 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 什麼意思?我把他放在成長椅上 291 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 我把他放在成長椅上,我什麼都沒做 292 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 酒窖 293 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 -感謝上帝 -天啊,別又搞這一套 294 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 我什麼都沒做,我只把他放在成長椅上 295 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 閉嘴 296 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 -廚房 -你剛剛才在廚房 297 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 我把他放在成長椅上,朱利安,等等 298 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 -不 -我去看監視器 299 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 這是有害的團體迷思,我們必須報警 300 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 妳怎能把他晾在一邊? 301 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 妳有什麼毛病? 302 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 你又有什麼毛病? 303 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 莉安,嘿,妳還好嗎? 304 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 -你被這股悲傷吞噬了 -幹 305 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 你不能到處走來走去,好像它不存在 306 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 就算妳是心理醫生的小孩 不表示妳就很懂 307 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 我很努力,每天我都在努力解決我的問題 308 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 這並不好玩,但我照樣去做 309 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 你必須面對你所承受過最深沉的痛苦 310 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 若你真心想好轉的話 311 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 在這方面我無法幫你 312 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 我必須保護自己 313 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 很好,那妳先離我遠一點,再保護自己 314 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 媽的 315 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 桃樂絲 316 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 搞什麼? 317 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 莉安,若我們不現在出發 妳一定會錯過火車 318 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 幹 319 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 若妳跟我想的一樣聰明 320 00:27:47,084 --> 00:27:48,919 就去搭火車,不要回頭 321 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 我不懂 322 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 莉安 323 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 托比,你回家吧 324 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 毛毛蟲?搞什麼? 325 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 我的兒子在哪裡? 326 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 給妳十秒鐘回答我,妳很清楚我的能耐 327 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 他在嬰兒房裡睡覺 328 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 他一直都在裡面 329 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 不可能 330 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 我已經找遍整棟房子… 331 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 天啊 332 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 -寶貝… -嘿 333 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 好了… 334 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 薇拉走了 335 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 這是遲早的事 336 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 她不適合你 337 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 你倆都是殘破的 338 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 但你不需要被修補 339 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 莉安要留下 340 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 若莉安在,傑瑞可就在,所以莉安要留下 341 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 你瘋了嗎? 342 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 她找人進入我們家 343 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 把我們的孩子藏起來 像一個變態的惡作劇 344 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 她有病 345 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 我不要再次失去兒子 346 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 莉安留下 347 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 史恩,不行,這是她的詭計 348 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 -你不能這麼做 -莉安 349 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 我要代表我妻子向妳道歉 350 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 你休想代表我道歉 351 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 但若妳能留下來,越久越好 我們都會感激不盡 352 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 這樣的話,我會非常開心 353 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 桃樂絲,謝謝妳試著開拓我的眼界 354 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 但我永遠不能離開傑瑞可 355 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 若我不在這裡 任何事都可能發生在他身上 356 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 字幕翻譯:邱瑤仙