1 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 ГУРМЕ НАДПРЕВАРА 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 Животът не ме е галил с перце. 3 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 Лоши родители, бездомен на 17 г. 4 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 Готвенето ме спаси. 5 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 Научи ме как да се отнасям към себе си и към другите. 6 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 Разбрах, че няма значение какво си правил. 7 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Важното е кого храниш днес. 8 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 Храната може да ти вдигне настроението и да разбие сърцето ти. 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 Ако не понасяш жегата... 10 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 разкарай се от кухнята ми. 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 "ГУРМЕ НАДПРЕВАРА", ФИЛАДЕЛФИЯ 12 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 Толкова се гордеем с теб. 13 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Това е татко ти. 14 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 Шон, страхотно е. 15 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 Това ще промени живота ти. 16 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Не знам. 17 00:01:58,994 --> 00:02:02,706 Няма куп фалшиви екзотични татуировки като прочутите готвачи. 18 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 Не, "Гурме надпревара: Филаделфия" ще е най-успешният им сезон. 19 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Всички ще научат името Шон Търнър. 20 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 Каквото и да става, ти беше феноменален 21 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 и всички много се радваме за теб. 22 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 А ти, Дороти? - Какво? 23 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Разбира се. 24 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 Време е за разходката на Джерико. 25 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 Готов ли си? 26 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 Ела тук. Да, да. 27 00:02:35,489 --> 00:02:39,284 Не се сравнявай с Босоногата графиня. Тя е национално съкровище. 28 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 Кога ще ме представиш на Падма Лакшми? 29 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 Ами никога. 30 00:02:46,208 --> 00:02:49,419 Ами на Ина Гартън? - Това не е "Фуд Нетуърк". 31 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Е? Вероятно има причина да си тук, навън, без Шон. 32 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 Престани да чукаш бавачката. 33 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Не съм в настроение, затова не отричай. Просто спри. 34 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 Всичко свърши. 35 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 Какво има, Доти? 36 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 Заради работата ли? 37 00:03:17,865 --> 00:03:22,411 Просто временно не ти върви. Ще отмине. - Нападнали са я, Джулиан. 38 00:03:24,872 --> 00:03:28,208 Тя добре ли е? - Кой да ти каже. Твърди, че е добре. 39 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Вече нищо не знам. 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 Наистина не помня Шон да е участвал в "Гурме надпревара" миналата година. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Сякаш се побърквам. 42 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 Беше под голямо напрежение. 43 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 Няма значение. 44 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 Губят ми се някои неща след раждането, но сигурно е нормално. 45 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 Не се занимавай с Лиан. Тя е достатъчно силна да се справи. 46 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 Трябва да реша какво да правя с нея. 47 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 Не искам култът да се върне в живота ни. 48 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Лиан, аз... 49 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 Искам да се чувстваш свободна да излизаш по всяко време, 50 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 но би ли ми направила услуга? 51 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Каква, Дороти? 52 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 Може ли да избягваш парка по време на разходките си? 53 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Много бездомни са се настанили там, 54 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 а предвид случилото се, така ми се струва най-безопасно. 55 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 Опасност съществуваше, но вече - не. 56 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 Не се тревожи за тях. 57 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 Миличка. 58 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 Които и да са тези хора, те са от друг култ. 59 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Усещаш ли опасния модел тук? 60 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 Имаме различно виждане. 61 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 Тревожа се как вземаш решения като цяло. 62 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 Затова уредих да те прегледа моят гинеколог. 63 00:05:18,861 --> 00:05:22,447 До ушите ми стигна, че се сношаваш с брат ми. 64 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 Дороти, ровила си нещата ми ли? 65 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 Не. 66 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Нищо подобно. 67 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 Това много щеше да ме разстрои. 68 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 В църквата не ни разрешаваха лични вещи. 69 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 Имаш право на личен живот. 70 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 В този дом трябва да си имаме доверие, 71 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 затова трябва да сме честни един с другиго за всичко. 72 00:05:49,349 --> 00:05:54,438 Благодаря за разговора, Дороти. Даде ми много теми за размисъл. 73 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 Здравей. Да, точно така. 74 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Буди известна тревога, но като цяло опасност няма. 75 00:08:03,442 --> 00:08:08,405 Младите често се присмиват на авторитетите в живота си. 76 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 Лесно ти е да го кажеш, не на теб се подиграват. 77 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 А и не е само това. Аз... 78 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 Притеснявам се, че проблемите й са твърде сериозни за нас. 79 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 Не искам да хвърлям вина, но тя е безразсъдна. 80 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 Запленена е от бездомните деца. 81 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 И? 82 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 "И" ли? 83 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 Из къщата ни я гониха побъркани. Като магнит е за откачалките. 84 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 Не искам синът ми да общува с луди! 85 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 Дороти, Джерико е в безопасност. Знам, че си напрегната. 86 00:08:43,148 --> 00:08:47,903 Не би трябвало да седиш и чакаш да ти възложат нещо, сякаш си начинаеща. 87 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 Каква връзка има това? 88 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 Тази вечер е дар - няма обаждания, нито подготовка, нито "Гурме надпревара". 89 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 Аз просто не мога да си позволя да откачам за всяка дреболия. 90 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 Много съжалявам, прочути готвачо. 91 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 Тревогата ми за семейството ни нарушава ли натоварения ти график? 92 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 Най-после жъна успех и това те разстройва? 93 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 Шон. - Победата не е само за мен, а и за нас. 94 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 Споделям с теб неотложен проблем! 95 00:09:15,973 --> 00:09:20,394 Да, гладните деца в парка, които някак са зловеща заплаха за семейството ни. 96 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 Извикай ме, като стане вечерята. 97 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Благодаря. 98 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 Ела. 99 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 Красив е. 100 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 Той е чудо. 101 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 Ела. Имаме да ти покажем нови неща. 102 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 Здравей, красавецо. 103 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Какво има у нея? 104 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 Необикновена е. 105 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Има куража да се противопостави. 106 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 На кого? 107 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 На всекиго на пътя й. 108 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 О, боже. - Здравей. 109 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Извинете. 110 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Извинете. Извинете. 111 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Дороти. 112 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 Вземи му количката. 113 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 Защо реши да застрашиш живота на сина ми, 114 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 водейки го в лагера на бездомните, след като помолих да не го правиш? 115 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Дороти, ти просто не разбираш. 116 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 Не бих го завела, ако не беше безопасно. Всички там са мили и добри. 117 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 Готово е. Булгоги не се сервира хладно, затова да вървим. 118 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 Лиан. Ти си на 18 и навън може и да се чувстваш в безопасност, 119 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 но това не е така. 120 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 Нямаш право да решаваш кое е добро за моето дете. 121 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 Помолих те мило преди, но не ми остави избор. 122 00:12:36,173 --> 00:12:40,677 Забранявам да се връщаш в парка. - Странно колко властна можеш да бъдеш. 123 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Почти като леля Мей. Усещаш ли опасния модел? 124 00:12:45,182 --> 00:12:48,685 Ухае великолепно, Шон. - Искам да го опиташ. Седни при нас. 125 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Шон, тя го заведе при онези хора. 126 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 Той пострада ли? 127 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 Не, но... 128 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 Ще поговоря с нея за това. - Не е достатъчно. 129 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 Какво да направя? Да я изгоня ли? 130 00:13:06,870 --> 00:13:10,541 Знаем, че не е безупречна, но точно ти предложи да я излекуваме. 131 00:13:10,624 --> 00:13:14,545 Защо искаш да се откажеш сега? - Какво... Не се отказвам. 132 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Защо не си доволна тогава? Ще оправим проблема с Лиан. 133 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 Но в момента... Отдавна не сме били толкова добре. 134 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 Нека се насладим на вечерята и чилийската сира, която купих... 135 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 Дороти, недей. Храната изстива, скъпа. 136 00:13:31,895 --> 00:13:35,315 Дороти добре ли е? - Да, нищо й няма. 137 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 Тревожи се за теб и за децата в парка, 138 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 и за всички останали. 139 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 Те искат да учат от мен. 140 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Никой не ме е приемал като тях. 141 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 И защо се държат с теб така? 142 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 Може би е заслужено. 143 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Лиан! Би ли дошла за миг? 144 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 Здрасти, Вера. - Как сте? 145 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 Добре. 146 00:14:22,863 --> 00:14:25,574 Трябва ли ти нещо, Дороти? - Седни. 147 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Здрасти, Лиан. 148 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Лиан, ще бъда честна. 149 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 Снощи ти бях много ядосана. 150 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 Но след като се наспах добре и направих йога, 151 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 ме осени прозрение. 152 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 С теб постоянно се дърпаме, защото си заседнала в тази къща. 153 00:14:49,348 --> 00:14:53,435 А заради миналото ти не си имала възможност да си независима. 154 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 Джулиан ми каза, че Вера се е занимавала с танци. 155 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 Да. А Дороти ми каза колко обичаш уроците по танци. 156 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 Каза, че си истински талант. 157 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 Ще си идеална за нещо, наречено танцова семиотика. 158 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 Чуй, много ще ти хареса. 159 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Какво става тук? 160 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 Излез или мълчи. 161 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 В Ню Джърси има институт 162 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 със специална двумесечна програма по танцова семиотика. 163 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 Там ще получиш пълно обучение и време в студиото. 164 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 Ще има и часове по обща анатомия 165 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 и използването на семиотиката в ежедневното общуване. 166 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 Като наука за танцьори с малко философия. 167 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 Но не е само работа. 168 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 Два пъти седмично имат социални дейности като боулинг. 169 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 Ще се сдобиеш с ценни инструменти, за да изградиш кариерата си. 170 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 Ти например се справяш чудесно с децата. 171 00:15:49,533 --> 00:15:54,454 Ако някога решиш да преподаваш танци за деца, ще стои чудесно в биографията ти. 172 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 А най-хубавото е, че списъкът на чакащите е дълъг, 173 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 но Вера задейства някои връзки и могат да те вземат веднага. 174 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 Ние ще имаме грижата за всичко, ти само кажи "да". 175 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 Да. Какво мислиш, Лиан? 176 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 Ти си зряла и творческа личност 177 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 и прекалено умна, за да откажеш подобна възможност. 178 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Нали така? 179 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 Като приключи, можеш да се върнеш. 180 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Да, можеш да ни идваш на гости. 181 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 Чудесно, купих ти билет за влака за утре. 182 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 Занятията започват в понеделник. 183 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 Ами защо да чакаме? 184 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 Лиан може да иска бързо да поеме на приключение. 185 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 Нещичко за спомен. 186 00:17:01,688 --> 00:17:05,442 Изглеждаше прекрасно с нея на рождения ден на Джулиан. 187 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 Исках да я вземеш. 188 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 Няма нужда. 189 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 Не искам да ти вземам роклята. 190 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 Защо го направи, без да ме попиташ? 191 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 Опитах се. 192 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 Ти каза да се усмихна и да си ям вечерята. 193 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 Нямам й доверие. Нещата не вървят. 194 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 Джерико я обича. 195 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Изнервя ме, като е наоколо. 196 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 Не съм спокойна да я оставям с Джерико, 197 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 което е проблем, защото работата й е да се грижи за него. 198 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 Да приемем фактите. 199 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 Докато тя е тук, култът може да дойде. 200 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 Не, ще дойде. 201 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 А танцовият лагер ще й се отрази добре. 202 00:18:11,675 --> 00:18:16,013 Ще разбере, че не можем да удовлетворим нуждите й и всички ще сме доволни. 203 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 Нямам думата за неща, свързани със сина ми. 204 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 Чувствата ми нямат значение. Правиш каквото решиш. 205 00:18:23,979 --> 00:18:28,025 Нужен ми е партньор, не съпруг, държащ се снизходително и като помирител, 206 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 който няма против да манипулира жена си! 207 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 "Да я манипулира"? - Да! 208 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Не смей да ми казваш, че всичко е наред 209 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 и че трябва да съм доволна, защото не е така! 210 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 Ти трябва да подкрепяш мен! 211 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 Когато програмата приключи, ще я потърсим, за да преценим как е. 212 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 Така е справедливо. 213 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 ВИВИАН ДЕЙЛ, "ДА ПОГАЛИШ ДУШАТА" 214 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 Лиан, няма ли да дойдеш при нас? 215 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Не, благодаря, г-жо Търнър. Така ми е добре. 216 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 Идеята е лоша. 217 00:21:16,109 --> 00:21:19,238 Надушвам лошите идеи от километри, а тази направо вони. 218 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 Добре че не решаваш ти. 219 00:21:20,864 --> 00:21:24,117 Именно. Джулиан, не им натрапвай разбиранията си. 220 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 Знам, не бива да съдя неразумните решения на другите, 221 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 но в този случай го правя. 222 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 Скъпи, не става дума за теб, нали? 223 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Ценя, че всички сте загрижени, но няма нищо за обсъждане. 224 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 Лиан си тръгва днес и това е всичко. 225 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 Какво? 226 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 Идвам да заведа Лиан до гарата. 227 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 Тоби, малко си подранил. 228 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 Добре, ще почакам във... 229 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 Добре, ето ти билета. Тук е номерът на потвърждението. 230 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 Имам името и адреса на института... 231 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 Дай на мен. Така. - Добре. 232 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 За него ще е най-добре да се сбогувате сега, Лиан. 233 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Да. 234 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 Сети ли се да попиташ какво иска тя? 235 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 Лиан знае, че това е рядка възможност. 236 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Каква? Танцова семиотика? Съществува ли изобщо? 237 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 Всичко е наред. - Звучи ми като измама. 238 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 Истинска е. - Виж, столчето ти. 239 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 Разбра го след 90 минути търсене? 240 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 Това столче обичаш, нали? Да. 241 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 Мисля, че го обожаваш. - Успокой се. 242 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Вера лично познава директора на института. 243 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 Вера е духала на мъже за наркотици. Не може да й се вярва. 244 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 Защо си се запънал да не заминава? 245 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 Може ли да се успокоим малко и да поговорим, вместо да крещим? 246 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 Няма проблем. 247 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 Отивам, г-н Търнър. Само два месеца е. 248 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 Много ще ти хареса. 249 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 Гарантирам ти. 250 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Наакал се е. 251 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 Щях да го сменя, 252 00:23:50,180 --> 00:23:53,809 но едва ли искате мръсните ми ръце на наркоманка до гениталиите му. 253 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 По-сложно е, отколкото си мислиш. 254 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 Има динамични моменти. - Нарече ме наркоманка уличница. 255 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 В това няма нищо сложно. 256 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 Правила съм грешки и не мога да променя това. 257 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 Признавам ги без срам, защото срамът ще ме подведе да се поддам отново. 258 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 Голям подлец си, щом използваш личната ми история като оръжие. 259 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 Права си. Не съжалявам. 260 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 Добре, не можеш... 261 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 Не мога пак да го преживея, не мога. 262 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 Какво си направила? - Нищо. 263 00:24:34,808 --> 00:24:37,811 Къде е той? - Какво намекваш? Оставих го на столчето. 264 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 Оставих го на столчето. Нищо не съм направила. 265 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 В мазето. 266 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 Слава богу. - Не отново, Господи. 267 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 Нищо не съм направила. Просто го оставих на столчето. 268 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 Млъкнете! 269 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 В кухнята! - Оттам идваш! 270 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 Оставих го на столчето. Джулиан, чакай. 271 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 Не. - Ще проверя камерите. 272 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 Токсично групово мислене. Да викнем полиция. 273 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Защо си го оставила? 274 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Какво ти става? 275 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 Какво ти става на теб? 276 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 Лиан. Здрасти, добре ли си? 277 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 Това нещастие те смазва. - Мамка му. 278 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 Не може да живееш, сякаш не съществува. 279 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 Да си дете на психиатри, не те прави такъв. 280 00:26:02,062 --> 00:26:07,776 Аз ежедневно работя по проблемите си. Никак не е забавно, но го правя. 281 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 Изправи се пред най-силната болка, която си изпитвал, 282 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 ако искаш да се оправиш. 283 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 Аз не мога да ти помогна с това. 284 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 Трябва да пазя себе си. 285 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 Чудесно. Пази се далеч от мен. 286 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 Мамка му. 287 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Дороти? 288 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 Какво става? 289 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 Лиан? Ако не тръгнем веднага, ще си изпуснеш влака. 290 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 По дяволите. 291 00:27:45,541 --> 00:27:48,919 Ако си умна, както мисля, ще вземеш влака и няма да се върнеш. 292 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Объркан съм. 293 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 Лиан? 294 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 Прибирай се, Тоби. 295 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 Гъсеници? Какво става? 296 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Къде ми е синът? 297 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 Имаш десет секунди. Знаеш на какво съм способна. 298 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Спи в детската стая. 299 00:28:47,603 --> 00:28:50,939 През цялото време беше там. - Не може да бъде. 300 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 Обърнах къщата наопа... 301 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 О, боже. 302 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 Миличък. Сладичък. - Здравей. 303 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 Добре. Добре. 304 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 Вера замина. 305 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 Беше неизбежно. 306 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 Тя не ти подхождаше. 307 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 Имате си проблеми. 308 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 Но ти нямаш нужда от оправяне. 309 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 Лиан остава. 310 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 Ако Лиан е тук, и Джерико е тук, така че тя остава. 311 00:30:08,642 --> 00:30:12,145 Да не си се побъркал? Накарала е някого да дойде вкъщи 312 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 и да скрие детето ни от нас като в извратена шега. 313 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 Тя е болна. 314 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 Не искам пак да изгубя сина си. 315 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Лиан остава. 316 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 Не. Шон, вече имаме план. 317 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 Не може така. - Лиан, 318 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 извинявам се от името на съпругата си. 319 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 Не смей да го правиш. 320 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 Всички ще сме благодарни, ако останеш колкото искаш. 321 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 Това много ще ме зарадва. 322 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 Благодаря за опита да разшириш кръгозора ми, Дороти. 323 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 Няма да изоставя Джерико. 324 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 Ако не съм тук, всичко може да му се случи. 325 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Превод на субтитрите Емилия Николова