1 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 โดโรธี เป็นอะไรรึเปล่า 2 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 เธอนั้นแหละเป็นอะไรรึเปล่า นี่เกือบเที่ยงแล้ว 3 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 จริงเหรอ 4 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 เธอดูไม่ค่อยดีนะ 5 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 เปล่า ไม่เป็นไรค่ะ ขอโทษ จะแต่งตัวเดี๋ยวนี้ 6 00:01:47,608 --> 00:01:49,568 ไม่ๆ พักไปก่อน 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 วันนี้วันอาทิตย์จ้ะ 8 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 ฉันแค่… 9 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 10 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 เธอลองออกไปข้างนอกแล้วดูสิ 11 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 ไม่ได้มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นเลย 12 00:02:02,497 --> 00:02:04,458 เรื่องทุกอย่างเริ่มดีขึ้นแล้ว 13 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 "คืนนี้เจ้ากบเขียวเต้นระบำในบึง 14 00:02:12,716 --> 00:02:16,136 ระหว่างที่แกะดำส่งเสียงร้อง ในแสงจันทร์สลัว" 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 นั่นแกะดำนะ ไม่ใช่พ่อ 16 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 คิดว่ามันตลกเหรอ 17 00:02:24,937 --> 00:02:26,230 ไม่เอาน่ะ 18 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 โอเคๆ 19 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 ชอนพูดครับ 20 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 ผมปลื้มที่คุณคิดถึงนะ แต่ตอนนี้จังหวะไม่ค่อยดี 21 00:02:37,074 --> 00:02:38,116 ครับ 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 โอเค 23 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 ครับ เช่นกัน 24 00:02:41,620 --> 00:02:43,121 โอเค ขอบคุณครับ บาย 25 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 ไม่เป็นไรลูก 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,876 ชอน ลูกชายคุณร้องเสียงดังมาก 27 00:02:48,585 --> 00:02:50,754 ผมคุยโทรศัพท์แค่สองวินาทีจริงๆ 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,382 - คุยกับใคร - เรื่องงาน 29 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 เรื่องงานอะไร 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 "เทย์เลอร์ คุณโปรดิวเซอร์" เป็นใครกัน 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 จากรายการครัวกระทะเหล็ก 32 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 เขาอยากให้คุณเป็นกรรมการรับเชิญเหรอ 33 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 นี่งานช้างนะ 34 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 อะไรล่ะ 35 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 เขาอยากให้เป็นพิธีกรซีซั่นหน้า จะเอามาถ่ายที่ฟิลาเดลเฟีย 36 00:03:18,448 --> 00:03:19,658 โห ชอน! 37 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 นี่งานช้างมาก 38 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 เมื่อกี้คุณพูดแล้ว 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,790 แต่คุณรู้รึเปล่าว่านี่งานใหญ่แค่ไหน ทำไมช่วงนี้มีความลับต่อกันเยอะจริง 40 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 ผมแค่ไม่อยากให้คุณกังวล นั่น… 41 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 ฉันจะกังวลเรื่องความสำเร็จของคุณทำไม 42 00:03:31,712 --> 00:03:34,965 แต่ผมไม่คิดจะรับงานนั้นหรอก เพื่อครอบครัว 43 00:03:36,884 --> 00:03:38,260 แต่คุณต้องรับ 44 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 อะไร นี่มันเกี่ยวกับเรื่องพระเจ้าอีกเหรอ 45 00:03:43,140 --> 00:03:44,558 เยี่ยม โดโรธี 46 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 ลีแอนน์ 47 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 ลีแอนน์! 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 ขอบใจจ้ะ เธอช่วยชีวิตฉันได้แท้ๆ 49 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 ช่วยหยิบต้นเพทูเนียที่ข้างประตูมาให้หน่อยสิ 50 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 นั่นแหละ เชื่อเขาเลยไหมล่ะว่า เขาอยากปฏิเสธงาน 51 00:04:05,204 --> 00:04:06,914 ชอนมีปัญหาเรื่องความมั่นใจในตัวเอง 52 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 - ฉันเห็นว่าเขาก็มั่นใจมาตลอด - น่ารักนะ 53 00:04:10,667 --> 00:04:12,127 เขาแกล้งทำน่ะ ยาหยี 54 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 ไม่เป็นไร ฉันกดดันเขาจนชินแล้ว 55 00:04:25,349 --> 00:04:26,850 ก็ แค่นี้น่าจะพอ 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 นี่ 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 คุณทำอะไรน่ะ 58 00:04:38,195 --> 00:04:40,822 ต้องขยี้ให้มันช้ำหน่อยๆ ไม่งั้นไม่ยอมโต 59 00:04:40,906 --> 00:04:43,825 ก็เหมือนพวกเราน่ะแหละ จะสวยที่สุดถ้าจัดการตัวเองมาแล้ว 60 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 ถอนขน โกนขน คุมอาหารและออกกำลัง 61 00:04:49,206 --> 00:04:52,668 พนันว่าบาทหลวงคนใหม่ของเขากล่อมจนเชื่อ ว่าความทะเยอทะยานไม่ใช่เรื่องดี 62 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 บาทหลวงคนใหม่อะไร 63 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 อ้าว เขาก็ไม่ได้บอกเธอเหมือนกัน น่าสนใจนะ 64 00:04:58,924 --> 00:05:00,592 ชอนไปมีสัมพันธ์ 65 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 กับพระเจ้า 66 00:05:04,471 --> 00:05:06,557 ไม่ค่ะ เรื่องนั้นฉันไม่รู้ 67 00:05:07,724 --> 00:05:09,518 เขาเป็นคนหัวอ่อนเชื่อคนง่ายอยู่แล้ว 68 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 แต่ฉันเชิญนางมากินมื้อค่ำที่นี่พรุ่งนี้ 69 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 เก็บเพื่อนไว้ใกล้ตัว เก็บศัตรูไว้ใกล้กว่า 70 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 อย่าบอกเขาละกันว่าฉันพูดแบบนั้น 71 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 นี่ค่ะ 72 00:05:20,112 --> 00:05:23,907 แหม แบบนี้สนุกดีนะ นั่งเล่น ซุบซิบความลับกัน 73 00:05:24,658 --> 00:05:25,868 ช่วงของสาวๆ 74 00:05:37,045 --> 00:05:38,797 ดูไม่ค่อยปลอดภัยนะ 75 00:05:38,881 --> 00:05:40,215 ตอนนี้ก็ต้องใช้ไปก่อน 76 00:05:41,717 --> 00:05:44,303 โดโรธีเล่าเรื่องงานใหม่ให้ฉันฟังแล้ว เยี่ยมเลย 77 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 ไม่มีงานอะไรทั้งนั้น 78 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 ผมจะไม่รับ เพราะงานพวกนี้มีราคาที่ต้องจ่าย 79 00:05:51,393 --> 00:05:54,771 รอบนี้ไม่เหมือนครั้งก่อนหรอก ฉันจะอยู่ตรงนี้ 80 00:05:56,982 --> 00:05:58,817 ขอบใจมาก ลีแอนน์ 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 แต่เพราะโอหังจึงต้องตกต่ำ 82 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 ฟังดูไม่ใช่คุณเลย 83 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 - ถ้าอย่างนั้นจะคิดสานสัมพันธ์ทำไม - อย่า มันรับน้ำหนักทั้งคู่ไม่… 84 00:06:08,535 --> 00:06:10,913 อะไรวะเนี่ย ลีแอนน์ 85 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 ฉันขอโทษค่ะ 86 00:06:25,928 --> 00:06:28,805 เชื่อเถอะ ภาพตรงหน้าฉันน่ากลัวกว่า 87 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 หวังว่าคุณจะทำใจชินไปได้ 88 00:06:32,309 --> 00:06:35,896 อะไร ชินกับการที่สามีฉัน แอบกลายเป็นเด็กในโบสถ์น่ะเหรอ 89 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 ผมเลือกโบสถ์ที่หัวก้าวหน้าที่สุดแล้ว 90 00:06:38,357 --> 00:06:39,566 แต่นั่นแหละ 91 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 ลีแอนน์ทำตัวพิลึกรึเปล่า 92 00:06:45,405 --> 00:06:48,408 - มีเมื่อไหร่ที่ลีแอนน์ไม่พิลึกเหรอ - จริง 93 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 ทำตัวดีๆ กับแนนซี่ตอนเขามากินมื้อค่ำนะ 94 00:06:53,539 --> 00:06:56,041 ฉันเนี่ยนะ ฉันเป็นแกะน้อยชัดๆ 95 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 อ๊ะๆ คุณคือหมาป่าต่างหาก 96 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 คุณรับข้อเสนอเขารึยัง 97 00:07:01,880 --> 00:07:04,007 โดโรธี เลิกพูดเรื่องนี้สักทีได้มั้ย 98 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 คุณเป็นอะไรของคุณ 99 00:07:07,135 --> 00:07:10,097 โอกาสหายากแบบนี้ไม่ได้มีมาบ่อยๆ 100 00:07:10,180 --> 00:07:12,808 คุณต้องคว้ามันไว้ด้วยมือทั้งสองข้างเลย 101 00:07:13,767 --> 00:07:17,396 อย่าให้ลูกชายเรารู้นะว่า คุณเป็นคนที่กลัวเกินจะพยายามลองทำ 102 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 หมวกอยู่ไหน 103 00:07:20,566 --> 00:07:22,776 หมวกอยู่ไหนนะ นี่ไง 104 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 เราน่ารักเนอะ 105 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 - น่ารักมากค่ะ - เธอต้องไปด้วย 106 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 ใช่ 107 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 เราต้องฝึกการรู้สึกปลอดภัยต่อ 108 00:07:32,703 --> 00:07:36,874 ถึงฤดูใบไม้ผลิแล้ว เราไม่อยากพลาดการเกิดใหม่สวยๆ ทั้งนั้น 109 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 ฉันหนาว 110 00:07:39,042 --> 00:07:41,920 บ้าไปละ แดดออกจ้า 111 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 ก็ได้ 112 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 หายใจเอาอากาศสดชื่นเข้าไปลึกๆ 113 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 ฉันได้ยินเลยนะว่าเธอไม่ได้หายใจเข้า 114 00:08:09,323 --> 00:08:10,407 ลีแอนน์ 115 00:08:20,375 --> 00:08:21,585 ไม่นะ ไม่ 116 00:08:22,419 --> 00:08:25,589 เรารู้ว่าเธอทำอะไรลงไป เรารู้ว่าเธอคือตัวอะไร 117 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 ตอนนี้ปลอดภัยแล้ว ทำตัวให้สมแบบนั้นหน่อย 118 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 - เธออยู่บ้านมั้ย - ใคร 119 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 ลีแอนน์ 120 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 ไม่อยู่ 121 00:09:39,496 --> 00:09:41,123 ไปดูให้หน่อยได้มั้ย 122 00:09:41,206 --> 00:09:43,125 ไม่ ไปดูให้ไม่ได้ 123 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 คุณกำลังบุกรุกที่ส่วนบุคคล 124 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 - ไง - หวัดดีค่ะ 125 00:10:05,355 --> 00:10:07,900 ดูไม่เหมือนเดิมนะ เปลี่ยนทรงผมเหรอ 126 00:10:07,983 --> 00:10:09,651 ใช่ ดัดลอน 127 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 วีราไม่มาเหรอ 128 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 - วีราไม่มา - ทำไม 129 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 ใครจะรู้ ฉันอ่านใจคนไม่ออก 130 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 นี่คือแชมเปญเรื่อยเปื่อยของคืนนี้ 131 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 คุณนายสายพระเจ้ามารึยัง 132 00:10:21,580 --> 00:10:24,333 ยัง แต่ฉันตั้งตารอเจอเธอเหมือนกัน 133 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 น้ำเสียงนั่นอิจฉาเหรอ 134 00:10:27,503 --> 00:10:29,755 เขาเข้ามาเหยียบตาปลาศักดิ์สิทธิ์ของเธอหรือไง 135 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 คืนนี้ต้องสนุกแน่ 136 00:10:38,889 --> 00:10:40,516 ต้องทำทุกอย่างเองเลยมั้ยเนี่ย 137 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 นายทำบ้าอะไร 138 00:11:03,830 --> 00:11:06,208 ไม่ได้กินนะ แค่รองท้อง 139 00:11:09,294 --> 00:11:13,465 ข้อความจาก "เทย์เลอร์ คุณโปรดิวเซอร์" ดูแล้วโคตรมีลับลมคมใน 140 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 นายกับพี่สาวเนี่ย ช่วยมีขอบเขตหน่อย 141 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 อ๋อ คนก็เว่อร์กันไป 142 00:11:18,095 --> 00:11:19,388 นายรับงานไม่ได้ 143 00:11:20,806 --> 00:11:23,350 - ใครบอกนาย - คิดว่าใครล่ะ 144 00:11:23,433 --> 00:11:26,311 พี่อยากให้ฉันกล่อมให้นายเผชิญอุปสรรคทุกรูปแบบ 145 00:11:30,274 --> 00:11:31,859 ชอน ไม่ได้ 146 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 ฉันไม่ได้จะไปทำอยู่แล้ว 147 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 - แต่ทำไมจะทำไม่ได้ - หมายความว่าไง "ทำไมจะทำไม่ได้" 148 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 พี่ฉันแม่งจำรอบแรกไม่ได้เลย 149 00:11:39,157 --> 00:11:41,952 งานนี้จะปลุกให้นางตื่นขึ้นมา จากชีวิตเจ้าหญิงนิทราของนาง 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 จิตวิทยาเบื้องต้นเลย 151 00:11:43,954 --> 00:11:45,455 ฉันอยากให้เราทุกคนข้ามไปได้ซะที 152 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 เออ "ฉันก็อยากให้ตัวเองสูงกว่านี้หน่อย อยากเล่นบาสได้เก่งๆ" 153 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 ปิดเรื่องนี้ไว้ต่อไป โอเคนะ 154 00:11:55,132 --> 00:11:56,466 ว่าแต่โดโรธีอยู่ไหน 155 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 (กล้อง 1 โถงหน้าบ้าน) 156 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 (กล้อง 2 ทางเข้าหน้าบ้าน) 157 00:12:35,422 --> 00:12:37,216 โอ๊ย ตายแล้ว 158 00:12:37,299 --> 00:12:39,760 (กล้อง 4 ลานหลังบ้าน) 159 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 (กล้อง 6 ตรอกหลังบ้าน) 160 00:13:14,753 --> 00:13:16,046 สวัสดีค่ะ 161 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 สวัสดีค่ะ 162 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 สวัสดีค่ะ ฉันแนนซี่ 163 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 บาทหลวงของชอนจากโบสถ์ลิเบอร์ตี้ยูนิทาเรียน 164 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 คุณคงเป็นลีแอนน์สินะ 165 00:13:33,772 --> 00:13:35,107 ใครบอกคุณ 166 00:13:35,190 --> 00:13:36,275 ชอน 167 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 ขอโทษที่แต่งตัวแบบนี้ 168 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 ฉันมาจากโบสถ์เลย แล้วนี่ก็ช่วยกันหนาวได้ด้วย 169 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 เขาอยู่ในครัวกันเหรอคะ 170 00:14:11,894 --> 00:14:13,645 คุณควรรอตรงนี้กับฉัน 171 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 โอเคค่ะ 172 00:14:22,196 --> 00:14:23,989 แนนซี่ มาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 173 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 ทำไมไม่ไปเรียกเรา 174 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 - ก็คุณยุ่งอยู่ - ไม่เป็นไรค่ะ ฉันมาก่อนเวลา 175 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 ขอบคุณครับ มีน้ำใจมาก 176 00:14:36,960 --> 00:14:39,838 อ้าว แนนซี่ ขอต้อนรับสู่บ้านของเราค่ะ 177 00:14:39,922 --> 00:14:42,341 ลีแอนน์ ขอคุยด้วยเดี๋ยวเดียวได้มั้ยจ๊ะ 178 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 สองคนนี้คุยกันไปก่อนนะ เดี๋ยวเรากลับมา 179 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 เกิดอะไรขึ้น 180 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 หมายความว่าไง 181 00:14:51,850 --> 00:14:54,811 ฉันเห็นภาพจากกล้องวงจรปิดแล้ว 182 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 ทำไมถึงไม่บอกพวกเรา 183 00:14:58,190 --> 00:15:02,069 - คุณมาแอบดูฉันเหรอ - ไม่ คือก็ใช่ แค่รอบนี้ 184 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 ฉันแค่ไม่อยากให้คุณกังวล 185 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 ทำไมทุกคนถึงกังวลว่าฉันจะกังวล 186 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 ฉันมีหน้าที่ต้องกังวลอยู่แล้ว 187 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 ฉันเห็นคนวิ่งไล่เธอไปทั่วบ้านเรา 188 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 พวกนั้นทำร้ายอะไรเธอรึเปล่า 189 00:15:18,877 --> 00:15:20,254 พวกนั้นอยู่กับลัทธินั้นเหรอ 190 00:15:22,548 --> 00:15:23,799 คุณพระช่วย! 191 00:15:24,591 --> 00:15:26,385 นี่มันเสียสติไปแล้ว 192 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 พวกนั้นเสียสติไปแล้ว ผ่านไปตั้งหลายเดือนแล้ว 193 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 เด็กไร้บ้านคนนั้นเป็นพวกมันด้วยรึเปล่า 194 00:15:31,139 --> 00:15:33,517 โอ๊ย แล้วถ้าเกิดเจริโคอยู่กับเธอล่ะ 195 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 - ไม่เป็นไร โดโรธี - จะไม่เป็นไรได้ยังไง 196 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 เธอแค่กำลังช็อกอยู่ 197 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 และ โอ๊ย คุณพระ ฉันบังคับให้เธอไปสวนซึ่ง… 198 00:15:43,277 --> 00:15:45,571 เธอคงกลัวแทบขาดใจ น่าสงสารสุดๆ 199 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 ไม่ค่ะ 200 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 ตอนนี้ฉันไม่กลัวแล้ว 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 ฉันแค่ยังไม่พร้อม 202 00:15:55,581 --> 00:15:57,082 ไม่พร้อมที่จะทำอะไร 203 00:15:59,585 --> 00:16:02,504 พี่ทิ้งฉันไว้กับ ชอนและคุณนายสายพระเจ้า 204 00:16:02,588 --> 00:16:03,964 ออกมาช่วยกันหน่อยสิ 205 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 พระเจ้า 206 00:16:12,014 --> 00:16:15,225 ปลาเป็นสัญลักษณ์สำคัญ ของความอุดมสมบูรณ์และการเปลี่ยนผ่าน 207 00:16:15,309 --> 00:16:17,561 สำหรับคนหลายกลุ่มตลอดช่วงประวัติศาสตร์ 208 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 คืนนี้ผมเตรียมอาหารจานปลาให้พวกเราชิม 209 00:16:20,606 --> 00:16:22,691 ส่วนใหญ่จะทำให้เบากว่างานปกติของผม 210 00:16:22,774 --> 00:16:26,778 ไม่มีอาหารโมเลคูลาร์แกสโตรโนมีอะไร ไม่มีการจับคู่รสชาติแปลกๆ 211 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 แค่ทำจานปลาแบบดั้งเดิม 212 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 เรียบง่าย คลีน และตรงประเด็น 213 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 เหมือนสุนทรพจน์นี้เลย 214 00:16:36,079 --> 00:16:39,499 จานแรกคือฮิคาริโมโน แปลว่าร่างอันสมบูรณ์ 215 00:16:39,583 --> 00:16:41,543 แนนซี่ ลองคำแรกก่อนสิ 216 00:16:42,336 --> 00:16:44,463 ฉันเป็นวีแกนค่ะ นึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว 217 00:16:45,255 --> 00:16:47,466 อ้อ ไม่เป็นไร เยี่ยมเลย 218 00:16:47,549 --> 00:16:49,760 งั้นผม… ผมจะไปทำจานใหม่ให้เดี๋ยวนี้ 219 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 เดี๋ยวกลับมานะ 220 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 แนนซี่คะ ฉันไปอ่านเรื่องเกี่ยวกับ ลัทธิยูนิทาเรียนยูนิเวอร์ซัลมา 221 00:16:58,519 --> 00:17:00,938 ฉันคือคุณ คุณ คุณคือคุณ คุณ 222 00:17:01,021 --> 00:17:03,232 เราคือคุณ คุณ เยี่ยม เยี่ยม เยี่ยม 223 00:17:03,315 --> 00:17:06,234 เราตามหาความจริง อ่ะฮะ ตลอดเวลา 224 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 ว้าว เพลงโบราณ ชอบนะคะ 225 00:17:09,238 --> 00:17:11,406 ไอ้ตรง "คุณ คุณ" มันติดหูไม่หยุดเลย 226 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 ฉันว่า "คุณ คุณ" พอแล้วล่ะ 227 00:17:14,284 --> 00:17:16,203 ผมจูเลียน ไม่นับถือศาสนา สุญนิยม 228 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 ศรัทธาเป็นสิ่งที่ช่วยยึดเหนี่ยวจิตใจ ไม่ว่าจะศรัทธาเรื่องอะไรก็ตาม 229 00:17:19,830 --> 00:17:21,583 ตายละ ลืมแนะนำให้สองคนรู้จักกัน 230 00:17:21,666 --> 00:17:22,876 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 231 00:17:25,087 --> 00:17:29,424 แนนซี่ ช่วยบอกหน่อยสิว่าคุณจบจากที่ไหน จบปริญญาเอกเทววิทยารึเปล่า 232 00:17:29,508 --> 00:17:31,426 ฉันมีปริญญาโทด้านศาสนศาสตร์ 233 00:17:31,510 --> 00:17:34,179 ปริญญาโท จบเร็วกว่ามากนะ ดีแล้วค่ะ 234 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 ขอตัวนะ เดี๋ยวมา 235 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 โดโรธีเชี่ยวชาญด้านการใช้ภาษาเหยียดชาวบ้าน 236 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 เมื่อกี้คุณเพิ่งโดนแซะอย่างแรง 237 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 โอเค 238 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 ว้าว สวยสุดๆ ค่ะ ชอน 239 00:18:21,602 --> 00:18:23,145 แนนซี่ นำสวดก่อนไหมคะ 240 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 ไม่ค่ะ วันนี้ฉันเป็นแค่แขกของบ้าน 241 00:18:26,315 --> 00:18:28,025 โอ๊ย ขอร้อง จะเป็นเกียรติให้เรามาก 242 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 เกรซ 243 00:18:30,903 --> 00:18:32,446 ลีแอนน์ นั่นหยาบคายมาก 244 00:18:32,529 --> 00:18:34,615 ชอน เขาแค่ล้อเล่นน่ะ 245 00:18:36,325 --> 00:18:37,618 ขอโทษจริงๆ แนนซี่ 246 00:18:37,701 --> 00:18:40,370 ฉันน่าจะขอโทษมากกว่า คุณไม่ยอมเปิดไวน์ห่วยๆ ของฉันด้วยซ้ำ 247 00:18:40,454 --> 00:18:44,791 ไวน์ของเทรดเดอร์โจในนิวเจอร์ซีย์ไม่ดีเหรอ หรือคุณก็แค่หัวสูง 248 00:18:46,710 --> 00:18:48,754 จ้างผมก็ไม่ยอมดื่มขวดนี้ 249 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 แต่จ้างผมได้นะ อาจจะยอม 250 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 - ไม่จริง เธอไม่ได้ทำงั้น - ทำ! 251 00:18:56,053 --> 00:18:58,138 ทำสิ ต่อหน้าทุกคนเลยด้วย 252 00:18:58,222 --> 00:18:59,640 โอ๊ย ดีจริง 253 00:19:00,557 --> 00:19:03,936 คือซูซานน่าจะอายุ 85 ได้ละ เธอเป็นหัวหน้าคณะประสานเสียง 254 00:19:04,019 --> 00:19:06,647 แต่เธอหูไม่ค่อยดีและมีลมในท้องเยอะมาก 255 00:19:06,730 --> 00:19:09,983 นึกถึงเวลาที่เธอกำกับวงร้องเพลง "แสงกิตติคุณเล็กๆ" สิ 256 00:19:10,067 --> 00:19:11,610 แล้วตลอดเวลานั้นเธอก็… 257 00:19:17,991 --> 00:19:19,618 คุณต้องไปเจอซูซานเอง 258 00:19:20,661 --> 00:19:25,749 จานนี้เป็นปลาไวท์เบททั้งตัว กับมะนาว ผักชีและซอสพริกฮาลาเปโญ 259 00:19:26,667 --> 00:19:28,252 ผมทนมองจานของคุณไม่ได้ด้วยซ้ำ 260 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 ที่จริงฉันชอบมันฝรั่งหยักที่สุดนะคะ 261 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 ปลุกลูกขึ้นมาทำไม 262 00:19:34,967 --> 00:19:36,927 ทีนี้ลูกจะนอนไม่เป็นเวลาไปอีกตลอดอาทิตย์ 263 00:19:37,010 --> 00:19:38,554 ฉันอยากให้ลูกอยู่ใกล้ๆ 264 00:19:41,515 --> 00:19:45,519 งั้น แนนซี่ คุณกับชอนคุยอะไรกัน ในช่วงสารภาพบาป 265 00:19:45,602 --> 00:19:47,229 - โดโรธี! - อะไรล่ะ 266 00:19:47,312 --> 00:19:48,981 ฉันแค่พยายามชวนคุย อร่อย 267 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 เราไม่มีการสารภาพบาปค่ะ 268 00:19:52,526 --> 00:19:53,986 ฉันไม่ค่อยเชื่อเรื่องความรู้สึกผิด 269 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 ให้ปรับฮีทเตอร์ขึ้นอีกไหมคะ 270 00:20:01,660 --> 00:20:03,203 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 271 00:20:03,871 --> 00:20:05,706 เห็นขนลุกทั้งแขนเลยนะคะ 272 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 จริงด้วย 273 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 ตอนนี้ชอนเป็นพิธีกรรายการทีวีดัง 274 00:20:21,054 --> 00:20:22,639 ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ 275 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 "ถ้าไม่คว้าโอกาส ก็จะพลาดโอกาสร้อยเปอร์เซ็นต์" 276 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 จริง! ขอบคุณค่ะ 277 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 บาทหลวงเพิ่งเอา คำของเวย์น เกรทซกีมาพูดเหรอ 278 00:20:31,398 --> 00:20:33,734 เบรนท์ มือคีย์บอร์ดของโบสถ์ติดรายการเขามาก 279 00:20:33,817 --> 00:20:37,112 เขาตื่นเต้นสุดๆ ตอนที่ชอนเริ่มมาเข้าโบสถ์ 280 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 เบรนท์จำคำของคุณ จากที่ไปรับเชิญในซีซั่นที่แล้วได้หมดเลย 281 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 ซีซั่นที่แล้วเหรอ พูดเรื่องอะไรกัน 282 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 ความจำของเธอแย่มากๆ โดยเฉพาะเวลาที่เธอแอบอิจฉานิดๆ 283 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 พี่ลืมวันเกิดผมตั้งสามรอบ 284 00:20:56,882 --> 00:20:58,926 ปี 2011 ไม่นับเถอะ 285 00:21:00,719 --> 00:21:03,222 ฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้วผ่านไปเร็วมาก 286 00:21:04,473 --> 00:21:05,849 สมองคนเพิ่งคลอด 287 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 เขาฮุบเหยื่อหนักเลย 288 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 เสียดายที่ไม่ได้มาตรฐาน 289 00:21:15,984 --> 00:21:17,194 อย่าเปลี่ยนงานมาเป็นตลกนะ 290 00:21:17,778 --> 00:21:20,239 แต่นายน่ะควรเปลี่ยนงานมั้ย เอาไวน์แดงกินกับปลาเนี่ยนะ จิ๊ๆ 291 00:21:20,906 --> 00:21:22,783 อะไรกัน นี่ปี 1995 เหรอ 292 00:21:23,659 --> 00:21:25,786 ไวน์เกรนาเชจับคู่กับปลาแมคเคอเรลมันๆ ได้ดี 293 00:21:26,370 --> 00:21:28,205 - อ้าว เวร - ชอน 294 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 ขอโทษ 295 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 อย่าๆ ขอละ 296 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 เธอต้องกลับไปหาท่าน 297 00:21:44,721 --> 00:21:45,931 ไม่! 298 00:21:53,397 --> 00:21:55,774 นางต้องกลับไปรวม… 299 00:22:22,426 --> 00:22:23,886 ต้องการอะไรจากฉัน 300 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 ฉันไม่เหมือนพวกแก 301 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 เรารู้ 302 00:22:32,311 --> 00:22:35,564 เธอปฏิเสธท่านและยังยืนอยู่ตรงนี้ได้ 303 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 พวกแกไม่ได้เป็นพวกนั้นเหรอ 304 00:22:38,734 --> 00:22:39,985 ไม่ใช่แล้ว 305 00:22:45,699 --> 00:22:49,203 โอเค ยอมแพ้ นั่นเป็นมื้อที่แย่สุด เท่าที่เคยเสิร์ฟให้ใครมาเลย 306 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 เท่ากับฉันไม่ต้องกินเส้นผม ในคอมโพทมะเขือเทศนี่ใช่มั้ย 307 00:22:52,873 --> 00:22:53,957 - ไม่ต้อง - พระเจ้า 308 00:22:54,041 --> 00:22:55,042 มุกแจ่ม 309 00:22:55,125 --> 00:22:57,002 ฝีมือทำอาหารของคุณเทอร์เนอร์ไม่ใช่เรื่องขำ 310 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 ผมกำลังพัฒนาลิ้นรับรสของลีแอนน์ 311 00:23:02,549 --> 00:23:04,426 ถ้าไม่มีเธอ พวกเราแย่แน่ๆ 312 00:23:07,471 --> 00:23:08,680 เธอก็เคร่งศาสนาเหมือนกันนะ 313 00:23:09,890 --> 00:23:10,933 ไม่เคร่งแล้วค่ะ 314 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 ผมเพิ่งรู้นะ ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 315 00:23:13,644 --> 00:23:15,395 ตั้งแต่โตเกินจะเชื่อเรื่องสมมติ 316 00:23:16,355 --> 00:23:17,814 ฝั่งนั้นได้ไปหนึ่ง ฝั่งเราได้มาหนึ่ง 317 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 ทุกอย่างกลับสู่สมดุล และยังไงเราก็ต้องมุ่งสู่หายนะของโลกอยู่ดี 318 00:23:22,611 --> 00:23:26,573 คุณยังเด็กและสำรวจความคิดตัวเองอยู่ นั่นคือสิ่งที่คุณควรจะทำเลยล่ะ 319 00:23:26,657 --> 00:23:28,033 ขอบคุณนะที่อนุญาต 320 00:23:28,116 --> 00:23:29,243 ลีแอนน์! 321 00:23:31,245 --> 00:23:32,371 ไม่เป็นไรค่ะ 322 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 เส้นทางของฉันก็ไม่ได้เดินตรงแหน็วเหมือนกัน 323 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 อาจไม่มีใครเดินทางตรงเลย 324 00:23:41,004 --> 00:23:43,507 แต่ฉันก็คิดเสมอว่าชีวิตฉันมีเพื่อ… 325 00:23:44,424 --> 00:23:45,676 จะกลับไปหาพระองค์ 326 00:23:48,262 --> 00:23:49,555 ฉันดูออกนะ 327 00:23:51,181 --> 00:23:53,725 - ข้างในคุณเน่าหนอนมาก - พอแล้ว! 328 00:23:54,643 --> 00:23:56,311 ให้ตาย มื้อนี้สนุกแฮะ 329 00:23:56,937 --> 00:23:59,356 ลีแอนน์กำลังผ่านประสบการณ์บางอย่าง 330 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 ประสบการณ์อะไร 331 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 เรื่องส่วนตัว 332 00:24:04,528 --> 00:24:06,697 เฮ้อ มื้อค่ำนี้มีเรื่องเยอะนะ 333 00:24:06,780 --> 00:24:11,952 แต่เราทุกคนน่าจะพอกันแค่นี้ และไปนอนพักกันดีกว่า 334 00:24:12,703 --> 00:24:14,621 - คุณคงเข้าใจนะคะ - แน่นอนค่ะ 335 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 (ฉันยืนหยัดเพื่อสิทธิมนุษยชน ความเท่าเทียม สิทธิในการรักษาพยาบาล) 336 00:24:17,791 --> 00:24:19,209 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่ 337 00:24:21,336 --> 00:24:23,297 - ไม่ต้องรีบกลับตอนนี้ก็ได้ - ไม่เป็นไรค่ะ 338 00:24:23,380 --> 00:24:24,423 ลีแอนน์คะ 339 00:24:24,506 --> 00:24:27,509 ไม่รู้ว่าการที่ฉันเป็นบาทหลวง ไปสะกิดใจอะไรคุณเข้ารึเปล่า 340 00:24:27,593 --> 00:24:32,264 แต่อยากให้รู้ว่าประตูโบสถ์จะเปิดเสมอ หากคุณอยากหาเพื่อนคุย 341 00:24:33,223 --> 00:24:34,433 เรื่องอะไรก็ได้ 342 00:24:35,058 --> 00:24:36,310 เรื่องอะไรก็ได้เหรอ 343 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 ความลับของฉันและของคุณด้วยมั้ย 344 00:24:40,189 --> 00:24:41,481 ความลับของฉันเหรอ 345 00:24:49,489 --> 00:24:54,578 ชอน เรื่องที่คุยกันในกลุ่มลับเป็นความลับ 346 00:24:55,495 --> 00:24:58,040 ผมไม่เคยบอกใครเลย ผมสัญญา 347 00:24:58,123 --> 00:24:59,499 ขอบคุณค่ะ… 348 00:25:00,292 --> 00:25:03,086 ที่เลี้ยงมื้อค่ำดีๆ 349 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 ชอบมั้ยเวลาได้ยินเสียงร้องไห้ ตอนที่คุณตีเธอ 350 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 ฉันว่าคุณชอบนะ 351 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 ฉันว่าคุณชอบที่เธอตัวเล็กนิดเดียว 352 00:25:15,140 --> 00:25:16,683 เหมือนแมลงตัวน้อย 353 00:25:18,769 --> 00:25:20,896 เราทำได้แค่ตั้งมั่นกับความดีที่ทำอยู่ในตอนนี้ 354 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 ส่วนเรื่องนั้นเราก็ต้องให้อภัยตัวเอง 355 00:25:24,483 --> 00:25:25,734 พระเจ้ารักษาคุณไม่ได้หรอก 356 00:25:25,817 --> 00:25:30,280 กล้าดียังไงถึงมาตัดสินฉัน 357 00:25:30,906 --> 00:25:34,076 ระวังนะ แนนซี่ แมลงบางตัวก็กัดกลับได้ 358 00:25:34,660 --> 00:25:35,994 ฟึ่บ 359 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 แล้วก็หายไปละ 360 00:25:41,375 --> 00:25:43,585 โห ขอบคุณมากนะ ทุกคน 361 00:25:44,336 --> 00:25:45,337 แนนซี่ 362 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 พระเจ้า นั่นมัน… 363 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 เพอร์เฟกต์สุดเลย ว่ามั้ย 364 00:25:51,969 --> 00:25:53,178 แนนซี่ 365 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 แนนซี่ เดี๋ยวสิ 366 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 อย่ามายุ่งกับฉันนะ 367 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 เมื่อกี้แรงนะ เธอโอเคมั้ย 368 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 ที่จริงรู้สึกดีเลยล่ะ 369 00:26:13,532 --> 00:26:15,701 รู้ได้ไงว่าแนนซี่ร้ายขนาดนั้น 370 00:26:17,536 --> 00:26:19,079 ก็แค่เดาเอา 371 00:26:19,162 --> 00:26:20,414 แต่เดาเก่งนะ 372 00:26:20,497 --> 00:26:24,334 ห้องย่อยเร้ดดิทที่เพิ่งเจอเขียนไว้ว่า แนนซี่ของเราโดนข้อหาทำร้ายร่างกาย 373 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 คุณแม่ของตัวเองเมื่อปี 2012 374 00:26:27,671 --> 00:26:31,800 โห เชี่ย ตอนนั้นแม่เป็นโรคความจำเสื่อมด้วย 375 00:26:32,843 --> 00:26:35,179 โห แนนซี่ 376 00:26:36,722 --> 00:26:38,599 สอนฉันสูบกัญชาหน่อยได้มั้ย 377 00:26:40,184 --> 00:26:42,644 อะไรนะ กัญชาเหรอ 378 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 โอ๊ย ให้ตาย 379 00:26:45,689 --> 00:26:46,982 ได้สิ ได้ 380 00:26:48,275 --> 00:26:50,360 ช่วงแรก ใช้แบบที่มวนไว้แล้วดีกว่า 381 00:26:51,528 --> 00:26:53,822 ใจเย็น นี่ของเก่าที่ฉันซุกๆ ไว้ 382 00:26:53,906 --> 00:26:56,241 พวกนี้อ่อนมากอยู่ เหมาะกับเธอที่สุด 383 00:26:57,242 --> 00:26:58,452 โอเค งั้น… 384 00:26:59,703 --> 00:27:01,413 ดูดเข้าไป 385 00:27:02,789 --> 00:27:04,833 ดี แล้วก็หายใจเอาลมเข้าไปหน่อย 386 00:27:06,001 --> 00:27:08,337 เยี่ยม แล้วค่อยพ่นออกมา 387 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 ต้องอย่างนั้น 388 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 ไม่ ฉันโอเค ไม่เอาละ 389 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 คุณไม่โอเค จูเลียน 390 00:27:21,433 --> 00:27:22,684 เรากลับมาเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 391 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 คุณคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันเหรอ 392 00:27:36,740 --> 00:27:38,408 เฮ้ย ไสหัวออกไปซะ 393 00:27:39,660 --> 00:27:40,869 คุณโอเครึเปล่า 394 00:27:41,703 --> 00:27:42,829 ฉันไม่เป็นไร 395 00:27:44,206 --> 00:27:45,832 ขอบคุณที่เข้ามาช่วยดูแล 396 00:27:51,505 --> 00:27:54,299 ลีแอนน์ เข้าบ้านเถอะ 397 00:27:55,300 --> 00:27:57,219 จูเลียน เข้ามาแล้วล็อกประตูด้วย 398 00:28:19,074 --> 00:28:24,955 เชฟแมรี่แอนน์ เราภูมิใจที่จะประกาศให้คุณ เป็นแชมเปี้ยนครัวกระทะเหล็กปี 2019 399 00:28:25,747 --> 00:28:27,332 โห! ยินดีด้วย 400 00:28:29,751 --> 00:28:33,046 เชฟแมรี่แอนน์ การทำอาหารเป็นเรื่องของหัวใจ 401 00:28:33,130 --> 00:28:37,718 การจะเป็นคนที่เก่งที่สุด ต้องไม่เหลือใจที่จะรักอะไรอย่างอื่น 402 00:28:38,510 --> 00:28:40,846 ขอบคุณค่ะ รางวัลนี้มีความหมายต่อฉันมาก 403 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 ในที่สุดจะได้เปิดร้านอาหารมื้อสาย 404 00:28:43,265 --> 00:28:46,226 และดอริสลูกสาวฉันจะต้องตื่นเต้นมาก 405 00:28:46,310 --> 00:28:47,811 ยินดีด้วย 406 00:28:47,895 --> 00:28:49,229 ขอบคุณค่ะ 407 00:28:56,236 --> 00:28:57,446 ลีแอนน์! 408 00:28:59,615 --> 00:29:00,616 ลีแอนน์ 409 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 ขึ้นมาทำอะไรที่นี่ 410 00:29:07,289 --> 00:29:10,334 มันฝรั่งทอดอร่อยสุดๆ เลย เอามั้ย 411 00:29:10,417 --> 00:29:11,668 เมื่อกี้ข้างล่างนั่นมันอะไรกัน 412 00:29:12,628 --> 00:29:14,171 แนนซี่ห่วยแตก 413 00:29:15,339 --> 00:29:18,717 ไม่มีทางที่เธอจะรู้เรื่องของแนนซี่ได้ 414 00:29:21,720 --> 00:29:23,680 ฉันนึกว่าเราอยู่ข้างเดียวกันเสียอีก 415 00:29:25,307 --> 00:29:29,102 ฉันอยู่ข้างคุณเสมอ คุณล่ะหัดมาอยู่ข้างฉันบ้างได้ไหม 416 00:29:29,186 --> 00:29:31,230 เราอยู่ข้างเธอ อยู่มาตลอด 417 00:29:31,313 --> 00:29:33,565 ไม่ คุณไม่ได้อยู่ ไม่เหมือน… 418 00:29:36,276 --> 00:29:38,904 ลีแอนน์ ฉันเชื่อในพระเจ้า ต่อให้เธอไม่เชื่อก็ตาม 419 00:29:38,987 --> 00:29:40,989 พระเจ้าพาลูกชายกลับมาให้ฉัน ผ่านเธอเป็นสื่อ 420 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 พระเจ้าไม่ใช่คนที่พาเจริโคกลับมา 421 00:29:47,704 --> 00:29:49,039 งั้นใครกัน 422 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 รับงานไป ชอน 423 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 424 00:30:44,928 --> 00:30:46,930 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์