1 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 Dorothy iyi misin? 2 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 Sen iyi misin? Neredeyse öğle oldu. 3 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Öyle mi? 4 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 İyi görünmüyorsun. 5 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 Hayır, iyiyim. Üzgünüm. Giyineceğim. 6 00:01:47,608 --> 00:01:49,568 Hayır, hayır. Dinlen. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 Bugün pazar. 8 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Sadece… 9 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 Seninle gurur duyuyorum. 10 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 Dışarı çıktın ve bil bakalım ne oldu? 11 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 Kötü bir şey olmadı. 12 00:02:02,497 --> 00:02:04,458 İşler nihayet iyileşiyor. 13 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 "O gece yeşil kurbağalar gölette dans etti, 14 00:02:12,716 --> 00:02:16,136 o sırada kara koyunlar soluk ay ışığında ağlıyordu." 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 Bu kara koyun, ben değilim. 16 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 Komik mi buldun? 17 00:02:24,937 --> 00:02:26,230 Hadi ama. 18 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 Tamam. Tamam. 19 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 Ben Sean. 20 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 Gurur duydum ama iyi bir zaman değil. 21 00:02:37,074 --> 00:02:38,116 Evet. 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Tamam. 23 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 Evet, siz de. 24 00:02:41,620 --> 00:02:43,121 Tamam. Teşekkürler, hoşça kalın. 25 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 Sorun yok. 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,876 Sean? Oğlun avazı çıktığı kadar bağırıyordu. 27 00:02:48,585 --> 00:02:50,754 Sadece iki saniyeliğine telefondaydım. 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,382 -Kiminle? -Sadece işle ilgili. 29 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Ne işi? 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 "Yapımcı Kadın Taylor" kim? 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Gourmet Gauntlet'ten. 32 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 Konuk jüri olmanı mı istiyorlar? 33 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Bu büyük bir olay. 34 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 Ne? 35 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 Bir sonraki sezonu sunmamı istiyorlar. Philly'de çekecekler. 36 00:03:18,448 --> 00:03:19,658 Sean! 37 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 Bu büyük bir olay! 38 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 Bunu zaten demiştin. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,790 Ne kadar büyük olduğunu anlıyor musun? Son zamanlarda niye sır saklıyorsun? 40 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Seni endişelendirmek istemedim. Bu… 41 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 Başarın beni neden endişelendirsin ki? 42 00:03:31,712 --> 00:03:34,965 Yapmayacağım. Aile için. 43 00:03:36,884 --> 00:03:38,260 Yapman lazım. 44 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 Ne, Tanrı olayı yüzünden mi? 45 00:03:43,140 --> 00:03:44,558 Harika, Dorothy. 46 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 Leanne? 47 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 Leanne! 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 Teşekkürler. Hayatımı kurtardın. 49 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Ve kapıdaki petunyaları da getirir misin? 50 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 Her neyse, hayır demek istediğine inanabiliyor musun? 51 00:04:05,204 --> 00:04:06,914 Sean'ın öz güven problemi var. 52 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 -Bence kendine hep güveniyor. -Çok tatlısın. 53 00:04:10,667 --> 00:04:12,127 Numara yapıyor tatlım. 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 Sorun değil, onu zorlamaya alışkınım. 55 00:04:25,349 --> 00:04:26,850 Peki, bu yeterli olmalı. 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Evet. 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Ne yapıyorsun? 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,822 Önce biraz yırtman lazım yoksa büyümez. 59 00:04:40,906 --> 00:04:43,825 Bizim gibi üzerinde biraz çalıştıktan sonra daha güzel olurlar. 60 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 Kaş alma, tıraş etme, diyet ve spor. 61 00:04:49,206 --> 00:04:52,668 Eminim bu yeni vaiz kadın, onu hırsın erdemli olmadığına dair ikna etmiştir. 62 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 Hangi yeni vaiz kadın? 63 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 Sana da söylememiş. İlginç. 64 00:04:58,924 --> 00:05:00,592 Sean kaçamak bir ilişki yaşıyor. 65 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 İsa'yla. 66 00:05:04,471 --> 00:05:06,557 Hayır, bunu bilmiyordum. 67 00:05:07,724 --> 00:05:09,518 Hep kolay etkilenen biri olmuştur. 68 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 Onu yarınki akşam yemeğine çağırdım. 69 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Dostunu yakın, düşmanını daha yakın tut. 70 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 Ama ona bunu söylediğimi söyleme. 71 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Al. 72 00:05:20,112 --> 00:05:23,907 Bu çok eğlenceli. Beraber takılmak, sırları paylaşmak. 73 00:05:24,658 --> 00:05:25,868 Kızlar günü. 74 00:05:37,045 --> 00:05:38,797 Bu çok güvenli görünmüyor. 75 00:05:38,881 --> 00:05:40,215 Şimdilik idare eder. 76 00:05:41,717 --> 00:05:44,303 Dorothy işten bahsetti. Harika. 77 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Ortada bir iş yok. 78 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 Kabul etmeyeceğim. Çünkü o işlerin bir bedeli vardır. 79 00:05:51,393 --> 00:05:54,771 Bu sefer farklı olacak. Ben burada olacağım. 80 00:05:56,982 --> 00:05:58,817 Çok naziksin Leanne. 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Ama fazla gurur başarısızlık getirir. 82 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 Bu senin söyleyeceğin bir şey değil. 83 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 -O zaman neden iletişim kuruyorsun? -Hayır, ikimizi taşı… 84 00:06:08,535 --> 00:06:10,913 Ne yapıyorsun ya Leanne? 85 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 Çok özür dilerim. 86 00:06:25,928 --> 00:06:28,805 Bana güven. Bu daha korkutucu. 87 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 Yani, umarım alışırsın. 88 00:06:32,309 --> 00:06:35,896 Neye, kocamın gizli bir vaiz yardımcısı olmasına mı? 89 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 En ilerici kiliseyi seçtim. 90 00:06:38,357 --> 00:06:39,566 Yine de. 91 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Leanne garip mi davranıyor? 92 00:06:45,405 --> 00:06:48,408 -Leanne ne zaman garip davranmıyor ki? -Doğru. 93 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 Nancy yemeğe geldiğinde ona iyi davran. 94 00:06:53,539 --> 00:06:56,041 Ben mi? Ben sadece küçük bir kuzuyum. 95 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 Hayır, sen kurtsun. 96 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Teklifi kabul ettin mi? 97 00:07:01,880 --> 00:07:04,007 Dorothy, keser misin lütfen? 98 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 Senin sorunun ne? 99 00:07:07,135 --> 00:07:10,097 Bunun gibi rastgele fırsatlar sürekli önüne düşmez. 100 00:07:10,180 --> 00:07:12,808 Bu fırsatı hiçbir şekilde kaçırmamalısın. 101 00:07:13,767 --> 00:07:17,396 Oğlumuzun seni denemekten korkan biri olarak tanımasına izin verme. 102 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Şapkan nerede? 103 00:07:20,566 --> 00:07:22,776 Şapkan neredeymiş? Buradaymış. 104 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Ne kadar tatlıyız? 105 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 -Çok tatlısınız. -Sen de geliyorsun. 106 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Evet. 107 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 Güvende hissetme alıştırmalarına devam etmeliyiz. 108 00:07:32,703 --> 00:07:36,874 Bahar geldi. Yeniden açan muhteşem çiçekleri kaçırmak istemeyiz. 109 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Üşüyorum. 110 00:07:39,042 --> 00:07:41,920 Delirmişsin. Dışarısı güneşli. 111 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Peki. 112 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Taze havayı içimize çekelim. 113 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 Nefes almadığını duyabiliyorum. 114 00:08:09,323 --> 00:08:10,407 Leanne. 115 00:08:20,375 --> 00:08:21,585 Hayır, hayır. 116 00:08:22,419 --> 00:08:25,589 Ne yaptığını biliyoruz. Ne olduğunu biliyoruz. 117 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Artık güvendesin. Ona göre davran. 118 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 -Evde mi? -Kim? 119 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 Leanne. 120 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Hayır. 121 00:09:39,496 --> 00:09:41,123 Bakabilir misin? 122 00:09:41,206 --> 00:09:43,125 Hayır, bakamam. 123 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 Ve özel mülktesin. 124 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 -Selam. -Selam. 125 00:10:05,355 --> 00:10:07,900 Farklı görünüyorsun. Saçın mı? 126 00:10:07,983 --> 00:10:09,651 Evet. Dalgalı. 127 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 Veera yok mu? 128 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 -Veera yok. -Neden? 129 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Kim bilir? Zihin okuyamıyorum. 130 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 İşte burada, bu gece için sebepsiz yere şampanya. 131 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 Tanrı kadın geldi mi? 132 00:10:21,580 --> 00:10:24,333 Hayır ama onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 133 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Bu kıskançlık mı? 134 00:10:27,503 --> 00:10:29,755 Senin kutsal alanına mı giriyor? 135 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Bu gece eğlenceli olacak. 136 00:10:38,889 --> 00:10:40,516 Her şeyi kendim yapmalıyım. 137 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 Ne yapıyorsun? 138 00:11:03,830 --> 00:11:06,208 Yemek yemiyorum. Yemeğe hazırlanıyorum. 139 00:11:09,294 --> 00:11:13,465 "Yapımcı Kadın Taylor" mesaj atmış. Bu aşırı şüpheli görünüyor. 140 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 Sen ve kız kardeşin. Sınırlar olmalı. 141 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 Evet. Sınırlar abartılıyor. 142 00:11:18,095 --> 00:11:19,388 Bunu yapamazsın. 143 00:11:20,806 --> 00:11:23,350 -Sana kim söyledi? -Sence kim? 144 00:11:23,433 --> 00:11:26,311 Her türlü zorluğu aşman için seni ikna etmemi istiyor. 145 00:11:30,274 --> 00:11:31,859 Sean. Hayır. 146 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 Yapmayacağım! 147 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 -Ama neden? -Nasıl "neden?" 148 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 İlk seferi hatırlamıyor bile. 149 00:11:39,157 --> 00:11:41,952 Bu onu Uyuyan Güzel rutininden uyandıracak. 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 Psikolojiye giriş dersi. 151 00:11:43,954 --> 00:11:45,455 Keşke hayatımıza devam edebilsek. 152 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 Evet. "Keşke daha uzun olsaydım, keşke bir basketbolcu olsaydım." 153 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 Bu konuyu gizli tut, tamam mı? 154 00:11:55,132 --> 00:11:56,466 Dorothy nerede peki? 155 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 KAMERA BİR ANTRE 156 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 KAMERA İKİ ÖN GİRİŞ 157 00:12:35,422 --> 00:12:37,216 Aman Tanrım. 158 00:12:37,299 --> 00:12:39,760 KAMERA DÖRT ARKA BAHÇE 159 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 KAMERA ALTI ARKA SOKAK 160 00:13:14,753 --> 00:13:16,046 Merhaba. 161 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 Merhaba? 162 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 Selam, ben Nancy. 163 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 Liberty Unitarian'dan Sean'ın vaizi. 164 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 Sen Leanne olmalısın. 165 00:13:33,772 --> 00:13:35,107 Bunu sana kim söyledi? 166 00:13:35,190 --> 00:13:36,275 Sean söyledi. 167 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 Kıyafetimin kusuruna bakma. 168 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Ayinden geldim ve bunu kaban olarak da kullanıyorum. 169 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Mutfaktalar mı? 170 00:14:11,894 --> 00:14:13,645 Burada benimle beklemelisin. 171 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 Tamam. 172 00:14:22,196 --> 00:14:23,989 Nancy, buraya ne zaman geldin? 173 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 Neden gelip bizi bulmadın? 174 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 -Meşguldünüz. -Sorun yok. Erken geldim. 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Teşekkürler. Çok düşüncelisin. 176 00:14:36,960 --> 00:14:39,838 Nancy. Evimize hoş geldin. 177 00:14:39,922 --> 00:14:42,341 Leanne, seninle bir saniyeliğine konuşabilir miyim? 178 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Siz ikiniz muhabbet edin. Biz hemen döneceğiz. 179 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Neler oluyor? 180 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 Ne demek istiyorsun? 181 00:14:51,850 --> 00:14:54,811 Güvenlik videolarında gördüm. 182 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 Neden bize söylemedin? 183 00:14:58,190 --> 00:15:02,069 -Beni mi izliyordun? -Hayır. Yani, evet, bir seferlik. 184 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 Sadece endişelenmeni istemedim. 185 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 Neden herkes endişelenmem konusunda endişeleniyor? 186 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Endişelenmek benim işim. 187 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 İnsanların evimizde seni kovaladığını gördüm. 188 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 Sana zarar verdiler mi? 189 00:15:18,877 --> 00:15:20,254 Tarikattan insanlar mı? 190 00:15:22,548 --> 00:15:23,799 Aman Tanrım. 191 00:15:24,591 --> 00:15:26,385 Bu delilik. 192 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 Kafayı yemişler. Aylar geçti. 193 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 Şu evsiz çocuk onlardan biri mi? 194 00:15:31,139 --> 00:15:33,517 Ya yanında Jericho da olsaydı? 195 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 -Sorun yok Dorothy. -Sorun var. 196 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Sadece şok içindesin. 197 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 Ve Tanrım seni parka götürdüm ve orada… 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,571 Çok korkmuş olmalısın, seni zavallı şey. 199 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Hayır. 200 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 Artık korkmuyorum. 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 Sadece hazır değilim. 202 00:15:55,581 --> 00:15:57,082 Ne için hazır değilsin? 203 00:15:59,585 --> 00:16:02,504 Beni Sean ve Tanrı kadınla yalnız bıraktınız. 204 00:16:02,588 --> 00:16:03,964 Yardım edin lütfen. 205 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Aman Tanrım. 206 00:16:12,014 --> 00:16:15,225 Balık, tarih boyunca birçok insan için verimliliğin 207 00:16:15,309 --> 00:16:17,561 ve dönüşümün önemli bir sembolü olmuştur. 