1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дім з прислугою 2 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 Дороті, ви в порядку? 3 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 А ти? Уже майже обід. 4 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Невже? 5 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 Маєш кепський вигляд. 6 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 Усе нормально. Вибачте. Іду одягнуся. 7 00:01:47,608 --> 00:01:49,568 Ні. Розслабся. 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 Сьогодні неділя. 9 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Просто… 10 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 Я тобою пишаюся. 11 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 Ти вийшла надвір і що? 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 Нічого поганого не сталося. 13 00:02:02,497 --> 00:02:04,458 Нарешті все налагоджується. 14 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 «Зелені жабки квакали в ставку, 15 00:02:12,716 --> 00:02:16,136 овечки чорні мекали в ліску». 16 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 Це чорна вівця, а не я. 17 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 Тобі смішно? 18 00:02:24,937 --> 00:02:26,230 Та ну. 19 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 Отак. 20 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 Це Шон. 21 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 Мені приємно, але зараз не найкращий час. 22 00:02:37,074 --> 00:02:38,116 Так. 23 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Так. 24 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 Добре, і вам. 25 00:02:41,620 --> 00:02:43,121 Дякую, бувайте. 26 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 Усе гаразд. 27 00:02:45,249 --> 00:02:47,876 Шоне! Твій син буквально захлинався слізьми. 28 00:02:48,585 --> 00:02:50,754 Я говорив буквально секунду. 29 00:02:51,296 --> 00:02:53,382 -З ким? -По роботі. 30 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 По якій такій роботі? 31 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Що за «продюсерка Тейлор»? 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Вона з «Рукавичок Гурмана». 33 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 Запрошують суддею на випуск? 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Це ж чудово. 35 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 Що? 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 Хочуть, щоб я вів наступний сезон. Зйомки у Філадельфії. 37 00:03:18,448 --> 00:03:19,658 Шон! 38 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 Це ж чудово! 39 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 Ти вже казала. 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,790 Ти хоч розумієш, як це чудово? Чому ти останнім часом такий скритний? 41 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Не хотів тебе непокоїти. Це… 42 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 Чому мене має непокоїти твій успіх? 43 00:03:31,712 --> 00:03:34,965 Я відмовлюся. Заради сім'ї. 44 00:03:36,884 --> 00:03:38,260 Ти мусиш погодитися. 45 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 Це все через твої побожні нахили? 46 00:03:43,140 --> 00:03:44,558 Дуже гарно, Дороті. 47 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 Ліенн! 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 Ліенн! 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 Дякую. Ти моя рятівниця. 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Візьми петунії біля воріт. 51 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 Уяви собі, він хоче відмовитися. 52 00:04:05,204 --> 00:04:06,914 У Шона занижена самооцінка. 53 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 -А мені він здається впевненим. -Як мило. 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,127 Сонце, він прикидається. 55 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 Нічого, я звикла його проштовхувати. 56 00:04:25,349 --> 00:04:26,850 Усе, достатньо. 57 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Отак. 58 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Що ви робите? 59 00:04:38,195 --> 00:04:40,822 Треба надірвати, інакше буде погано рости. 