1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дом с прислугой 2 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 Дороти, всё хорошо? 3 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 А у тебя? Уже почти полдень. 4 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Да? 5 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 Выглядишь неважно. 6 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 Я в порядке. Простите. Уже встаю. 7 00:01:47,608 --> 00:01:49,568 Нет, нет. Полежи. 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 Сегодня воскресенье. 9 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Я просто... 10 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 Так тобой горжусь. 11 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 Ты выбралась из дома – и что? 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 Никакой беды не случилось. 13 00:02:02,497 --> 00:02:04,458 Жизнь наконец-то налаживается. 14 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 «Лягушки пляшут бодро все ночи напролёт, 15 00:02:12,716 --> 00:02:16,136 А белая ворона ручьями слёзы льёт». 16 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 Вот белая ворона, я не она. 17 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 А, так тебе смешно, да? 18 00:02:24,937 --> 00:02:26,230 Опять? 19 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 Вот так. Вот так. 20 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 Шон слушает. 21 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 Я польщён, но мне пока не до этого. 22 00:02:37,074 --> 00:02:38,116 Да. 23 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Хорошо. 24 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 Да, и вам. 25 00:02:41,620 --> 00:02:43,121 Хорошо. Спасибо, пока. 26 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 Всё хорошо. 27 00:02:45,249 --> 00:02:47,876 Шон. Твой сын буквально слезами обливается. 28 00:02:48,585 --> 00:02:50,754 Я буквально две секунды поговорил. 29 00:02:51,296 --> 00:02:53,382 -С кем? -Это по работе. 30 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 По какой работе? 31 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Кто такая «Тейлор-продюсерша»? 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Из шоу «Война вкусов». 33 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 Тебя позвали в жюри? 34 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Здорово же. 35 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 Что? 36 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 Зовут вести новый сезон. Съёмки – в Филадельфии. 37 00:03:18,448 --> 00:03:19,658 Шон! 38 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 Здорово же! 39 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 Ты уже говорила. 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,790 Ты в курсе, как это здорово? Ты вдруг стал таким скрытным. 41 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Не хотел, чтобы ты нервничала… 42 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 Нервничала из-за твоего успеха? 43 00:03:31,712 --> 00:03:34,965 Да я откажусь. У меня семья. 44 00:03:36,884 --> 00:03:38,260 Надо соглашаться. 45 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 Это из-за того, что ты вдруг уверовал? 46 00:03:43,140 --> 00:03:44,558 Очень мило, Дороти. 47 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 Лиэнн! 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 Лиэнн! 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 Спасибо. Ты меня спасла. 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Захватишь петунии возле ворот? 51 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 И он думает отказаться, представляешь? 52 00:04:05,204 --> 00:04:06,914 У Шона низкая самооценка. 53 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 -Он вроде бы в себе уверен. -Да что ты? 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,127 Милая, он делает вид. 55 00:04:12,211 --> 00:04:14,046 Я уже привыкла его подпинывать. 56 00:04:25,349 --> 00:04:26,850 Вроде можно сажать. 57 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Вот так. 58 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Что вы делаете? 59 00:04:38,195 --> 00:04:40,822 Нужно разделить, иначе не приживутся. 60 00:04:40,906 --> 00:04:43,825 У них, как у нас, красота требует жертв. 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 Бритьё, стрижка, диета, приседания. 62 00:04:49,206 --> 00:04:52,668 Пасторша, похоже вбила ему в голову, что амбиции – грех. 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 Какая пасторша? 64 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 Он и тебе не сказал? Любопытно. 65 00:04:58,924 --> 00:05:00,592 Шон у нас завёл интрижку. 66 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 С Иисусом. 67 00:05:04,471 --> 00:05:06,557 Нет, я не знала. 68 00:05:07,724 --> 00:05:09,518 Он у меня такой внушаемый. 69 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 Да, я позвала её завтра на ужин. 70 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Друзей держи близко, врагов ещё ближе. 71 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 Не выдай меня Шону. 72 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Вот. 73 00:05:20,112 --> 00:05:23,907 Какая прелесть. Цветочки, секретики. 74 00:05:24,658 --> 00:05:25,868 Девичник. 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,797 Выглядит ненадёжно. 76 00:05:38,881 --> 00:05:40,215 На время сойдёт. 77 00:05:41,717 --> 00:05:44,303 Дороти рассказала мне о шоу. Я рада. 78 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Шоу не будет. 79 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 Со мной – уж точно. За такие вещи приходится платить. 80 00:05:51,393 --> 00:05:54,771 На этот раз будет по-другому. Я же здесь. 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,817 Это очень мило, Лиэнн. 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Но гордость – путь к погибели. 83 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 Вас будто подменили. 84 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 -Решили затворником стать? -Двоих не выдержит... 85 00:06:08,535 --> 00:06:10,913 Какого хрена, Лиэнн? 86 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 Простите, пожалуйста. 87 00:06:25,928 --> 00:06:28,805 Поверь мне. Вот это куда страшнее. 88 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 Надеюсь, ты привыкнешь. 89 00:06:32,309 --> 00:06:35,896 К тому, что я замужем за латентным благоверцем? 90 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 Я выбрал самую современную церковь. 91 00:06:38,357 --> 00:06:39,566 И всё же… 92 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Лиэнн какая-то странная. 93 00:06:45,405 --> 00:06:48,408 -А когда Лиэнн была не странная? -Точно. 94 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 Не обижай завтра за ужином Нэнси. 95 00:06:53,539 --> 00:06:56,041 Я? Да я невинная овечка. 96 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 Нет, ты волчица. 97 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Ты согласился вести шоу? 98 00:07:01,880 --> 00:07:04,007 Ну Дороти, ну сколько можно? 99 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 Да что с тобой происходит? 100 00:07:07,135 --> 00:07:10,097 Такие возможности на дороге не валяются. 101 00:07:10,180 --> 00:07:12,808 Надо хвататься за них обеими руками. 102 00:07:13,767 --> 00:07:17,396 Иначе сын запомнит тебя человеком, который струсил. 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Где панамка? 104 00:07:20,566 --> 00:07:22,776 Где панамка? Вот она. 105 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Хорошенькие? 106 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 -Даже очень. -Ты тоже идёшь. 107 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Да. 108 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 Нужно и дальше бороться со страхами. 109 00:07:32,703 --> 00:07:36,874 Весна пришла. Всё цветёт, а мы дома сидим. 110 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Холодно. 111 00:07:39,042 --> 00:07:41,920 Не выдумывай. Солнце вон светит. 112 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Ладно. 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Для начала давай глубоко подышим. 114 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 Я не слышу, чтобы ты дышала. 115 00:08:09,323 --> 00:08:10,407 Лиэнн. 116 00:08:20,792 --> 00:08:22,336 Нет, нет. 117 00:08:22,419 --> 00:08:25,589 Мы знаем, что ты сделала. Мы знаем, кто ты. 118 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Тебя не тронут. Всё хорошо. 119 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 -Она дома? -Кто? 120 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 Лиэнн. 121 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Нет. 122 00:09:39,496 --> 00:09:41,123 Проверите? 123 00:09:41,206 --> 00:09:43,125 Нет, я не проверю. 124 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 Это частная собственность. 125 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 -Привет. -Привет. 126 00:10:05,355 --> 00:10:07,900 Ты изменилась. Причёска? 127 00:10:07,983 --> 00:10:09,651 Да. Волосы завила. 128 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 Ты без Виры? 129 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 -Без Виры. -Почему? 130 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Без понятия. Я мысли не читаю. 131 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Вот, принёс безалкогольное игристое. 132 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 Её преподобие тут? 133 00:10:21,580 --> 00:10:24,333 Нет. Но я очень жду встречи с ней. 134 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Ты ревнуешь? 135 00:10:27,503 --> 00:10:29,755 Она покусилась на святое? 136 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Весёленький будет вечер. 137 00:10:38,889 --> 00:10:40,516 Всё приходится самой. 138 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 Это ещё что? 139 00:11:03,830 --> 00:11:06,208 Я не ем. Я пробую. 140 00:11:09,294 --> 00:11:13,465 Сообщение от «Тейлор-продюсерши». Так ты ещё не палился. 141 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 Вы с сестрой бессовестные. 142 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 Совесть – ничто. 143 00:11:18,095 --> 00:11:19,388 Не соглашайся. 144 00:11:20,806 --> 00:11:23,350 -Кто доложил? -Догадайся. 145 00:11:23,433 --> 00:11:26,311 Она просит убедить тебя пойти за своей мечтой. 146 00:11:30,274 --> 00:11:31,859 Шон. Нет. 147 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 Я и не собираюсь! 148 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 -А почему? -Что значит «почему»? 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 В тот раз у неё отшибло память. 150 00:11:39,157 --> 00:11:41,952 А новый сезон разбудит нашу спящую красавицу. 151 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 Вспомнить, нахрен, всё. 152 00:11:43,954 --> 00:11:45,455 Я хочу просто жить дальше. 153 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 Ага. А я хочу быть двухметровым баскетболистом. 154 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 Так что помалкивай. 155 00:11:55,132 --> 00:11:56,466 А где, кстати, Дороти? 156 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 КАМ 1 ПРИХОЖАЯ 157 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 КАМ 2 ПАРАДНЫЙ ВХОД 158 00:12:35,422 --> 00:12:37,216 Господи. 159 00:12:37,299 --> 00:12:39,760 КАМ 4 ЗАДНИЙ ДВОР 160 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 КАМ 6 ПЕРЕУЛОК 161 00:13:14,753 --> 00:13:16,046 Здравствуйте. 162 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 Здравствуйте. 163 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 Привет, я Нэнси. 164 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 Пастор Шона из Унитарианской церкви. 165 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 Ты ведь Лиэнн? 166 00:13:33,772 --> 00:13:35,107 Как вы узнали? 167 00:13:35,190 --> 00:13:36,275 Шон сказал. 168 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 Я налегке. 169 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Греюсь молитвами: только что со службы. 170 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Они на кухне? 171 00:14:11,894 --> 00:14:13,645 Подождите их здесь со мной. 172 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 Да, хорошо. 173 00:14:22,196 --> 00:14:23,989 Нэнси, ты давно пришла? 174 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 Почему нас не позвала? 175 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 -Вы заняты. -Ничего страшного. Это я рано. 176 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Спасибо. Я очень тронут. 177 00:14:36,960 --> 00:14:39,838 Нэнси. Добро пожаловать. 178 00:14:39,922 --> 00:14:42,341 Лиэнн, можно тебя на секундочку? 179 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Пообщайтесь пока. А мы скоро. 180 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Что это было? 181 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 Вы о чём? 182 00:14:51,850 --> 00:14:54,811 Я видела. Камеры всё записали. 183 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 Почему ты нам не сказала? 184 00:14:58,190 --> 00:15:02,069 -Вы за мной следили? -Нет. Ну, только один раз. 185 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 Не хотела, чтобы вы нервничали. 186 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 Почему все так беспокоятся о моих нервах? 187 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Я обязана нервничать. 188 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Я видела, как они гнались за тобой по дому. 189 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 Тебя ранили? 190 00:15:18,877 --> 00:15:20,254 Это сектанты? 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,799 Господи. 192 00:15:24,591 --> 00:15:26,385 В голове не укладывается. 193 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 Больные люди. Столько месяцев прошло. 194 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 Бездомный парень тоже с ними? 195 00:15:31,139 --> 00:15:33,517 А если бы с тобой тогда был Джерико? 196 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 -Всё нормально. -Нет, не нормально. 197 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 У тебя просто шок. 198 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 Боже, а я тебя ещё потащила в парк, где… 199 00:15:43,277 --> 00:15:45,571 Тебя, наверное, до сих пор трясёт. 200 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Нет. 201 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 Я больше не боюсь. 202 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 Просто пока не готова. 203 00:15:55,581 --> 00:15:57,082 К чему не готова? 204 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Вы бросили меня там одного 205 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 с Шоном и её преподобием. Спасайте. 206 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Господи. 207 00:16:12,014 --> 00:16:14,933 Рыба вот уже на протяжении многих веков 208 00:16:15,017 --> 00:16:17,561 символизирует плодородие и перерождение. 209 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 Я предлагаю на ваш суд несколько рыбных блюд. 210 00:16:20,606 --> 00:16:22,691 В нехарактерной для меня манере. 211 00:16:22,774 --> 00:16:26,778 Никакой молекулярной кухни. Никакого смелого сочетания вкусов. 212 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 Традиционные рыбные блюда. 213 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 Просто, изящно, со вкусом. 214 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Под стать этой речи. 215 00:16:36,079 --> 00:16:39,499 Начнём с рыбы хикаримоно. Переводится как «сияющая». 216 00:16:39,583 --> 00:16:41,543 Нэнси, попробуй сперва ты. 217 00:16:42,336 --> 00:16:44,463 Я веган. Думала, ты знаешь. 218 00:16:45,255 --> 00:16:47,466 Не страшно. Не беда. 219 00:16:47,549 --> 00:16:49,760 Давай я… Что-нибудь сейчас наколдую. 220 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 Я мигом. 221 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 Нэнси, я много читала про унитарианский универсализм. 222 00:16:58,519 --> 00:17:00,938 Я из УУ. Ты из УУ. 223 00:17:01,021 --> 00:17:03,232 Мы из УУ. Раз, два, три. 224 00:17:03,315 --> 00:17:06,234 Где правда, там и мы. Ха-ха, навсегда. 225 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 Ух ты. Ретрокричалка. Здорово. 226 00:17:09,238 --> 00:17:11,406 Я в таком восторге от УУ. 227 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 Ты больше в восторге от себя. 228 00:17:14,284 --> 00:17:16,203 Джулиан. Атеист. Нигилист. 229 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Главное – верить хоть во что-то. 230 00:17:19,830 --> 00:17:21,583 Я ведь вас даже не представила. 231 00:17:21,666 --> 00:17:22,876 Извините. 232 00:17:25,087 --> 00:17:29,424 Нэнси, расскажите немного о себе. Вы защитили кандидатскую по теологии? 233 00:17:29,508 --> 00:17:31,426 Я магистр богословия. 234 00:17:31,510 --> 00:17:34,179 Магистр. Всего-то лишь. Чудесно. 235 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 Извините, я на минутку. 236 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Дороти – магистр язвительной лингвистики. 237 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 Вы попали под раздачу. 238 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Идём. 239 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Ничего себе. Шон, ты гений. 240 00:18:21,602 --> 00:18:23,145 Нэнси, прочитаете молитву? 241 00:18:23,729 --> 00:18:26,231 Нет. Я просто гость сегодня. 242 00:18:26,315 --> 00:18:28,025 Ну пожалуйста. Мы будем рады. 243 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Аминь. 244 00:18:30,903 --> 00:18:32,446 Лиэнн, это очень грубо. 245 00:18:32,529 --> 00:18:34,615 Шон, она пошутила. 246 00:18:36,325 --> 00:18:37,618 Нэнси, извини. 247 00:18:37,701 --> 00:18:40,370 Это ты извини. За моё кошмарное вино. 248 00:18:40,454 --> 00:18:44,791 Дешёвое пойло из супермаркета и правда ужасно, или это ты такой сноб? 249 00:18:46,710 --> 00:18:48,754 Не выпью даже за деньги. 250 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 А я бы выпил. Наверное. 251 00:18:54,426 --> 00:18:56,261 -Нет. -Да! 252 00:18:56,345 --> 00:18:58,138 Правда. Прямо у всех на виду. 253 00:18:58,222 --> 00:18:59,640 Прости господи. 254 00:19:00,557 --> 00:19:03,936 Этой Сьюзан лет 85. Она руководит хором, 255 00:19:04,019 --> 00:19:06,647 туговата на ухо и страдает метеоризмом. 256 00:19:06,730 --> 00:19:09,983 Представьте: хор поёт «Мой маленький огонёк», 257 00:19:10,067 --> 00:19:11,610 она дирижирует и тут как… 258 00:19:17,991 --> 00:19:19,618 Ох уж эта Сьюзан. 259 00:19:20,661 --> 00:19:25,749 Далее у нас снетки, обжаренные целиком с лаймом, кориандром и айоли с халапеньо 260 00:19:26,667 --> 00:19:28,252 Я тебе очень сочувствую. 261 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 Да нет, я обожаю волнистую картошку фри. 262 00:19:33,507 --> 00:19:34,883 Зачем ты его разбудила? 263 00:19:34,967 --> 00:19:36,927 Сбила ему режим на неделю вперёд. 264 00:19:37,010 --> 00:19:38,554 Тепла захотелось. 265 00:19:41,515 --> 00:19:45,519 Нэнси, а вот что вы с Шоном обсуждаете во время исповеди? 266 00:19:45,602 --> 00:19:47,229 -Дороти! -Что? 267 00:19:47,312 --> 00:19:48,981 Я поддерживаю беседу. 268 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 Мы не исповедуем. 269 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Чувство вины меня не интересует. 270 00:20:00,075 --> 00:20:01,577 Сделать потеплее? 271 00:20:01,660 --> 00:20:03,203 Да нет. Спасибо. 272 00:20:03,871 --> 00:20:05,706 У вас все руки в мурашках. 273 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Да, и правда. 274 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 Шон теперь известный ведущий. 275 00:20:21,054 --> 00:20:22,639 Я ещё не согласился. 276 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 «Ноль попыток – ноль попаданий». 277 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 Да! Спасибо. 278 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 Пастор цитирует Уэйна Гретцки? 279 00:20:31,398 --> 00:20:33,734 Наш клавишник Брент – фанат шоу. 280 00:20:33,817 --> 00:20:37,112 Он чуть в обморок не упал, когда Шон пришёл на службу. 281 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 Брент выучил весь твой текст из того сезона. 282 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Того сезона? О чём вы говорите? 283 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 Вечно всё забывает. Особенно когда слегка завидует. 284 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 День рождения мой пропускала. 285 00:20:56,882 --> 00:20:58,926 2011-й не в счёт. 286 00:21:00,719 --> 00:21:03,222 Прошлая осень как в тумане. 287 00:21:04,473 --> 00:21:05,849 Мамнезия. 288 00:21:10,145 --> 00:21:11,855 Рано сматывать удочки. 289 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 На безрыбье и рак рыба. 290 00:21:15,984 --> 00:21:17,194 Стендап подъехал. 291 00:21:17,778 --> 00:21:20,322 -Ты у нас тоже шутник. -Красное вино к рыбе. 292 00:21:20,906 --> 00:21:22,783 На дворе 1995-й? 293 00:21:23,659 --> 00:21:25,786 Гренаш идеально сочетается с макрелью. 294 00:21:26,370 --> 00:21:27,496 -Зараза. -Шон. 295 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 Прости. 296 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Нет, нет, не надо. 297 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 Возвращайся к Нему. 298 00:21:44,721 --> 00:21:45,931 Нет! 299 00:21:53,397 --> 00:21:55,774 Пусть воссоединится… 300 00:22:22,426 --> 00:22:23,886 Что вам от меня нужно? 301 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 Я не такая, как вы. 302 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 Мы знаем. 303 00:22:32,311 --> 00:22:35,564 Ты отвергла Его. Но осталась здесь. 304 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 Вы не заодно с ними? 305 00:22:38,734 --> 00:22:39,985 Теперь уже нет. 306 00:22:45,699 --> 00:22:49,203 Ладно, я сдаюсь. Это худший ужин из всех, что я подавал. 307 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 То есть можно уже не есть этот волос в томатном соусе? 308 00:22:52,873 --> 00:22:53,957 -Нет. -Боже. 309 00:22:54,041 --> 00:22:55,042 Я рада. 310 00:22:55,125 --> 00:22:57,002 Мистер Тёрнер – профессионал. 311 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 Я прививаю Лиэнн вкус. 312 00:23:02,549 --> 00:23:04,426 Она нас так выручает. 313 00:23:07,471 --> 00:23:08,680 Она тоже верующая. 314 00:23:09,890 --> 00:23:10,933 Уже нет. 315 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Я не знал. И давно? 316 00:23:13,644 --> 00:23:15,395 Как разуверилась в сказках. 317 00:23:16,355 --> 00:23:17,814 И вашим, и нашим. 318 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 Баланс восстановлен, катимся дальше к погибели. 319 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 Ура! 320 00:23:22,611 --> 00:23:26,573 Ты молода и пока ищешь себя. Юности это простительно. 321 00:23:26,657 --> 00:23:28,033 Спасибо, что разрешили. 322 00:23:28,116 --> 00:23:29,243 Лиэнн! 323 00:23:31,245 --> 00:23:32,371 Ничего. 324 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 Мой путь тоже прямым не был. 325 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 Не у меня одной. 326 00:23:41,004 --> 00:23:43,507 Но я знала, что однажды я... 327 00:23:44,424 --> 00:23:45,676 воссоединюсь с Ним. 328 00:23:48,262 --> 00:23:49,555 Я вижу вас насквозь. 329 00:23:51,181 --> 00:23:53,725 -Вижу вашу прогнившую душу. -Хватит! 330 00:23:54,643 --> 00:23:56,311 А вечер-то – просто огонь. 331 00:23:56,937 --> 00:23:59,356 У Лиэнн сейчас проблемы в жизни. 332 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Какие проблемы? 333 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 Это личное. 334 00:24:04,528 --> 00:24:06,697 Да, вечер выдался насыщенный, 335 00:24:06,780 --> 00:24:11,952 но, по-моему, самым разумным сейчас будет разойтись и лечь спать. 336 00:24:12,703 --> 00:24:14,621 -Вы не обидитесь? -Ну что вы. 337 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 Я ЗА ПРАВА ЧЕЛОВЕКА РАВЕНСТВО ЗДОРОВЬЕ ОБРАЗОВАНИЕ 338 00:24:17,791 --> 00:24:19,209 Я не со зла. 339 00:24:21,336 --> 00:24:23,297 -Посиди ещё немного. -Да нет. 340 00:24:23,380 --> 00:24:24,423 Лиэнн. 341 00:24:24,506 --> 00:24:27,509 Может быть, это мой сан тебя так взволновал, 342 00:24:27,593 --> 00:24:32,264 но знай: я всегда буду тебе рада, если вдруг захочешь со мной поговорить. 343 00:24:33,223 --> 00:24:34,433 О чём угодно. 344 00:24:35,058 --> 00:24:36,310 О чём угодно? 345 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 Обсудим ваши секреты? 346 00:24:40,189 --> 00:24:41,481 Мои секреты? 347 00:24:49,489 --> 00:24:54,578 Шон, мы делимся только с молитвенной группой. 348 00:24:55,495 --> 00:24:58,040 Я никому не рассказывал. Клянусь. 349 00:24:58,123 --> 00:24:59,499 Благодарю... 350 00:25:00,292 --> 00:25:03,086 за столь чудесный ужин. 351 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 Нравилось слушать, как она кричит от боли? 352 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Думаю, нравилось. 353 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 Нравилось, что она такая миниатюрная. 354 00:25:15,140 --> 00:25:16,683 Как букашка. 355 00:25:18,769 --> 00:25:21,396 Думай лишь о добре, которое вершишь сегодня, 356 00:25:21,480 --> 00:25:23,398 и прости себя за прошлое. 357 00:25:24,483 --> 00:25:25,734 Вам Бог не поможет. 358 00:25:25,817 --> 00:25:30,280 Как ты смеешь судить меня? 359 00:25:30,906 --> 00:25:34,076 Осторожно, Нэнси. Букашки кусаются. 360 00:25:34,660 --> 00:25:35,994 Раз... 361 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 и нет вас. 362 00:25:41,375 --> 00:25:43,585 Ну спасибо вам всем. 363 00:25:44,336 --> 00:25:45,337 Нэнси. 364 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Как-то всё это… 365 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 Идеально, да? 366 00:25:51,969 --> 00:25:53,178 Нэнси. 367 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 Нэнси, постой. 368 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 Отвали от меня на хрен. 369 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Это было мощно. Ты как? 370 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Чувствую себя прекрасно. 371 00:26:13,532 --> 00:26:15,701 Как ты узнала про шалости Нэнси? 372 00:26:17,536 --> 00:26:19,079 Интуиция. 373 00:26:19,162 --> 00:26:20,414 Неплохо. 374 00:26:20,497 --> 00:26:24,334 На «Реддите» пишут: нашу Нэнси в 2012-м обвинили 375 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 в нападении на родную мать. 376 00:26:27,671 --> 00:26:31,800 Охренеть. Оказывается, старушка ещё и деменцией страдала. 377 00:26:32,843 --> 00:26:35,179 Нэнси. 378 00:26:36,722 --> 00:26:38,599 Научишь меня курить марихуану? 379 00:26:40,184 --> 00:26:42,644 Как-как? Марихуану? 380 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Ну и ну. 381 00:26:45,689 --> 00:26:46,982 Так. А, вот. 382 00:26:48,275 --> 00:26:50,360 Начнём с готовых самокруток. 383 00:26:51,528 --> 00:26:53,822 Спокуха. Заначка старая. 384 00:26:53,906 --> 00:26:56,241 Уже так не прошибает. Как раз для тебя. 385 00:26:57,242 --> 00:26:58,452 Вот так... 386 00:26:59,703 --> 00:27:01,413 Теперь затянись. 387 00:27:02,789 --> 00:27:04,833 Хорошо. И сделай малюсенький вдох. 388 00:27:06,001 --> 00:27:08,337 Прекрасно. Выдыхай до конца. 389 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Умница. 390 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Нет. Мне и так хорошо. 391 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 Не ври, Джулиан. 392 00:27:21,433 --> 00:27:22,684 Мы снова друзья? 393 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 Так это дружбой называлось? 394 00:27:36,740 --> 00:27:38,408 А ну свалил отсюда. 395 00:27:39,660 --> 00:27:40,869 Всё хорошо? 396 00:27:41,703 --> 00:27:42,829 Конечно. 397 00:27:44,206 --> 00:27:45,832 Спасибо за беспокойство. 398 00:27:51,505 --> 00:27:54,299 Лиэнн. Иди в дом. 399 00:27:55,300 --> 00:27:57,219 Джулиан, запри за собой ворота. 400 00:28:19,074 --> 00:28:24,955 Шеф Мэри-Энн, вы победитель шоу «Война вкусов» 2019. 401 00:28:25,747 --> 00:28:27,332 Поздравляю. 402 00:28:29,751 --> 00:28:33,046 Шеф Мэри-Энн, сердце шеф-повара 403 00:28:33,130 --> 00:28:37,718 несвободно – оно занято любимым делом 404 00:28:38,510 --> 00:28:40,846 Спасибо. Я безумно счастлива. 405 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 Смогу наконец открыть своё кафе. 406 00:28:43,265 --> 00:28:46,226 Моя дочка Дорис так обрадуется! 407 00:28:46,310 --> 00:28:47,811 Поздравляем. 408 00:28:47,895 --> 00:28:49,229 Спасибо. 409 00:28:56,236 --> 00:28:57,446 Лиэнн! 410 00:28:59,615 --> 00:29:00,616 Лиэнн? 411 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Что ты тут делаешь? 412 00:29:07,289 --> 00:29:10,334 Чипсы такие вкусные. Угощайтесь. 413 00:29:10,417 --> 00:29:11,668 Что на тебя нашло? 414 00:29:12,628 --> 00:29:14,171 Нэнси – дура. 415 00:29:15,339 --> 00:29:18,717 Ты ведь никак не могла знать о том, что сделала Нэнси. 416 00:29:21,720 --> 00:29:23,680 Я думал, ты нас поддерживаешь. 417 00:29:25,307 --> 00:29:29,102 Я и поддерживаю. Поддержите и вы меня для разнообразия. 418 00:29:29,186 --> 00:29:31,230 Так мы поддерживаем. Правда. 419 00:29:31,313 --> 00:29:33,565 Неправда. Не так… 420 00:29:36,276 --> 00:29:38,904 Лиэнн, не хочешь – не верь. А я в Него верю. 421 00:29:38,987 --> 00:29:40,989 Он вернул мне сына твоими руками. 422 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Не Бог вернул вам Джерико. 423 00:29:47,704 --> 00:29:49,039 А кто? 424 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 Соглашайтесь, Шон. 425 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Шоу пройдёт хорошо. 426 00:30:44,928 --> 00:30:46,972 Автор субтитров: Надежда Сорокина