208 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 Bu gece keşfetmemiz için birkaç balık yemeği hazırladım. 209 00:16:20,606 --> 00:16:22,691 Genelde yaptıklarımdan daha sade. 210 00:16:22,774 --> 00:16:26,778 Moleküler gastronomi yok. Sıra dışı tat eşleştirmeleri yok. 211 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 Sadece geleneksel tarzda balık. 212 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 Basit, sade ve olması gerektiği gibi. 213 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Tıpkı bu konuşma gibi. 214 00:16:36,079 --> 00:16:39,499 İlk tabağımız Hikarimono. Parlak gövde demek. 215 00:16:39,583 --> 00:16:41,543 Nancy, ilk lokmayı neden sen almıyorsun? 216 00:16:42,336 --> 00:16:44,463 Ben veganım. Bildiğini sanıyordum. 217 00:16:45,255 --> 00:16:47,466 Yani, sorun değil. Bu harika. 218 00:16:47,549 --> 00:16:49,760 Sana… Sana hemen bir şeyler hazırlayayım. 219 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 Hemen dönerim. 220 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 Evet Nancy, Unitarian Universalism hakkında çok şey okudum. 221 00:16:58,519 --> 00:17:00,938 Ben senim, sen. Sen sensin, sen. 222 00:17:01,021 --> 00:17:03,232 Biz seniz, sen. Harika, harika, harika. 223 00:17:03,315 --> 00:17:06,234 Gerçeği arıyoruz. Her zaman. 224 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 Vay canına. Retro. Hoşuma gitti. 225 00:17:09,238 --> 00:17:11,406 "Seniz, sen" ile biten her şeye bayılıyorum. 226 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 Artık "seniz, sen" demesek iyi olacak. 227 00:17:14,284 --> 00:17:16,203 Julian. Ateist. Nihilist. 228 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 İnançlar insana bir amaç verir, ne olursa olsunlar. 229 00:17:19,830 --> 00:17:21,583 Aman Tanrım. İkinizi tanıştırmadım. 230 00:17:21,666 --> 00:17:22,876 Çok özür dilerim. 231 00:17:25,087 --> 00:17:29,424 Nancy, bize arka planını anlat. Teoloji doktoran mı var? 232 00:17:29,508 --> 00:17:31,426 İlahiyat konusunda yüksek lisans yaptım. 233 00:17:31,510 --> 00:17:34,179 Yüksek lisans. Çok daha hızlı. Tebrikler. 234 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 Affedersiniz, hemen döneceğim. 235 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Dorothy, Küstahlık Dili ve Edebiyatı'nda yüksek lisans yaptı. 236 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 Ve az önce sana laf soktu. 237 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Peki. 238 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Vay canına. Muhteşem olmuş Sean. 239 00:18:21,602 --> 00:18:23,145 Nancy, dua etmek ister misin? 240 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 Hayır. Bu gece yalnızca bir misafirim. 241 00:18:26,315 --> 00:18:28,025 Lütfen. Onur duyarız. 242 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Dua. 243 00:18:30,903 --> 00:18:32,446 Leanne, çok kabasın. 244 00:18:32,529 --> 00:18:34,615 Sean, sadece şaka yapıyor. 245 00:18:36,325 --> 00:18:37,618 Çok üzgünüm Nancy. 246 00:18:37,701 --> 00:18:40,370 Ben özür dilemeliyim. Boktan şarabımı açmıyorsunuz bile. 247 00:18:40,454 --> 00:18:44,791 Bu Jersey Trader Joe's kötü mü yoksa sen mi züppesin? 248 00:18:46,710 --> 00:18:48,754 Bunu para versen içmem. 249 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 Ama bana verirsen içerim. Büyük ihtimalle. 250 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 -Hayır, yapmadı. -Evet! 251 00:18:56,053 --> 00:18:58,138 Evet, yaptı. Herkesin önünde. 252 00:18:58,222 --> 00:18:59,640 Çok yaşa. 253 00:19:00,557 --> 00:19:03,936 Susan 85 yaşında. Koronun başında 254 00:19:04,019 --> 00:19:06,647 ve duymakta zorlanıyor ve korkunç bir gaz problemi var. 255 00:19:06,730 --> 00:19:09,983 "This Little Light of Mine" şarkısını yönettiğini düşünün 256 00:19:10,067 --> 00:19:11,610 ve tüm şarkı boyunca… 257 00:19:17,991 --> 00:19:19,618 Susan'ı tanımanız lazım. 