60 00:04:40,906 --> 00:04:43,825 Вони як ми – гарніші, якщо докласти зусиль. 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 Депіляція, гоління, дієта й присідання. 62 00:04:49,206 --> 00:04:52,668 Нова священниця точно переконала його, що бути амбітним не доброчесно. 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 Нова священниця? 64 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 Тобі він теж не казав. Цікаво. 65 00:04:58,924 --> 00:05:00,592 Шон мене зраджує. 66 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 З Богом. 67 00:05:04,471 --> 00:05:06,557 Я не знала. 68 00:05:07,724 --> 00:05:09,518 Йому так легко щось нав'язати. 69 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 Я запросила її на завтрашню вечерю. 70 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Тримай друзів близько, а ворогів – ще ближче. 71 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 Тільки йому про це ні слова. 72 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Нате. 73 00:05:20,112 --> 00:05:23,907 Як же весело. Сидіти разом, ділитися таємницями. 74 00:05:24,658 --> 00:05:25,868 Тільки для дівчат. 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,797 Не дуже безпечно. 76 00:05:38,881 --> 00:05:40,215 Це тимчасово. 77 00:05:41,717 --> 00:05:44,303 Дороті розказала про роботу. Це чудово. 78 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Нема ніякої роботи. 79 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 Я не братимуся за неї. Бо потім доведеться розплачуватися. 80 00:05:51,393 --> 00:05:54,771 Тепер буде інакше. З вами я. 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,817 Це дуже люб'язно, Ліенн. 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Перед загибеллю гордість буває. 83 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 Це не про тебе. 84 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 -То нащо зводити мости? -Ні, двох не витримає. 85 00:06:08,535 --> 00:06:10,913 Що за чорт, Ліенн? 86 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 Вибач. 87 00:06:25,928 --> 00:06:28,805 Повір. Це страшніше. 88 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 Надіюся, скоро звикнеш. 89 00:06:32,309 --> 00:06:35,896 До чого? Що мій чоловік – латентний церковний служка? 90 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 Я обрав найпрогресивнішу церкву. 91 00:06:38,357 --> 00:06:39,566 Усе одно. 92 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Ліенн якась дивна, скажи? 93 00:06:45,405 --> 00:06:48,408 -А коли вона була не дивна? -Так. 94 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 Будь з Ненсі люб'язна за вечерею. 95 00:06:53,539 --> 00:06:56,041 Я? Я невинна овечка. 96 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 Ні-ні, ти вовчиця. 97 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Ти вже погодився вести те шоу? 98 00:07:01,880 --> 00:07:04,007 Дороті, годі вже про це. 99 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 Та що з тобою таке? 100 00:07:07,135 --> 00:07:10,097 Такі можливості трапляються нечасто. 101 00:07:10,180 --> 00:07:12,808 Потрібно хапатися за них обома руками. 102 00:07:13,767 --> 00:07:17,396 Щоб наш син не мав тебе за того, хто боїться навіть спробувати. 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Де твій капелюшок? 104 00:07:20,566 --> 00:07:22,776 Де твій капелюшок? Так. 105 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Гарнюні, скажи? 106 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 -Гарнюні. -Давай з нами. 107 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Так. 108 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 Треба вправлятися, щоб почуватися в безпеці. 109 00:07:32,703 --> 00:07:36,874 Весна надворі. Не можна пропускати, як усе розцвітає. 110 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Я застудилася. 111 00:07:39,042 --> 00:07:41,920 Дурниці. Сонце надворі. 112 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Добре. 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Глибоко вдихнемо свіжого повітря. 114 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 Я чую, що ти не дихаєш. 115 00:08:09,323 --> 00:08:10,407 Ліенн. 116 00:08:20,375 --> 00:08:21,585 Ні, ні. 117 00:08:22,419 --> 00:08:25,589 Ми знаємо, що ти накоїла. Знаємо, хто ти. 118 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Ти в безпеці. Поводься відповідно. 119 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 -Вона вдома? -Хто? 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 Ліенн. 121 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Ні. 122 00:09:39,496 --> 00:09:41,123 Можете глянути? 123 00:09:41,206 --> 00:09:43,125 Не можу. 124 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 І це приватна власність. 125 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 -Привіт. -Привіт. 126 00:10:05,355 --> 00:10:07,900 Ти інакша. Змінила зачіску? 127 00:10:07,983 --> 00:10:09,651 Так. Накрутила волосся. 128 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 Ти без Віри? 129 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 -Без Віри. -Чому? 130 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Хтозна. Я думок не читаю. 131 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Я приніс шампанське на вечір, без причини. 132 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 Раба божа вже тут? 133 00:10:21,580 --> 00:10:24,333 Ні. Але я дуже її чекаю. 134 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Ревнуєш? 135 00:10:27,503 --> 00:10:29,755 Стала на твою святу землю? 136 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Сьогодні буде весело. 137 00:10:38,889 --> 00:10:40,516 Усе мушу сама. 138 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 Ти що робиш? 139 00:11:03,830 --> 00:11:06,208 Я не їм, а готуюся до вечері. 140 00:11:09,294 --> 00:11:13,465 Смс від «продюсерки Тейлор». Звучить капець підозріло. 141 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 Ти як твоя сестра. Особисті кордони? 142 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 Переоцінені. 143 00:11:18,095 --> 00:11:19,388 Не погоджуйся. 144 00:11:20,806 --> 00:11:23,350 -Хто тобі розказав? -А ти як гадаєш? 145 00:11:23,433 --> 00:11:26,311 Хоче, щоб я переконав тебе підкорити всі вершини. 146 00:11:30,274 --> 00:11:31,859 Шоне. Ні. 147 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 Я і не збирався! 148 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 -Але чому ні? -Як це «чому ні»? 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Першого разу вона навіть не пам'ятає. 150 00:11:39,157 --> 00:11:41,952 Від такого наша «спляча красуня» точно прокинеться. 151 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 Вступ до психології. 152 00:11:43,954 --> 00:11:45,455 Я хочу жити далі. 153 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 Ага. «Хочу бути вищим, хочу грати в баскетбол». 154 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 Краще притримати язика. 155 00:11:55,132 --> 00:11:56,466 До речі, де Дороті? 156 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 КАМЕРА 1 КОРИДОР 157 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 КАМЕРА 2 ПАРАДНИЙ ВХІД 158 00:12:35,422 --> 00:12:37,216 О боже. 159 00:12:37,299 --> 00:12:39,760 КАМЕРА 4 ЗАДНІЙ ДВІР 160 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 КАМЕРА 6 ПРОВУЛОК ЗА ДОМОМ 161 00:13:14,753 --> 00:13:16,046 Агов! 162 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 Є хто вдома? 163 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 Привіт, я Ненсі. 164 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 Шонова священниця з Унітаріанської свободи. 165 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 Ти, мабуть, Ліенн. 166 00:13:33,772 --> 00:13:35,107 Хто вам сказав? 167 00:13:35,190 --> 00:13:36,275 Шон. 168 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 Вибач за одяг. 169 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Я зі служби, а взимку так тепліше. 170 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Усі на кухні? 171 00:14:11,894 --> 00:14:13,645 Зачекайте тут зі мною. 172 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 Добре. 173 00:14:22,196 --> 00:14:23,989 Ненсі, ви коли прийшли? 174 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 Чому ти нас не покликала? 175 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 -Ви були зайняті. -Нічого. Я прийшла раніше. 176 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Дякую. Ви дуже люб'язна. 177 00:14:36,960 --> 00:14:39,838 Ненсі. Ласкаво просимо. 178 00:14:39,922 --> 00:14:42,341 Ліенн, можна тебе на два слова? 179 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Залишимо вас удвох. Ми ненадовго. 180 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Що діється? 181 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 Про що ви? 182 00:14:51,850 --> 00:14:54,811 Я бачила запис з камер спостереження. 183 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 Чому ти не розповіла? 184 00:14:58,190 --> 00:15:02,069 -Ви за мною стежили? -Ні. Оце вперше. 185 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 Не хотіла вас непокоїти. 186 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 Чому всі так бояться мене непокоїти? 187 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Непокоїтися – моя робота. 188 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Бачила, як за тобою женуться по будинку. 189 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 Вони тебе скривдили? 190 00:15:18,877 --> 00:15:20,254 Це були сектанти? 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,799 О боже. 192 00:15:24,591 --> 00:15:26,385 Божевілля якесь. 193 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 Вони скажені. Минуло кілька місяців. 194 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 Той бездомний хлопець теж з ними? 195 00:15:31,139 --> 00:15:33,517 А якби з тобою був Джеріко? 196 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 -Дороті, усе нормально. -Не нормально. 197 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Ти просто в стані шоку. 198 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 О боже, а я повела тебе в парк, де… 199 00:15:43,277 --> 00:15:45,571 Тобі, мабуть, так страшно, бідолашка. 200 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Ні. 201 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 Я більше їх не боюся. 202 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 Я просто не готова. 203 00:15:55,581 --> 00:15:57,082 До чого не готова? 204 00:15:59,585 --> 00:16:02,504 Ви лишили мене з Шоном і його рабою божою. 205 00:16:02,588 --> 00:16:03,964 Прошу, рятуйте. 206 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 О боже. 207 00:16:12,014 --> 00:16:15,225 Риба – важливий символ родючості й перетворення 208 00:16:15,309 --> 00:16:17,561 для багатьох поколінь. 209 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 Сьогодні я приготував кілька цікавих страв з риби. 210 00:16:20,606 --> 00:16:22,691 Простіших, ніж я звик. 211 00:16:22,774 --> 00:16:26,778 Без молекулярної гастрономії. Без незвичних смакових поєднань. 212 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 Традиційні страви з риби. 213 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 Прості, непретензійні й доречні. 214 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Як і ця промова. 215 00:16:36,079 --> 00:16:39,499 Перша страва – Хікарімоно. У перекладі – сріблясте тіло. 216 00:16:39,583 --> 00:16:41,543 Ненсі, може, спробуєте перша? 217 00:16:42,336 --> 00:16:44,463 Я веганка. Думала, ви знаєте. 218 00:16:45,255 --> 00:16:47,466 Ну нічого. Чудово. 219 00:16:47,549 --> 00:16:49,760 Зараз щось для вас приготую. 220 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 Буду за хвилину. 221 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 Ненсі, я вирішила почитати про унітарний універсалізм. 222 00:16:58,519 --> 00:17:00,938 Я є ти, ти. Ти є ти, ти. 223 00:17:01,021 --> 00:17:03,232 Ми є ти, ти. Клас, клас, клас. 224 00:17:03,315 --> 00:17:06,234 Ми шукаємо правду. Ага, постійно. 225 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 Ого. Ретро. Мені подобається. 226 00:17:09,238 --> 00:17:11,406 Ніяк не набридне це «ти, ти». 227 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 «Ти, ти» перегинаєш палицю. 228 00:17:14,284 --> 00:17:16,203 Джуліан. Атеїст. Нігіліст. 229 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Переконання нас заземляють, хай які вони є. 230 00:17:19,830 --> 00:17:21,583 О боже. Я вас не представила. 231 00:17:21,666 --> 00:17:22,876 Перепрошую. 232 00:17:25,087 --> 00:17:29,424 Ненсі, розкажіть про себе. У вас є докторський ступінь з теології? 233 00:17:29,508 --> 00:17:31,426 Ступінь магістра з богослов'я. 234 00:17:31,510 --> 00:17:34,179 Магістра. А це значно швидше. Ви молодчина. 235 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 Даруйте, зараз вернуся. 236 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 У Дороті ступінь магістра зі зверхніх коментарів. 237 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 І вам щойно втерли носа. 238 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Так. 239 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Ого. Прекрасно, Шоне. 240 00:18:21,602 --> 00:18:23,145 Ненсі, хочете проказати молитву? 241 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 Ні. Я сьогодні гостя. 242 00:18:26,315 --> 00:18:28,025 Прошу. Нам буде приємно. 243 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Молитва. 244 00:18:30,903 --> 00:18:32,446 Ліенн, це неввічливо. 245 00:18:32,529 --> 00:18:34,615 Шоне, вона жартує. 246 00:18:36,325 --> 00:18:37,618 Пробачте, Ненсі. 247 00:18:37,701 --> 00:18:40,370 Я повинна перепросити. Ви ж навіть не відкрили мого вина. 248 00:18:40,454 --> 00:18:44,791 Вино з супермаркету таке погане, чи це ви сноб? 249 00:18:46,710 --> 00:18:48,754 Я не пив би цього ні за які гроші. 250 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 А я випив би. Мабуть. 251 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 -Та ну. -Так! 252 00:18:56,053 --> 00:18:58,138 Вона це зробила. У всіх на очах. 253 00:18:58,222 --> 00:18:59,640 Дякую. 254 00:19:00,557 --> 00:19:03,936 Сюзан десь 85 років, вона очолює хор, 255 00:19:04,019 --> 00:19:06,647 але недочуває і страждає від метеоризму. 256 00:19:06,730 --> 00:19:09,983 Уявіть, як вона виконує «This Light of Mine» 257 00:19:10,067 --> 00:19:11,610 і водночас… 258 00:19:17,991 --> 00:19:19,618 Для цього треба знати Сюзан. 259 00:19:20,661 --> 00:19:25,749 Дрібна риба з лаймом, коріандром і айолі з халапеньйо. 260 00:19:26,667 --> 00:19:28,252 На вашу мені важко дивитися. 261 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 Я люблю хвилясту смажену картоплю. 262 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Нащо ти його розбудила? 263 00:19:34,967 --> 00:19:36,927 На цілий тиждень зіб'єш його розклад сну. 264 00:19:37,010 --> 00:19:38,554 Хотіла, щоб він був поруч. 265 00:19:41,515 --> 00:19:45,519 Ненсі. Про що ви з Шоном говорите на сповіді? 266 00:19:45,602 --> 00:19:47,229 -Дороті! -Що? 267 00:19:47,312 --> 00:19:48,981 Я просто підтримую розмову. 268 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 Ми не сповідаємо. 269 00:19:52,526 --> 00:19:53,986 Не люблю викликати провину. 270 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 Підкрутити опалення? 271 00:20:01,660 --> 00:20:03,203 Не варто. Дякую. 272 00:20:03,871 --> 00:20:05,706 У вас гусяча шкіра на руках. 273 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Справді. 274 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 То Шон тепер відомий телеведучий. 275 00:20:21,054 --> 00:20:22,639 Я ще не вирішив. 276 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 «Якщо не спробуєш, то в ціль не влучиш». 277 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 Так! Дякую. 278 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 Твоя священниця процитувала Вейна Ґрецкі? 279 00:20:31,398 --> 00:20:33,734 Наш клавішник Брент обожнює ваше шоу. 280 00:20:33,817 --> 00:20:37,112 Він був на сьомому небі, коли Шон уперше прийшов на службу. 281 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 Брент може зацитувати всі ваші репліки з минулого сезону. 282 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Минулого сезону? Ви про що? 283 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 У неї жахлива пам'ять. Особливо, коли вона ревнує. 284 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 Тричі забувала про мій день народження. 285 00:20:56,882 --> 00:20:58,926 У 2011 році не рахується. 286 00:21:00,719 --> 00:21:03,222 Минула осінь ніби в тумані. 287 00:21:04,473 --> 00:21:05,849 Мамнезія. 288 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 Він на гачку. 289 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 І мовчить як риба. 290 00:21:15,984 --> 00:21:17,194 Коміками вам не бути. 291 00:21:17,778 --> 00:21:20,239 Як тобі не бути шефом. Червоне вино з рибою. 292 00:21:20,906 --> 00:21:22,783 Зараз що, 1995 рік? 293 00:21:23,659 --> 00:21:25,786 Ґренаш чудово смакує з жирною скумбрією. 294 00:21:26,370 --> 00:21:28,205 -Зараза. -Шоне. 295 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 Пробач. 296 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Ні. Прошу. 297 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 Ти вернешся до Нього. 298 00:21:44,721 --> 00:21:45,931 Ні! 299 00:21:53,397 --> 00:21:55,774 Вона має возз'єднатися… 300 00:22:22,426 --> 00:22:23,886 Що ви від мене хочете? 301 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 Я не така, як ви. 302 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 Знаємо. 303 00:22:32,311 --> 00:22:35,564 Ти сказала Йому «ні». І ти все ще тут. 304 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 Ви не з ними? 305 00:22:38,734 --> 00:22:39,985 Уже ні. 306 00:22:45,699 --> 00:22:49,203 Усе, я здаюся. Це моя найгірша вечеря. 307 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 То мені не їсти цю волосину в томатному пюре? 308 00:22:52,873 --> 00:22:53,957 -Ні. -О боже. 309 00:22:54,041 --> 00:22:55,042 Усе гаразд. 310 00:22:55,125 --> 00:22:57,002 Не смійтеся зі страв м-ра Тернера. 311 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 Я розвиваю смак Ліенн. 312 00:23:02,549 --> 00:23:04,426 Без неї ми б не впоралися. 313 00:23:07,471 --> 00:23:08,680 Вона теж духовна. 314 00:23:09,890 --> 00:23:10,933 Уже ні. 315 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Не знав. Відколи? 316 00:23:13,644 --> 00:23:15,395 Відколи я переросла казки. 317 00:23:16,355 --> 00:23:17,814 Плюс один вам. Плюс один нам. 318 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 Рівновагу відновлено, хоч ми всі й так летимо у прірву. 319 00:23:22,611 --> 00:23:26,573 Ти молода й пізнаєш світ. Так і має бути. 320 00:23:26,657 --> 00:23:28,033 Дякую за ваш дозвіл. 321 00:23:28,116 --> 00:23:29,243 Ліенн! 322 00:23:31,245 --> 00:23:32,371 Усе гаразд. 323 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Мій шлях теж був звивистий. 324 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 Як у всіх. 325 00:23:41,004 --> 00:23:43,507 Однак я вірю, що завжди мала… 326 00:23:44,424 --> 00:23:45,676 вернутися до Нього. 327 00:23:48,262 --> 00:23:49,555 Я вас бачу. 328 00:23:51,181 --> 00:23:53,725 -Всередині ви гнила. -Достатньо! 329 00:23:54,643 --> 00:23:56,311 Офігіти, весела вечеря. 330 00:23:56,937 --> 00:23:59,356 У Ліенн складний період. 331 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Чому? 332 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 Це особисте. 333 00:24:04,528 --> 00:24:06,697 Це була насичена вечеря, 334 00:24:06,780 --> 00:24:11,952 але, пропоную розійтися і гарненько виспатися. 335 00:24:12,703 --> 00:24:14,621 -Що скажете? -Авжеж. 336 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 Я ПІДТРИМУЮ: ПРАВА ЛЮДИНИ, РІВНІСТЬ, ОХОРОНУ ЗДОРОВ'Я 337 00:24:17,791 --> 00:24:19,209 Я не хотіла тебе образити. 338 00:24:21,336 --> 00:24:23,297 -Не йдіть. -Усе гаразд. 339 00:24:23,380 --> 00:24:24,423 Ліенн. 340 00:24:24,506 --> 00:24:27,509 Не знаю, можливо, тебе провокує те, що я священниця, 341 00:24:27,593 --> 00:24:32,264 але знай: мої двері завжди відчинені, якщо захочеш поговорити. 342 00:24:33,223 --> 00:24:34,433 Про що завгодно. 343 00:24:35,058 --> 00:24:36,310 Що завгодно? 344 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Про мої й ваші секрети? 345 00:24:40,189 --> 00:24:41,481 Мої секрети? 346 00:24:49,489 --> 00:24:54,578 Шоне, у молитовній групі ми ділимося приватним. 347 00:24:55,495 --> 00:24:58,040 Я нікому нічого не казав. Клянуся. 348 00:24:58,123 --> 00:24:59,499 Дякую… 349 00:25:00,292 --> 00:25:03,086 за чудову вечерю. 350 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 Вам подобалося чути плач, коли ви її били? 351 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Ще б пак. 352 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 І подобалося, що вона така маленька. 353 00:25:15,140 --> 00:25:16,683 Як комашка. 354 00:25:18,769 --> 00:25:20,896 Щоб чинити добро сьогодні, 355 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 потрібно себе прощати. 356 00:25:24,483 --> 00:25:25,734 Бог вас не виправить. 357 00:25:25,817 --> 00:25:30,280 Як ти смієш мене судити? 358 00:25:30,906 --> 00:25:34,076 Обережно, Ненсі. Часом комахи кусаються. 359 00:25:34,660 --> 00:25:35,994 Пах. 360 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 І вас нема. 361 00:25:41,375 --> 00:25:43,585 Дякую. Вам усім. 362 00:25:44,336 --> 00:25:45,337 Ненсі. 363 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 О боже. Це було… 364 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 Ідеально? 365 00:25:51,969 --> 00:25:53,178 Ненсі. 366 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 Ненсі, заждіть. 367 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 Відваліть від мене. 368 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Оце напруга. Нормально почуваєшся? 369 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Власне, прекрасно. 370 00:26:13,532 --> 00:26:15,701 Як ти дізналася, що Ненсі така нечемна? 371 00:26:17,536 --> 00:26:19,079 Здогадалася. 372 00:26:19,162 --> 00:26:20,414 Прямо в точку. 373 00:26:20,497 --> 00:26:24,334 Знайшов сабредіт, у якому пише, що нашу Ненс обвинуватили в нападі 374 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 на рідну матір у 2012 році. 375 00:26:27,671 --> 00:26:31,800 Курва, її мама тоді ще й боролася з деменцією. 376 00:26:32,843 --> 00:26:35,179 Ненсі. 377 00:26:36,722 --> 00:26:38,599 Навчиш мене курити марихуану? 378 00:26:40,184 --> 00:26:42,644 Що? Марихуану? 379 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Боже правий. 380 00:26:45,689 --> 00:26:46,982 Так. 381 00:26:48,275 --> 00:26:50,360 По-перше, купуй одразу закручені. 382 00:26:51,528 --> 00:26:53,822 Розслабся. Це стара заначка. 383 00:26:53,906 --> 00:26:56,241 Вона слабесенька. Якраз для тебе. 384 00:26:57,242 --> 00:26:58,452 Так… 385 00:26:59,703 --> 00:27:01,413 затягнися. 386 00:27:02,789 --> 00:27:04,833 Добре. Тепер вдихни повітря. 387 00:27:06,001 --> 00:27:08,337 Прекрасно. А тепер видихни. 388 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Молодчинка. 389 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Мені й так добре, дякую. 390 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 Не добре, Джуліане. 391 00:27:21,433 --> 00:27:22,684 То ми знову друзі? 392 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 То ми були друзями? 393 00:27:36,740 --> 00:27:38,408 Чувак, вали звідси. 394 00:27:39,660 --> 00:27:40,869 Ти в порядку? 395 00:27:41,703 --> 00:27:42,829 Усе добре. 396 00:27:44,206 --> 00:27:45,832 Дякую, що перевірив. 397 00:27:51,505 --> 00:27:54,299 Ліенн. Іди сюди, негайно. 398 00:27:55,300 --> 00:27:57,219 Джуліане, замкни ворота, як ітимеш. 399 00:28:19,074 --> 00:28:24,955 Шеф Мері Енн, ми оголошуємо вас чемпіонкою «Рукавичок Гурмана-2019». 400 00:28:25,747 --> 00:28:27,332 Поздоровляю. 401 00:28:29,751 --> 00:28:33,046 Шеф Мері Енн. Кулінарія – це любов. 402 00:28:33,130 --> 00:28:37,718 Щоб стати найкращою, ви повинні любити тільки її. 403 00:28:38,510 --> 00:28:40,846 Дякую. Це дуже для мене важливо. 404 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 Я нарешті відкрию власний ресторанчик, 405 00:28:43,265 --> 00:28:46,226 моя дочка Доріс буде в захваті. 406 00:28:46,310 --> 00:28:47,811 Поздоровляю. 407 00:28:47,895 --> 00:28:49,229 Дякую. 408 00:28:56,236 --> 00:28:57,446 Ліенн! 409 00:28:59,615 --> 00:29:00,616 Ліенн. 410 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Що ти тут робиш? 411 00:29:07,289 --> 00:29:10,334 Смачнющі чипси. Хочете? 412 00:29:10,417 --> 00:29:11,668 Що ти влаштувала внизу? 413 00:29:12,628 --> 00:29:14,171 Ненсі – відстій. 414 00:29:15,339 --> 00:29:18,717 Ти не могла знати таке про Ненсі. 415 00:29:21,720 --> 00:29:23,680 Я думав, ми на одному боці. 416 00:29:25,307 --> 00:29:29,102 Я завжди на твоєму боці. Може, хоч раз підтримаєш мій? 417 00:29:29,186 --> 00:29:31,230 Ми на твоєму боці. На твоєму. 418 00:29:31,313 --> 00:29:33,565 Неправда. Не так… 419 00:29:36,276 --> 00:29:38,904 Ліенн, я в Нього вірю. Навіть якщо ти – ні. 420 00:29:38,987 --> 00:29:40,989 Він вернув мені сина з твоєю допомогою. 421 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Не Бог вернув Джеріко. 422 00:29:47,704 --> 00:29:49,039 А хто? 423 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 Шоне, погоджуйся на шоу. 424 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Усе буде добре. 425 00:30:44,928 --> 00:30:46,930 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська