1 00:00:51,260 --> 00:00:52,386 "(غورميه غونتليت)" 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,055 لم تكن الحياة سهلة معي دوماً. 3 00:00:57,266 --> 00:01:00,936 فلم يهتم بي أبواي، وكنت مشرداً في سنّ الـ17. 4 00:01:04,480 --> 00:01:05,941 ثم أنقذني الطهو. 5 00:01:08,819 --> 00:01:13,031 علّمني كيف أعامل نفسي. وكيف أعامل الآخرين. 6 00:01:16,577 --> 00:01:19,496 تعلّمت أنه لا يهم أين كنت. 7 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 ما يهم هو من تطعمه اليوم. 8 00:01:28,130 --> 00:01:32,551 يمكن للطعام إسعادك، ويمكنه كسر قلبك. 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,307 فإذا لم تطق الحرارة… 10 00:01:39,975 --> 00:01:42,394 فلتخرج من مطبخي فوراً. 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,190 "(غورميه غونتليت) (فيلادلفيا)" 12 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 نحن فخورون بك جداً. 13 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 ذاك أبوك. 14 00:01:54,031 --> 00:01:55,282 "شون"، إنه رائع. 15 00:01:56,158 --> 00:01:57,826 سيغيّر هذا حياتك. 16 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 لست متأكداً. 17 00:01:58,994 --> 00:02:01,205 لا أظن لديه ما يكفي من الأوشام الزائفة الغريبة 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 ليكون شيفاً مشهوراً بحق. 19 00:02:02,789 --> 00:02:07,878 لا. سيكون "غورميه غونتليت: فيلادلفيا" أنجح مواسمهم في التاريخ. 20 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 سيعرف الجميع اسم "شون تيرنر". 21 00:02:11,256 --> 00:02:15,135 طيب، مهما حدث، أنت كنت استثنائياً، 22 00:02:15,886 --> 00:02:17,888 وجميعنا متحمسون لك جداً. 23 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 - حقاً يا "دوروثي"؟ - ماذا؟ 24 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 بالطبع. 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 حان وقت نزهة "جيريكو". 26 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 مستعد؟ 27 00:02:31,485 --> 00:02:34,821 تعال. نعم. 28 00:02:35,489 --> 00:02:37,783 يجدر ألّا تكون تقترح أنك أفضل من "بيرفوت كونتيسا". 29 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 فهي كنز وطني. 30 00:02:40,577 --> 00:02:42,955 فمتى ستعرّفني بـ"بادما لاكشمي"؟ 31 00:02:43,664 --> 00:02:45,082 أظنني لن أفعل أبداً. 32 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 و"إينا غارتن"؟ 33 00:02:47,876 --> 00:02:49,419 هذه ليست قناة "فود نيتوورك". 34 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 إذاً؟ أفترض أنه يُوجد سبب لرغبتك في المجيء هنا من دون "شون". 35 00:03:00,055 --> 00:03:02,683 أحتاج منك إلى التوقف عن مضاجعة المربية. 36 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 لست في مزاج يسمح، فأرجوك ألّا تحاول الإنكار. توقف وحسب. 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,109 انتهى الأمر، حسناً؟ 38 00:03:13,777 --> 00:03:15,654 ما سبب هذا الحديث يا "دوتي"؟ 39 00:03:15,737 --> 00:03:16,947 هل هو العمل؟ 40 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 تمرّين بفترة فراغ وحسب. ستنقضي. 41 00:03:20,033 --> 00:03:22,411 لقد هاجمها أحد يا "جوليان". 42 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 أهي بخير؟ 43 00:03:26,373 --> 00:03:28,208 من يدري؟ تقول إنها بخير. 44 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 لم أعد أعرف الكثير عن أي شيء. 45 00:03:33,797 --> 00:03:38,427 بصراحة، أعجز عن تذكّر ظهور "شون" في "غورميه غونتليت" العام الماضي. 46 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 أشعر بأني أفقد صوابي. 47 00:03:41,847 --> 00:03:43,849 لكنك كنت تحت ضغط مهول. 48 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 لا بأس. 49 00:03:46,977 --> 00:03:50,606 نسيت بعض الأمور في تشوّش ما بعد الولادة. أفترض أنه هكذا الحياة. 50 00:03:52,733 --> 00:03:56,945 ابتعد عن "ليان" وحسب. يصعب التعامل معها بما يكفي. 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,781 عليّ التفكير في ما ينبغي فعله معها. 52 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 لن أسمح برجوع تلك الطائفة إلى حيواتنا. 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 "ليان"، أنا… 54 00:04:15,714 --> 00:04:18,716 تعلمين أني أريدك أن تشعري براحتك في المجيء والذهاب كما تشائين، 55 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 لكن هلّا تسدين إليّ معروفاً. 56 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 ماذا يا "دوروثي"؟ 57 00:04:25,849 --> 00:04:30,646 حين تخرجين في نزهاتك، أيمكنك تجنّب الحديقة؟ 58 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 فقط لأنه يُوجد كثير من عابري السبيل المخيّمين فيها، 59 00:04:35,275 --> 00:04:41,573 وبالنظر إلى ما حدث، أرى هذا أسلم خيار. 60 00:04:47,079 --> 00:04:49,915 كان يُوجد خطر، لكن ذلك الوقت قد مضى الآن. 61 00:04:52,584 --> 00:04:54,169 ليس عليك القلق منهم. 62 00:04:55,921 --> 00:04:57,130 عزيزتي. 63 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 مهما كان أولئك الناس، فهم مجرد طائفة أخرى. 64 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 أترين نمط الخطر هنا؟ 65 00:05:04,680 --> 00:05:06,098 وجهة نظري مختلفة عنك. 66 00:05:07,099 --> 00:05:13,021 أنا قلقة بشأن قدرتك على اتخاذ القرارات في العموم. 67 00:05:14,940 --> 00:05:18,277 ولهذا حجزت موعداً لك عند طبيبي للنسائيات والتوليد. 68 00:05:18,861 --> 00:05:19,945 فقد نما إلى علمي 69 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 أنك تمارسين الجنس مع أخي. 70 00:05:26,159 --> 00:05:28,120 "دوروثي"، هل تلصّصت على أغراضي؟ 71 00:05:28,203 --> 00:05:29,204 لا. 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 قطعاً لا. 73 00:05:32,833 --> 00:05:35,085 لو فعلت، لضايقني ذلك كثيراً. 74 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 لم يُسمح لنا باقتناء أشياء خصوصية لمّا كنت في "القديسين الأدنياء". 75 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 تحق لك خصوصيتك. 76 00:05:42,593 --> 00:05:45,512 يجب أن نتحلى بالثقة في هذا البيت، 77 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 ولهذا يجب أن نكون صادقين مع بعضنا البعض بخصوص كل شيء. 78 00:05:49,349 --> 00:05:51,560 أشكرك على هذا الحديث يا "دوروثي". 79 00:05:52,352 --> 00:05:54,438 فقد أعطاني حقاً الكثير لأفكر فيه. 80 00:05:55,355 --> 00:05:59,318 أهلاً. نعم، ها أنت ذا. 81 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 حسناً. هذا مربك قليلاً، لكنه في الأغلب لا ضرر منه. 82 00:08:03,442 --> 00:08:05,694 ليس غريباً على الشباب 83 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 السخرية من رموز السلطة في حيواتهم. 84 00:08:09,489 --> 00:08:13,911 سهل عليك قول هذا. فلست أنت محل السخرية. 85 00:08:15,454 --> 00:08:17,581 ولا يقتصر الأمر على هذا فقط. أنا… 86 00:08:17,664 --> 00:08:21,877 أنا قلقة من أن مشكلاتها أكبر من أن نتعامل معها. 87 00:08:21,960 --> 00:08:25,881 ولست شخصية تهوى لوم الضحايا، لكنها متهورة. 88 00:08:25,964 --> 00:08:28,717 لديها ولع بهؤلاء الشباب المشردين. 89 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 وإن يكن؟ 90 00:08:30,928 --> 00:08:32,513 "وإن يكن"؟ 91 00:08:32,596 --> 00:08:37,518 لقد طاردها معاتيه داخل بيتنا. إنها مغناطيس للمخبولين. 92 00:08:37,601 --> 00:08:39,811 لا أريد تعرّض ابني إلى أشخاص خطرين! 93 00:08:39,895 --> 00:08:43,065 "دوروثي"، "جيريكو" بأمان. أعلم أنك مضغوطة. 94 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 فلا يصح أن تجلسي بلا نشاط 95 00:08:44,691 --> 00:08:47,903 وتنتظري تكليفاً من المحطة كأنك هاوية. 96 00:08:49,238 --> 00:08:51,073 ما علاقة هذا بالأمر؟ 97 00:08:51,156 --> 00:08:56,495 الليلة هبة. لا اتصالات، لا إعداد، لا "غورميه غونتليت". 98 00:08:56,578 --> 00:09:01,208 أنا فقط لا يتسع صدري للفزع على كل تفصيلة. 99 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 أنا آسفة جداً أيها الشيف النجم. 100 00:09:05,212 --> 00:09:08,507 هل قلقي على أسرتنا يتعارض مع جدولك المشغول؟ 101 00:09:08,590 --> 00:09:10,968 أخيراً أحقق نجاحاً كبيراً، ولا تطيقين الأمر؟ 102 00:09:11,051 --> 00:09:13,887 - "شون". - هذا ليس انتصاري وحدي. بل انتصارنا… 103 00:09:13,971 --> 00:09:15,889 "شون"! أحاول أن أكلمك عن شيء عاجل! 104 00:09:15,973 --> 00:09:17,683 نعم، الأطفال الجائعون في الحديقة 105 00:09:17,766 --> 00:09:20,394 الذين صاروا بشكل ما تهديداً شريراً على أسرتنا. 106 00:09:26,149 --> 00:09:28,151 أخبرني فقط حين يجهز العشاء. 107 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 شكراً. 108 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 تعالي. 109 00:10:14,156 --> 00:10:15,157 إنه جميل. 110 00:10:17,618 --> 00:10:18,619 إنه معجزة. 111 00:10:30,839 --> 00:10:33,634 تعالي هنا. نريد أن نريك أشياء جديدة. 112 00:10:39,348 --> 00:10:40,432 أهلاً يا جميلة. 113 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 ما الذي يميزها؟ 114 00:10:54,196 --> 00:10:56,156 إنها استثنائية. 115 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 جريئة كفاية لتتمرد. 116 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 ضد من؟ 117 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 أي من يقف في طريقها. 118 00:11:35,571 --> 00:11:36,697 - رباه. - أهلاً. 119 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 أنا آسفة. 120 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 المعذرة. المعذرة. 121 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 "دوروثي". 122 00:11:50,294 --> 00:11:51,503 هاتي عربته الآن. 123 00:12:05,475 --> 00:12:08,270 أود معرفة سبب شعورك بالحاجة إلى وضع حياة ابني في خطر 124 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 بأخذه إلى مخيم لاجئين بعدما طلبت منك بوضوح ألّا تفعلي ذلك. 125 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 "دوروثي"، أنت لا تفهمين. 126 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 ما كنت لآخذه إلى هناك لو لم يكن الوضع آمناً. 127 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 الجميع هناك طيبون ولطفاء. 128 00:12:19,323 --> 00:12:22,534 إنه جاهز. لا يُفترض تقديم الـ"بولغوغي" بدرجة حرارة الغرفة، فلنسرع. 129 00:12:23,911 --> 00:12:28,332 "ليان". سنّك 18 عاماً، وقد تشعرين بالأمان بالخارج. 130 00:12:28,415 --> 00:12:29,917 وأؤكد لك أنك لست بأمان. 131 00:12:30,000 --> 00:12:33,504 لكن ذلك لا يمنحك الحق لتقرري ما الآمن لولدي. 132 00:12:33,587 --> 00:12:36,089 وقد سبق أن طلبت منك بلطف، لكنك لم تدعي لي خياراً. 133 00:12:36,173 --> 00:12:37,758 أحرّم عليك العودة إلى تلك الحديقة. 134 00:12:38,425 --> 00:12:40,677 طريف جداً مدى تسلّطك. 135 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 تكادين تشبهين العمة "ماي". أترين نمط الخطر هنا؟ 136 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 رائحته شهية يا "شون". 137 00:12:46,517 --> 00:12:48,685 أود أن تجربيه. لم لا تنضمين إلينا؟ 138 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 "شون"، هي أخذته إلى الخارج مع أولئك الناس. 139 00:12:57,736 --> 00:12:58,820 هل تعرّض إلى أذى؟ 140 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 لا… لكن… 141 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 - طيب، سأكلمها عن الأمر. - هذا لا يكفي. 142 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 ماذا تريدين أن أفعل؟ أطردها؟ 143 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 نعرف أن "ليان" ليست مثالية، 144 00:13:08,247 --> 00:13:10,541 لكنك من قالت إن بوسعنا المساعدة على إعادة تأهيلها. 145 00:13:10,624 --> 00:13:12,251 فلم تريدين الاستسلام الآن؟ 146 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 ما… لست أستسلم. 147 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 فلم تعجزين عن أن تسعدي وحسب؟ يمكننا علاج أي علة عند "ليان". 148 00:13:18,799 --> 00:13:21,718 لكن حالياً، نحن بحال طيبة لم نكن بها منذ فترة. 149 00:13:21,802 --> 00:13:25,806 فلم لا نستمتع بهذا العشاء وحسب وعنب الـ"شيراز" التشيليّ الذي اشتريته… 150 00:13:27,975 --> 00:13:30,978 "دوروثي". بحقك. الطعام يبرد يا حبيبتي. 151 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 هل "دوروثي" بخير؟ 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,315 نعم. 153 00:13:36,108 --> 00:13:39,111 إنها متخوفة فقط منك ومن الشباب في الحديقة 154 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 وكل من بالخارج. 155 00:13:45,158 --> 00:13:46,535 إنما يريدون التعلم مني. 156 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 لم ير أحد قط ما يرونه فيّ. 157 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 ولم تظنينهم يعاملونك هكذا؟ 158 00:13:57,379 --> 00:13:58,422 ربما أستحق هذا. 159 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 "ليان"! هلّا تأتين ثانية. 160 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 - أهلاً يا "فيرا". - كيف حالك؟ 161 00:14:20,152 --> 00:14:21,153 بخير. 162 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 هل احتجت إلى شيء يا "دوروثي"؟ 163 00:14:24,364 --> 00:14:25,574 اجلسي. 164 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 أهلاً يا "ليان". 165 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 "ليان"، يجب أن أكون صريحة. 166 00:14:35,834 --> 00:14:37,878 كنت غاضبة منك جداً البارحة. 167 00:14:37,961 --> 00:14:41,465 لكن بعد نوم مريح وممارسة الـ"يوغا"، 168 00:14:41,548 --> 00:14:43,133 أدركت شيئاً. 169 00:14:43,217 --> 00:14:48,305 سبب تناطحنا أنا وأنت أنك عالقة في هذا البيت. 170 00:14:49,348 --> 00:14:50,432 وبالنظر إلى ماضيك، 171 00:14:50,516 --> 00:14:53,435 لم تحظي بفرصة لتجربة الاستقلال. 172 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 و"جوليان" أخبرني عن معرفة "فيرا" بالرقص. 173 00:14:57,314 --> 00:15:01,360 نعم. و"دوروثي" أخبرتني كم تستمتعين بدروس الرقص. 174 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 تقول إنك موهوبة بالفطرة. 175 00:15:04,488 --> 00:15:07,574 أظن أنه سيناسبك جداً ما يُسمّى علم سيميائية الرقص. 176 00:15:07,658 --> 00:15:09,201 اسمعي. ستحبين هذا. 177 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 ماذا يحدث هنا؟ 178 00:15:13,789 --> 00:15:14,873 ارحل أو اصمت. 179 00:15:15,541 --> 00:15:18,669 اسمعي، إنه معهد بـ"نيوجيرسي" 180 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 لديه برنامج خاص لسيميائية الرقص لمدة شهرين 181 00:15:21,922 --> 00:15:26,134 حيث ستتلقين تدريباً وتمضين وقتاً في الاستوديو، 182 00:15:26,677 --> 00:15:28,554 لكن به أيضاً دروس لأساسيات علم التشريح 183 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 وتطبيق السيميائية على التواصل اليومي. 184 00:15:31,682 --> 00:15:35,477 إنه كمادة العلوم للراقصين وبجانبها قليل من الفلسفة. 185 00:15:35,561 --> 00:15:37,145 لكن ليس الأمر كله متعباً. 186 00:15:37,229 --> 00:15:41,066 فهم يقيمون أنشطة اجتماعية مخصصة للطلّاب مرتين أسبوعياً، كلعب البولينغ. 187 00:15:42,401 --> 00:15:46,697 اسمعي، ستكتسبين أدوات قيّمة في بناء مسيرتك المهنية. 188 00:15:46,780 --> 00:15:49,449 مثلاً، أنت رائعة مع الأطفال. 189 00:15:49,533 --> 00:15:52,661 فإذا أردت يوماً تعليم الأطفال دروس رقص، 190 00:15:52,744 --> 00:15:54,454 فسيبدو هذا رائعاً على سيرتك الذاتية. 191 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 وأفضل جزء أنهم عادةً لديهم قائمة انتظار طويلة، 192 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 لكن "فيرا" استطاعت ترتيب الأمور لكي يقبلوك الآن. 193 00:16:07,134 --> 00:16:11,346 وسنتكفل نحن بكل شيء. كل ما عليك الموافقة. 194 00:16:11,430 --> 00:16:14,600 نعم. ما رأيك يا "ليان"؟ 195 00:16:17,311 --> 00:16:19,813 أنت ناضجة ومبدعة 196 00:16:19,897 --> 00:16:23,525 وأذكى بكثير من أن ترفضي فرصة كهذه. 197 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 صحيح؟ 198 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 وحين تنتهي، يمكنك العودة في أي وقت. 199 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 نعم، قطعاً. يمكنك العودة والزيارة. 200 00:16:35,579 --> 00:16:38,582 عظيم، حجزت للتو تذكرة قطار لك غداً. 201 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 عادةً لا تبدأ الفصول حتى يوم الاثنين. 202 00:16:42,044 --> 00:16:44,463 طيب، لم الانتظار؟ 203 00:16:45,297 --> 00:16:48,008 قد تريد "ليان" بدء مغامرتها مبكراً. 204 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 تذكار بسيط. 205 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 بدوت جميلة 206 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 حين لبسته في حفلة عيد ميلاد "جوليان" العام الماضي. 207 00:17:06,026 --> 00:17:07,528 أردتك أن تحتفظي به. 208 00:17:11,031 --> 00:17:12,241 لا داعي. 209 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 ما كنت لأريد أخذ فستانك. 210 00:17:32,177 --> 00:17:35,597 كيف لك أن تفعلي ذلك دون استشارتي إطلاقاً؟ 211 00:17:37,641 --> 00:17:38,934 حاولت. 212 00:17:39,017 --> 00:17:41,520 فقلت لي أن أبتسم وآكل عشائي. 213 00:17:42,855 --> 00:17:45,023 لا أستطيع الوثوق بها. الوضع غير مريح. 214 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 "جيريكو" يحبها. 215 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 أشعر بالقلق في وجودها. 216 00:17:53,907 --> 00:17:55,701 لا أستريح لتركها وحدها مع "جيريكو"، 217 00:17:55,784 --> 00:17:59,204 وهي مشكلة بما أن وجودها وحدها مع "جيريكو" هو عملها. 218 00:18:00,205 --> 00:18:01,748 علينا مواجهة الحقائق. 219 00:18:01,832 --> 00:18:05,419 ما دامت هنا، فقد تعود هذه الطائفة من أجلها في أي وقت. 220 00:18:05,919 --> 00:18:07,713 لا، هكذا يجب أن يكون الوضع. 221 00:18:08,422 --> 00:18:11,592 ومعسكر الرقص هذا سيفيدها، أتعرف؟ 222 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 سترى أنها تحتاج إلى أكثر مما بوسعنا تقديمه إليها، 223 00:18:14,011 --> 00:18:16,013 وسيكون الجميع أفضل حالاً. 224 00:18:18,974 --> 00:18:21,476 لا يحق لي إبداء رأيي في ما يحدث بحياة ابني. 225 00:18:21,560 --> 00:18:23,896 لا يهم كيف أشعر. ستفعلين ما يحلو لك. 226 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 أحتاج إلى شريك، 227 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 لا زوج يعاملني كأنني طفلة 228 00:18:28,108 --> 00:18:30,444 وعلى استعداد تام لإيهام زوجته بما هو غير حقيقي! 229 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 - "إيهام"؟ - نعم! 230 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 إياك أن تخبرني أن كل شيء على ما يُرام 231 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 وأن عليّ أن أسعد، لأن كل شيء ليس كذلك! 232 00:18:40,412 --> 00:18:42,039 يُفترض أن تكون في صفي! 233 00:18:52,090 --> 00:18:57,554 حين ينتهي البرنامج، سنطمئن عليها لإعادة التقييم. 234 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 هذا هو الإنصاف. 235 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 "(فيفيان دايل) (آ تاتش أوف سول)" 236 00:21:00,844 --> 00:21:03,805 "ليان"، هلّا تنضمين إلينا. 237 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 لا، شكراً يا سيدة "تيرنر". أنا بخير كما أنا. 238 00:21:14,691 --> 00:21:16,026 هذه فكرة سيئة. 239 00:21:16,109 --> 00:21:18,153 يمكنني شمّ رائحة الأفكار السيئة من على بعد أميال، 240 00:21:18,237 --> 00:21:19,238 وهذه فكرة عفنة الرائحة. 241 00:21:19,321 --> 00:21:20,781 لحسن الحظ، ليس القرار قرارك. 242 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 بالضبط، "جوليان"، عالج أمورك كما شئت، 243 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 لكن لا تتدخل في طريقتهم. 244 00:21:24,201 --> 00:21:26,745 أعلم أني لست بموقع يسمح لي بالحكم على قراراتك غير العقلانية، 245 00:21:26,828 --> 00:21:29,206 لكن في هذه الحالة، أنا أحكم على قراراتك غير العقلانية. 246 00:21:29,289 --> 00:21:31,750 حسناً، عزيزي؟ الأمر لا يخصك أنت، حسناً؟ 247 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 أقدّر قلق الجميع، لكن الموضوع حقاً ليس محل نقاش. 248 00:21:39,216 --> 00:21:42,219 "ليان" سترحل اليوم، وهذا ما سيحدث وحسب. 249 00:21:45,681 --> 00:21:46,682 ماذا؟ 250 00:21:46,765 --> 00:21:48,934 جئت لاصطحاب "ليان" إلى محطة القطار. 251 00:21:49,017 --> 00:21:51,019 "توبي"، جئت مبكراً قليلاً. 252 00:21:51,103 --> 00:21:52,563 طيب، يمكنني الانتظار في… 253 00:21:53,397 --> 00:21:58,944 طيب، معي تذكرتك. ورقم توكيدك هنا. 254 00:21:59,444 --> 00:22:02,865 ومعي اسم المعهد ورقمه وعنوانه… 255 00:22:02,948 --> 00:22:04,658 - هاتيه. حسناً. - حسناً. 256 00:22:04,741 --> 00:22:07,744 أرى الأفضل له أن تودّعيه الآن يا "ليان". 257 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 نعم. 258 00:22:13,292 --> 00:22:15,460 هل كلّفت نفسك حتى السؤال عن رغبتها؟ 259 00:22:15,544 --> 00:22:17,963 "ليان" تعلم أن هذه فرصة نادرة. 260 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 ما هي بحق الجحيم؟ سيميائية رقص؟ أواثقة بأن هذا حقيقي؟ 261 00:22:21,717 --> 00:22:24,011 - لا عليك. - تبدو كعملية نصب. 262 00:22:24,094 --> 00:22:25,929 - إنها شرعية تماماً. - انظر، كرسيك. 263 00:22:26,013 --> 00:22:27,931 تعرفين هذا من بحثك خلال 90 دقيقة؟ 264 00:22:28,015 --> 00:22:30,475 تحب هذا الكرسي، صحيح؟ نعم. 265 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 - أظنك تحب هذا الكرسي. - يجب أن تهدأ. 266 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 "فيرا" تعرف مدير المعهد شخصياً. 267 00:22:35,564 --> 00:22:38,901 "فيرا" كانت تبيع شرفها لأجل المخدرات. ليست محل ثقة للحكم على أي شيء. 268 00:22:38,984 --> 00:22:40,903 لم ترفض رحيلها بهذه القوة؟ 269 00:22:40,986 --> 00:22:44,990 أيمكننا التوقف لحظة والتحدث بدلاً من الصراخ؟ 270 00:22:45,073 --> 00:22:46,200 لا داعي. 271 00:22:47,910 --> 00:22:51,997 سأذهب يا سيد "تيرنر". إنهما شهران فقط. 272 00:23:21,944 --> 00:23:23,737 ستحبينه. 273 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 أعدك. 274 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 لقد تغوّط. 275 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 كنت لأغير حفاضته، 276 00:23:50,180 --> 00:23:52,516 لكن لا أظنك تريد يديّ القذرتين متعاطيتي المخدرات 277 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 بالقرب من أعضائه. 278 00:23:55,060 --> 00:23:58,313 هذا موقف معقد، أكبر مما تظنين أنك تعرفين. 279 00:23:58,397 --> 00:24:00,983 - تُوجد أطراف أخرى على المحك. - نعتّني للتو بعاهرة مخدرات. 280 00:24:01,066 --> 00:24:02,860 هذا ليس معقداً يا "جوليان". 281 00:24:02,943 --> 00:24:05,487 لقد فعلت أشياء أتمنى لو أسحبها، لكني لا أستطيع، 282 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 لذا أعترف بمسؤوليتي عنها بلا خزي لأن الخزي بوابة الانتكاس. 283 00:24:10,367 --> 00:24:13,620 يا لها من وضاعة أن تستعمل ماضيّ الشخصي كسلاح! 284 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 أنت محقة. لست آسفاً. 285 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 حسناً، لا يمكنك… 286 00:24:28,844 --> 00:24:31,471 لا يمكنني فعل هذا مجدداً. لا يمكنني. 287 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 - ماذا فعلت؟ - لا شيء. 288 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 فأين هو بحق الجحيم؟ 289 00:24:35,893 --> 00:24:37,811 ماذا تقصد؟ وضعته بكرسيه. 290 00:24:37,895 --> 00:24:40,772 وضعته بكرسيه. لم أفعل أي شيء. 291 00:24:42,191 --> 00:24:43,192 القبو. 292 00:24:44,318 --> 00:24:46,320 - الحمد لله. - رباه، ليس هذا مرة أخرى. 293 00:24:51,575 --> 00:24:55,495 لم أفعل أي شيء. وضعته بكرسيه اللعين وحسب. 294 00:24:55,579 --> 00:24:56,997 اخرسي! 295 00:24:58,290 --> 00:25:00,959 - المطبخ! - كنت هناك للتو! 296 00:25:07,174 --> 00:25:10,010 تركته في كرسيه. "جوليان"، انتظر. 297 00:25:31,865 --> 00:25:33,575 - لا. - سأتفقد الكاميرات. 298 00:25:35,118 --> 00:25:37,162 هذا ذهان جماعي سام. علينا الاتصال بالشرطة. 299 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 كيف تديرين له ظهرك؟ 300 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 ما خطبك؟ 301 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 ما خطبك أنت؟ 302 00:25:49,842 --> 00:25:52,719 "ليان". أأنت بخير؟ 303 00:25:53,637 --> 00:25:55,597 - تفقد نفسك في هذا البؤس. - تباً. 304 00:25:55,681 --> 00:25:58,016 لا يمكنك التظاهر بأنه غير موجود. 305 00:25:58,100 --> 00:26:00,352 كونك ابنة طبيبين نفسيين لا يجعلك طبيبة نفسية. 306 00:26:02,062 --> 00:26:05,482 أؤدي ما عليّ. كل يوم، أتعامل مع مشكلاتي. 307 00:26:06,066 --> 00:26:07,776 وهذا ليس ممتعاً، لكني أفعله. 308 00:26:07,860 --> 00:26:11,196 عليك مواجهة أسوأ ألم شعرت به يوماً 309 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 إذا أردت التحسن بصدق. 310 00:26:12,990 --> 00:26:15,409 ولا يمكنني مساعدتك على ذلك. 311 00:26:15,993 --> 00:26:17,327 عليّ حماية نفسي. 312 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 عظيم. اذهبي واحمي نفسك بعيداً عني. 313 00:26:47,316 --> 00:26:48,317 تباً. 314 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 "دوروثي"؟ 315 00:27:02,915 --> 00:27:04,249 ماذا؟ 316 00:27:36,323 --> 00:27:40,744 "ليان"؟ إذا لم نغادر الآن، فسيفوتك قطارك حتماً. 317 00:27:42,246 --> 00:27:43,247 تباً. 318 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 إذا كنت ذكية كما أظنك، 319 00:27:47,084 --> 00:27:48,919 فلتركبي ذلك القطار ولا تنظري خلفك. 320 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 لست أفهم. 321 00:27:53,841 --> 00:27:54,842 "ليان"؟ 322 00:27:57,678 --> 00:27:58,887 عد إلى بيتك يا "توبي". 323 00:28:10,941 --> 00:28:13,193 يرقات؟ ما هذا؟ 324 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 أين ابني؟ 325 00:28:37,259 --> 00:28:40,262 أمامك 10 ثوان. تعرفين ما أنا قادرة عليه. 326 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 إنه نائم بغرفته. 327 00:28:47,603 --> 00:28:48,854 كان هناك طوال الوقت. 328 00:28:49,730 --> 00:28:50,939 هذا محال. 329 00:28:51,899 --> 00:28:53,734 لقد بحثت في كل شبر من هذا… 330 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 رباه. 331 00:29:14,129 --> 00:29:16,798 يا صغيري. 332 00:29:24,431 --> 00:29:26,600 حسناً. 333 00:29:39,238 --> 00:29:40,614 رحلت "فيرا" الآن. 334 00:29:45,118 --> 00:29:46,328 لم يكن مفرّ من ذلك. 335 00:29:46,870 --> 00:29:48,288 لم تكن مناسبة لك. 336 00:29:49,831 --> 00:29:51,041 كلاكما محطم. 337 00:29:52,835 --> 00:29:54,419 لكنك لا تحتاج إلى علاج. 338 00:30:00,759 --> 00:30:01,969 "ليان" ستبقى. 339 00:30:03,512 --> 00:30:07,140 ما دامت "ليان" هنا، ظل "جيريكو" هنا. فستبقى "ليان". 340 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 هل أنت مجنون؟ 341 00:30:09,852 --> 00:30:12,145 لقد جعلت أحداً يدخل بيتنا، 342 00:30:12,229 --> 00:30:15,357 ويخبئ ابننا عنا في مقلب قذر. 343 00:30:15,440 --> 00:30:16,441 إنها مريضة. 344 00:30:16,525 --> 00:30:18,151 لا أريد فقدان ابني مجدداً. 345 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 ستبقى "ليان". 346 00:30:23,615 --> 00:30:26,535 لا. "شون"، تُوجد خطة سارية. 347 00:30:26,618 --> 00:30:28,036 - لا يمكنك فعل هذا. - "ليان"، 348 00:30:28,120 --> 00:30:30,831 أود الاعتذار نيابةً عن زوجتي. 349 00:30:31,623 --> 00:30:33,041 إياك أن تجرؤ أن تعتذر عني. 350 00:30:33,125 --> 00:30:38,255 لكننا جميعاً سنكون شاكرين جداً إذا بقيت قدر ما تشائين. 351 00:30:38,338 --> 00:30:39,840 سيسعدني ذلك جداً. 352 00:30:48,432 --> 00:30:51,143 شكراً على محاولتك توسيع آفاقي يا "دوروثي". 353 00:30:53,520 --> 00:30:55,147 لكني ما كنت لأترك "جيريكو". 354 00:30:56,231 --> 00:30:59,443 ففي غيابي، قد يحدث له أي شيء. 355 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 ترجمة "عنان خضر"