258 00:19:20,661 --> 00:19:25,749 Evet, misket limonu, kişniş ve sarımsaklı mayonez sosuyla bütün ringa balığı. 259 00:19:26,667 --> 00:19:28,252 Seninkine bakamıyorum bile. 260 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 Aslında tırtıklı kesim favorim. 261 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Neden onu uyandırdın? 262 00:19:34,967 --> 00:19:36,927 Şimdi tüm hafta uyku düzeni bozulacak. 263 00:19:37,010 --> 00:19:38,554 Bana yakın olmasını istedim. 264 00:19:41,515 --> 00:19:45,519 Evet, Nancy. Sen ve Sean günah çıkarma sırasında ne hakkında konuşuyorsunuz? 265 00:19:45,602 --> 00:19:47,229 -Dorothy! -Ne? 266 00:19:47,312 --> 00:19:48,981 Sadece muhabbet ediyorum. 267 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 Günah çıkarmıyoruz. 268 00:19:52,526 --> 00:19:53,986 Suç hissinden hoşlanmıyorum. 269 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 Isıtıcıyı açayım mı? 270 00:20:01,660 --> 00:20:03,203 Ben iyiyim. Teşekkürler. 271 00:20:03,871 --> 00:20:05,706 Kollarındaki tüyler ürpermiş. 272 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Evet, öyle olmuş. 273 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 Artık Sean ünlü bir TV sunucusu. 274 00:20:21,054 --> 00:20:22,639 Henüz karar vermedim. 275 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 "Denemezsen başarılı olamazsın." 276 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 Evet! Teşekkürler. 277 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 Az önce bir vaiz Wayne Gretzky'den alıntı mı yaptı? 278 00:20:31,398 --> 00:20:33,734 Klavyecimiz Brent programa bağımlı. 279 00:20:33,817 --> 00:20:37,112 Sean ayinlere katılmaya başladığında çok heyecanlandı. 280 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 Brent konuk jüri olduğun geçen sezonun her cümlesini ezbere biliyor. 281 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Geçen sezon mu? Neden bahsediyorsun? 282 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 Hafızası çok kötüdür. Özellikle de biraz kıskandığında. 283 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 Doğum günümü üç defa unuttu. 284 00:20:56,882 --> 00:20:58,926 2011 sayılmamalı bile. 285 00:21:00,719 --> 00:21:03,222 Geçen sonbahar çok hızlı geçti. 286 00:21:04,473 --> 00:21:05,849 Doğum sonrası beyni işte. 287 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 Oltaya takılmış. 288 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 Derisinin kalın olmaması kötü. 289 00:21:15,984 --> 00:21:17,194 Tam zamanlı işinizi bırakmayın. 290 00:21:17,778 --> 00:21:20,239 Belki de sen bırakmalısın. Balıkla kırmızı şarap 291 00:21:20,906 --> 00:21:22,783 Hangi yıldayız, 1995 mi? 292 00:21:23,659 --> 00:21:25,786 Grenacha üzümü ve yağlı uskumrunun uyumu mükemmel. 293 00:21:26,370 --> 00:21:28,205 -Siktir. -Sean. 294 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 Üzgünüm. 295 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Hayır. Lütfen. 296 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 O'na döneceksin. 297 00:21:44,721 --> 00:21:45,931 Hayır! 298 00:21:53,397 --> 00:21:55,774 Dönmeli… 299 00:22:22,426 --> 00:22:23,886 Benden ne istiyorsunuz? 300 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 Ben sizin gibi değilim. 301 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 Biliyoruz. 302 00:22:32,311 --> 00:22:35,564 O'na hayır dedin. Ve hâlâ buradasın. 303 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 Onlarla değil misiniz? 304 00:22:38,734 --> 00:22:39,985 Artık değiliz. 305 00:22:45,699 --> 00:22:49,203 Tamam, teslim oluyorum. Bu şimdiye dek yaptığım en kötü yemek. 306 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 Yani domates kompostomdaki kılı yemek zorunda değil miyim? 307 00:22:52,873 --> 00:22:53,957 -Hayır. -Tanrım. 308 00:22:54,041 --> 00:22:55,042 Güzel. 309 00:22:55,125 --> 00:22:57,002 Bay Turner'ın aşçılığı şaka konusu değil. 310 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 Leanne'in zevkini geliştiriyorum. 311 00:23:02,549 --> 00:23:04,426 O olmasa çaresiz kalırdık. 312 00:23:07,471 --> 00:23:08,680 O da inançlı. 313 00:23:09,890 --> 00:23:10,933 Artık değilim. 314 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Bunu yeni duydum. Ne zamandan beri? 315 00:23:13,644 --> 00:23:15,395 Yalanlara inanmayı bıraktığımdan beri. 316 00:23:16,355 --> 00:23:17,814 İki taraf da bir kişi kazandı. 317 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 Denge kuruldu ve hepimiz belli bir yıkıma doğru gidiyoruz. 318 00:23:22,611 --> 00:23:26,573 Gençsin ve keşfediyorsun. Yapman gereken şeyi yapıyorsun. 319 00:23:26,657 --> 00:23:28,033 İznin için teşekkürler. 320 00:23:28,116 --> 00:23:29,243 Leanne! 321 00:23:31,245 --> 00:23:32,371 Sorun değil. 322 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Benim izlediğim yol da düz değildi. 323 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 Belki de kimseninki değildir. 324 00:23:41,004 --> 00:23:43,507 Ama bence eninde sonunda 325 00:23:44,424 --> 00:23:45,676 O'na dönecektim. 326 00:23:48,262 --> 00:23:49,555 Seni görüyorum. 327 00:23:51,181 --> 00:23:53,725 -İçin çürümüş. -Bu kadar yeter! 328 00:23:54,643 --> 00:23:56,311 Siktir. Bu yemek eğlenceli geçiyor. 329 00:23:56,937 --> 00:23:59,356 Leanne zorlu bir dönemden geçiyor. 330 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Ne gibi? 331 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 Özel şeyler. 332 00:24:04,528 --> 00:24:06,697 Bu yemek epey maceralı geçti 333 00:24:06,780 --> 00:24:11,952 ama belki de geceyi bitirmenin ve biraz dinlenmenin vakti gelmiştir. 334 00:24:12,703 --> 00:24:14,621 -Anlıyor musun? -Tabii. 335 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 İNSAN HAKLARINI, EŞİTLİĞİ, SAĞLIK HİZMETLERİNİ DESTEKLİYORUM 336 00:24:17,791 --> 00:24:19,209 Gücendirmek istemedim. 337 00:24:21,336 --> 00:24:23,297 -Hemen gitmene gerek yok. -Sorun değil. 338 00:24:23,380 --> 00:24:24,423 Leanne. 339 00:24:24,506 --> 00:24:27,509 Benim vaiz olmam seni tetikliyor mu bilmiyorum 340 00:24:27,593 --> 00:24:32,264 ama konuşmak istersen kapımın sana açık olduğunu bilmeni isterim. 341 00:24:33,223 --> 00:24:34,433 Her şeyi konuşabiliriz. 342 00:24:35,058 --> 00:24:36,310 Her şeyi mi? 343 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Benim sırlarımı ve seninkileri mi? 344 00:24:40,189 --> 00:24:41,481 Sırlarım mı? 345 00:24:49,489 --> 00:24:54,578 Sean, dua grubunda konuştuklarımız özeldir. 346 00:24:55,495 --> 00:24:58,040 Hiçbir şey söylemedim. Yemin ederim. 347 00:24:58,123 --> 00:24:59,499 Çok güzel bir… 348 00:25:00,292 --> 00:25:03,086 …akşam yemeği için teşekkürler. 349 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 Ona vurduğunda ağladığını duymak hoşuna gitti mi? 350 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Bence gitti. 351 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 Bence küçük olması hoşuna gitti. 352 00:25:15,140 --> 00:25:16,683 Bir böcek gibi. 353 00:25:18,769 --> 00:25:20,896 Yalnızca bugün yaptığın iyi şeylere odaklanabilirsin 354 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 ve bunun için kendini affetmen gerekir. 355 00:25:24,483 --> 00:25:25,734 Tanrı seni düzeltemez. 356 00:25:25,817 --> 00:25:30,280 Ne cüretle beni yargılarsın? 357 00:25:30,906 --> 00:25:34,076 Dikkat et Nancy. Bazı böcekler ısırır. 358 00:25:34,660 --> 00:25:35,994 Puf. 359 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 Bir anda gitmişsin. 360 00:25:41,375 --> 00:25:43,585 Evet, herkese teşekkürler. 361 00:25:44,336 --> 00:25:45,337 Nancy. 362 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Tanrım. Bu… 363 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 Mükemmel miydi? 364 00:25:51,969 --> 00:25:53,178 Nancy. 365 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 Nancy, bekle. 366 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 Benden uzak dur. 367 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Evet, epey gerilimliydi. İyi misin? 368 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Aslında gayet iyi hissediyorum. 369 00:26:13,532 --> 00:26:15,701 Nancy'nin bu kadar kötü olduğunu nereden bildin? 370 00:26:17,536 --> 00:26:19,079 Sadece tahmin ettim. 371 00:26:19,162 --> 00:26:20,414 Evet, iyi bir tahmin. 372 00:26:20,497 --> 00:26:24,334 Az önce bir forumda tatlı Nanc'in 2012'de kendi annesine saldırıdan 373 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 tutuklandığı yazıyor. 374 00:26:27,671 --> 00:26:31,800 Siktir ve o sırada annesi demansla boğuşuyormuş. 375 00:26:32,843 --> 00:26:35,179 Nancy. 376 00:26:36,722 --> 00:26:38,599 Bana esrar içmeyi öğretecek misin? 377 00:26:40,184 --> 00:26:42,644 Affedersin? Esrar mı? 378 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Tanrım. 379 00:26:45,689 --> 00:26:46,982 Evet. Evet. 380 00:26:48,275 --> 00:26:50,360 Öncelikle önceden sarılmış almalısın. 381 00:26:51,528 --> 00:26:53,822 Rahatla. Bu benim eski zulam. 382 00:26:53,906 --> 00:26:56,241 Bu bok inanılmaz zayıf. Senin için mükemmel. 383 00:26:57,242 --> 00:26:58,452 Tamam, peki… 384 00:26:59,703 --> 00:27:01,413 Sadece içine çek. 385 00:27:02,789 --> 00:27:04,833 Güzel. Şimdi biraz hava çek. 386 00:27:06,001 --> 00:27:08,337 Mükemmel. Şimdi hepsini bırak. 387 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Aferin kızıma. 388 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Hayır. İyiyim, teşekkürler. 389 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 Hayır, değilsin Julian. 390 00:27:21,433 --> 00:27:22,684 Artık yine arkadaş mıyız? 391 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 Arkadaş olduğumuzu mu düşünüyordun? 392 00:27:36,740 --> 00:27:38,408 Dostum, siktir git. 393 00:27:39,660 --> 00:27:40,869 İyi misin? 394 00:27:41,703 --> 00:27:42,829 İyiyim. 395 00:27:44,206 --> 00:27:45,832 Uğradığın için teşekkür ederim. 396 00:27:51,505 --> 00:27:54,299 Leanne. Artık içeri gelmelisin. 397 00:27:55,300 --> 00:27:57,219 Julian, arkandan kapıyı kilitle. 398 00:28:19,074 --> 00:28:24,955 Mary Ann, seni 2019 yılının şampiyonu olarak taçlandırıyoruz. 399 00:28:25,747 --> 00:28:27,332 Yaşasın! Tebrikler! 400 00:28:29,751 --> 00:28:33,046 Şef Mary Ann. Yemek yapmak gönül işidir. 401 00:28:33,130 --> 00:28:37,718 En iyisi olmak için kalbinde başka bir şeye yer açmamak gerekir. 402 00:28:38,510 --> 00:28:40,846 Teşekkürler. Bu benim için çok anlamlı. 403 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 Nihayet brunch mekânımı açacağım 404 00:28:43,265 --> 00:28:46,226 ve kızım Doris çok heyecanlanacak. 405 00:28:46,310 --> 00:28:47,811 Tebrikler. 406 00:28:47,895 --> 00:28:49,229 Teşekkürler. 407 00:28:56,236 --> 00:28:57,446 Leanne! 408 00:28:59,615 --> 00:29:00,616 Leanne? 409 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Burada ne yapıyorsun? 410 00:29:07,289 --> 00:29:10,334 Patates cipsi mükemmel. Bir tane ister misin? 411 00:29:10,417 --> 00:29:11,668 Aşağıda neler oldu? 412 00:29:12,628 --> 00:29:14,171 Nancy çok kötü biri. 413 00:29:15,339 --> 00:29:18,717 Nancy hakkındaki o hikâyeyi bilmenin yolu yoktu. 414 00:29:21,720 --> 00:29:23,680 Aynı tarafta olduğumuzu sanıyordum. 415 00:29:25,307 --> 00:29:29,102 Her zaman senin tarafındayım. Bir kere benim tarafımda olabilir misin? 416 00:29:29,186 --> 00:29:31,230 Senin tarafındayız. Öyleyiz. 417 00:29:31,313 --> 00:29:33,565 Hayır, değilsiniz. Şey gibi değil… 418 00:29:36,276 --> 00:29:38,904 Leanne, O'na inanıyorum. Sen inanmasan bile. 419 00:29:38,987 --> 00:29:40,989 Senin aracılığınla oğlumu geri getirdi. 420 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Jericho'yu Tanrı geri getirmedi. 421 00:29:47,704 --> 00:29:49,039 O zaman kim getirdi? 422 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 İşi kabul et Sean. 423 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Sorun olmayacak. 424 00:30:44,928 --> 00:30:46,930 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan