1 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 Дороти, добре ли си? 2 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 Ти добре ли си? Наближава обяд. 3 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Така ли? 4 00:01:41,643 --> 00:01:42,936 Изглеждаш зле. 5 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 Нищо ми няма. Съжалявам. Сега ще се облека. 6 00:01:47,608 --> 00:01:49,568 Не, не. Почивай си. 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,236 Неделя е. 8 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Аз просто... 9 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 Гордея се с теб. 10 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 Ти дръзна да излезеш и познай какво. 11 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 Нищо лошо не се случи. 12 00:02:02,497 --> 00:02:04,458 Най-накрая положението се подобрява. 13 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 "В онази нощ зелените жабки танцуваха в езерото, 14 00:02:12,716 --> 00:02:16,136 докато черната овца проплакваше на бледата лунна светлина." 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 Това е черната овца, не съм аз. 16 00:02:19,598 --> 00:02:21,016 Забавно ли ти е, а? 17 00:02:24,937 --> 00:02:26,230 Стига вече. 18 00:02:26,313 --> 00:02:29,650 А така. Готово. 19 00:02:31,693 --> 00:02:32,778 Шон е. 20 00:02:33,987 --> 00:02:36,990 Поласкан съм, но моментът е неподходящ. 21 00:02:37,074 --> 00:02:38,116 Да. 22 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Добре. 23 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 Да, и на теб. 24 00:02:41,620 --> 00:02:43,121 Добре. Благодаря, чао. 25 00:02:43,997 --> 00:02:45,165 Няма нищо. 26 00:02:45,249 --> 00:02:47,876 Шон, синът ти буквално пищеше. 27 00:02:48,585 --> 00:02:50,754 Говорих буквално за две секунди. 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,382 С кого? - По работа. 29 00:02:53,465 --> 00:02:54,758 Каква работа? 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Коя е "Тейлър продуцентката"? 31 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 От "Гурме надпревара" е. 32 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 Искат да си гост съдия ли? 33 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Прекрасно. 34 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 Какво? 35 00:03:14,236 --> 00:03:16,989 Искат да съм водещ на следващия сезон. Ще е във Фили. 36 00:03:18,448 --> 00:03:19,658 Шон! 37 00:03:20,284 --> 00:03:21,785 Прекрасно е! 38 00:03:21,869 --> 00:03:23,078 Вече го каза. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,790 Осъзнаваш ли колко е важно? Какви са тези тайни напоследък? 40 00:03:27,374 --> 00:03:31,628 Не исках да те тревожа. Това е... - Защо да ме тревожи успехът ти? 41 00:03:31,712 --> 00:03:34,965 Заради семейството няма да приема. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,260 Трябва да го направиш. 43 00:03:39,761 --> 00:03:42,181 Да не би да има връзка с твоя Господ? 44 00:03:43,140 --> 00:03:44,558 Браво, Дороти. 45 00:03:44,641 --> 00:03:46,351 Лиан? 46 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 Лиан! 47 00:03:51,356 --> 00:03:53,650 Благодаря. Спасяваш ми живота. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Ще донесеш ли петуниите до портата? 49 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 Представяш ли си? Иска да откаже. 50 00:04:05,204 --> 00:04:06,914 Шон има ниско самочувствие. 51 00:04:07,456 --> 00:04:10,584 На мен винаги ми изглежда уверен. - Много мило. 52 00:04:10,667 --> 00:04:14,046 Преструва се. Няма значение. Свикнала съм да го притискам. 53 00:04:25,349 --> 00:04:26,850 Трябва да е достатъчно. 54 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 Така. 55 00:04:36,068 --> 00:04:37,277 Какво правиш? 56 00:04:38,195 --> 00:04:40,822 Трябва малко да се пооскубе, за да расте. 57 00:04:40,906 --> 00:04:43,825 Също като нас са - най-хубави са след малко работа - 58 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 скубане, бръснене, диети и клякания. 59 00:04:49,206 --> 00:04:52,668 Новата пасторка го е убедила, че амбицията не е добродетел. 60 00:04:52,751 --> 00:04:54,461 Каква нова пасторка? 61 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 И на теб не е казал. Интересно. 62 00:04:58,924 --> 00:05:00,592 Шон има връзка. 63 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 С Исус. 64 00:05:04,471 --> 00:05:06,557 Не знаех. 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,518 Винаги се е поддавал на внушения. 66 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 Поканих я на вечеря утре. 67 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Приятелите - близо, враговете - още повече. 68 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 Но да си остане между нас. 69 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Ето. 70 00:05:20,112 --> 00:05:23,907 Забавно е. Мотаем се заедно, споделяме си тайни. 71 00:05:24,658 --> 00:05:25,868 Забавляваме се по женски. 72 00:05:37,045 --> 00:05:40,215 Не изглежда безопасно. - Засега е достатъчно. 73 00:05:41,717 --> 00:05:44,303 Дороти ми каза за работата. Чудесно е. 74 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Няма работа. 75 00:05:46,680 --> 00:05:49,975 Няма да я приема. Тези неща си имат цена. 76 00:05:51,393 --> 00:05:54,771 Този път ще е различно. Аз ще съм тук. 77 00:05:56,982 --> 00:05:58,817 Много мило, Лиан. 78 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Пред погибел гордост върви. 79 00:06:02,571 --> 00:06:04,114 Не звучиш като себе си. 80 00:06:05,824 --> 00:06:08,452 Защо тогава строиш мост? - Не, няма да ни издър... 81 00:06:08,535 --> 00:06:10,913 Какво правиш, Лиан? 82 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 Много съжалявам. 83 00:06:25,928 --> 00:06:28,805 Повярвай ми. Това е по-страшно. 84 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 Надявам се да свикнеш. 85 00:06:32,309 --> 00:06:35,896 С кое? Че съпругът ми тайно е иподякон? 86 00:06:35,979 --> 00:06:38,273 Избрах най-прогресивната църква. 87 00:06:38,357 --> 00:06:39,566 Все едно. 88 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 Лиан не е ли малко странна? 89 00:06:45,405 --> 00:06:48,408 Че кога не е била странна? - Да. 90 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 Дръж се мило с Нанси на вечерята. 91 00:06:53,539 --> 00:06:56,041 Аз ли? Че аз съм истинско агънце. 92 00:06:56,124 --> 00:06:57,876 Ти си вълкът. 93 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Прие ли предложението вече? 94 00:07:01,880 --> 00:07:04,007 Дороти, ще спреш ли най-накрая? 95 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 Какво ти става? 96 00:07:07,135 --> 00:07:10,097 Изключителни възможности като тази са рядкост. 97 00:07:10,180 --> 00:07:12,808 Сграбчи я с две ръце. 98 00:07:13,767 --> 00:07:17,396 Нека синът ни не те запомни като мъжа, уплашил се да опита. 99 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Къде ти е шапката? 100 00:07:20,566 --> 00:07:22,776 Къде ти е шапката? Да. 101 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Сладки ли сме? 102 00:07:25,487 --> 00:07:27,489 Много. - Идваш ли? 103 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Да. 104 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 Трябва да упражняваме усещането за безопасност. 105 00:07:32,703 --> 00:07:36,874 Пролетта пукна. Няма да пропуснем великолепното прераждане. 106 00:07:36,957 --> 00:07:37,958 Студено ми е. 107 00:07:39,042 --> 00:07:41,920 Не си добре. Слънцето грее. 108 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Хубаво. 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Да поемем дълбоко чист въздух. 110 00:07:57,352 --> 00:07:59,354 Буквално чувам, че не дишаш. 111 00:08:09,323 --> 00:08:10,407 Лиан. 112 00:08:20,375 --> 00:08:21,585 Не, не. 113 00:08:22,419 --> 00:08:25,589 Знаем какво си направила. Знаем каква си. 114 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Сега си в безопасност. Успокой се. 115 00:09:30,612 --> 00:09:33,115 Тя вкъщи ли е? - Коя? 116 00:09:33,198 --> 00:09:34,366 Лиан. 117 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Не. 118 00:09:39,496 --> 00:09:41,123 Може ли да проверите? 119 00:09:41,206 --> 00:09:44,835 Не, не мога. Намирате се в частна собственост. 120 00:10:01,435 --> 00:10:03,312 Здрасти. - Здрасти. 121 00:10:05,355 --> 00:10:07,900 Изглеждаш различно. Заради косата ли? 122 00:10:07,983 --> 00:10:09,651 Да, къдрици. 123 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 Вера няма ли я? 124 00:10:12,070 --> 00:10:13,989 Няма я. - Защо? 125 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Откъде да знам. Не чета мисли. 126 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Ето нещо пенливо без повод за довечера. 127 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 Тук ли е божата жена? 128 00:10:21,580 --> 00:10:24,333 Не, но очаквам с нетърпение да се запознаем. 129 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Ревност ли долавям? 130 00:10:27,503 --> 00:10:31,757 На свещената ти земя ли стъпва? Довечера ще е забавно. 131 00:10:38,889 --> 00:10:40,516 Всичко трябва да правя сама. 132 00:11:02,538 --> 00:11:06,208 Какви ги вършиш? - Не ям, само си отварям апетита. 133 00:11:09,294 --> 00:11:13,465 Съобщение от Тейлър продуцентката. Звучи адски странно. 134 00:11:13,549 --> 00:11:16,927 Със сестра ти не зачитате границите. - Да. Не са важни. 135 00:11:18,095 --> 00:11:19,388 Не може да го направиш. 136 00:11:20,806 --> 00:11:23,350 Кой ти каза? - Ти как мислиш? 137 00:11:23,433 --> 00:11:26,311 Иска да те убедя да изкачиш всеки възможен връх. 138 00:11:30,274 --> 00:11:31,859 Шон. Не. 139 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 Няма да го направя! 140 00:11:34,528 --> 00:11:36,864 Защо? - Как така "защо"? 141 00:11:36,947 --> 00:11:39,074 Тя дори не помни първия път. 142 00:11:39,157 --> 00:11:41,952 Това ще я изтръгне от съня на Спящата красавица. 143 00:11:42,035 --> 00:11:45,455 Психология за начинаещи. - Искам просто да продължим напред. 144 00:11:45,539 --> 00:11:48,750 Да. "Защо не бях по-висок, че да стана баскетболист." 145 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 Трай си и не й казвай. 146 00:11:55,132 --> 00:11:56,466 А къде изобщо е Дороти? 147 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 КАМЕРА 1 - ФОАЙЕ 148 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 КАМЕРА 2 - ВХОДНО АНТРЕ 149 00:12:35,422 --> 00:12:37,216 О, боже. 150 00:12:37,299 --> 00:12:39,760 КАМЕРА 4 - ЗАДНА ГРАДИНА 151 00:12:39,843 --> 00:12:41,845 КАМЕРА 6 - ЗАДНА УЛИЧКА 152 00:13:14,753 --> 00:13:16,046 Ехо. 153 00:13:18,465 --> 00:13:19,758 Ехо? 154 00:13:25,389 --> 00:13:27,808 Здравей, аз съм Нанси. 155 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 Пасторката на Шон от "Либърти Унитариан". 156 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 Ти сигурно си Лиан. 157 00:13:33,772 --> 00:13:35,107 Кой ти каза? 158 00:13:35,190 --> 00:13:36,275 Шон. 159 00:13:38,443 --> 00:13:39,820 Извини ме за дрехите ми. 160 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Идвам от служба, а ми е и зимното облекло. 161 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Те в кухнята ли са? 162 00:14:11,894 --> 00:14:13,645 Изчакай тук с мен. 163 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 Добре. 164 00:14:22,196 --> 00:14:23,989 Нанси, кога пристигна? 165 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 Защо не ни извика? 166 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 Беше зает. - Няма проблем. Аз подраних. 167 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Благодаря. Много мил жест. 168 00:14:36,960 --> 00:14:39,838 Нанси. Добре дошла в нашия дом. 169 00:14:39,922 --> 00:14:42,341 Лиан, може ли за минутка? 170 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Вие си поговорете, ние сега се връщаме. 171 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 Какво става? 172 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 За какво говориш? 173 00:14:51,850 --> 00:14:54,811 Видях записа от камерите. 174 00:14:55,604 --> 00:14:57,439 Защо не ни каза? 175 00:14:58,190 --> 00:15:02,069 Наблюдаваш ли ме? - Не. Добре де, да. Този път. 176 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 Просто не исках да се тревожиш. 177 00:15:06,615 --> 00:15:09,243 Защо всички се тревожат, че се тревожа? 178 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Моята работа е да се тревожа. 179 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Видях как някакви хора те гонеха из къщата. 180 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 Нараниха ли те? 181 00:15:18,877 --> 00:15:20,254 Те от култа ли са? 182 00:15:22,548 --> 00:15:23,799 О, боже. 183 00:15:24,591 --> 00:15:26,385 Това е лудост. 184 00:15:26,468 --> 00:15:28,887 Те са откачени. Минаха месеци. 185 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 Бездомното момче от тях ли е? 186 00:15:31,139 --> 00:15:33,517 Ами ако Джерико беше с теб? 187 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 Няма страшно, Дороти. - Страшно е. 188 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Ти си в шок. 189 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 Боже, заведох те в парка, където... 190 00:15:43,277 --> 00:15:45,571 Горкичката, сигурно си ужасена. 191 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Не. 192 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 Вече не ме е страх. 193 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 Просто още не съм готова. 194 00:15:55,581 --> 00:15:57,082 За какво? 195 00:15:59,585 --> 00:16:02,504 Остави ме тук сам с Шон и божата жена. 196 00:16:02,588 --> 00:16:03,964 Може ли малко помощ? 197 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Боже. 198 00:16:12,014 --> 00:16:15,225 Рибата е важен символ на плодовитостта и трансформацията 199 00:16:15,309 --> 00:16:17,561 за много хора през вековете. 200 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 Приготвил съм няколко рибни ястия, които да пробваме. 201 00:16:20,606 --> 00:16:22,691 По-семпли са от обикновено. 202 00:16:22,774 --> 00:16:26,778 Няма молекулярна гастрономия, нито необичайни вкусове. 203 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 Само риба в традиционен стил. 204 00:16:30,532 --> 00:16:33,285 Простичко, ясно, основното. 205 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Също като тази реч. 206 00:16:36,079 --> 00:16:39,499 Първото ястие е хикаримоно. Означава "лъчисто тяло". 207 00:16:39,583 --> 00:16:41,543 Нанси, защо не го опиташ първа? 208 00:16:42,336 --> 00:16:44,463 Аз съм веган. Мислех, че знаеш. 209 00:16:45,255 --> 00:16:47,466 Ами добре. Чудесно. 210 00:16:47,549 --> 00:16:49,760 Ей сега ще ти спретна нещо. 211 00:16:49,843 --> 00:16:51,053 Веднага се връщам. 212 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 Нанси, изчетох всичко за унитарианския универсализъм. 213 00:16:58,519 --> 00:17:00,938 Аз съм ти, ти. Ти си ти, ти. 214 00:17:01,021 --> 00:17:03,232 Ние сме ти, ти. Чудесно, чудесно. 215 00:17:03,315 --> 00:17:06,234 Търсим истината, ха-ха, през цялото време. 216 00:17:07,361 --> 00:17:09,154 Еха. Ретро. Харесва ми. 217 00:17:09,238 --> 00:17:11,406 Не мога да се наситя на всичко, което е "ти, ти". 218 00:17:11,906 --> 00:17:14,201 Стига вече "ти, ти". 219 00:17:14,284 --> 00:17:16,203 Джулиан. Атеист. Нихилист. 220 00:17:17,454 --> 00:17:19,748 Вярата укрепва стабилността на хората. 221 00:17:19,830 --> 00:17:21,583 Господи, не ви представих. 222 00:17:21,666 --> 00:17:22,876 Много съжалявам. 223 00:17:25,087 --> 00:17:29,424 Нанси, разкажи ни за себе си. Имаш ли докторска степен по теология? 224 00:17:29,508 --> 00:17:31,426 Имам магистърска по богословие. 225 00:17:31,510 --> 00:17:34,179 Магистърска. Много по-бързо. Браво на теб. 226 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 Извинете, сега се връщам. 227 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Дороти има магистърска по хаплива лингвистика. 228 00:17:41,144 --> 00:17:42,479 Току-що се подигра с теб. 229 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Добре. 230 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Еха. Изумително, Шон. 231 00:18:21,602 --> 00:18:26,231 Нанси, ще кажеш ли молитва? - Не. Тази вечер съм само гост. 232 00:18:26,315 --> 00:18:29,109 Моля те. За нас ще е голяма чест. - Благодат. 233 00:18:30,903 --> 00:18:32,446 Лиан, много си груба. 234 00:18:32,529 --> 00:18:34,615 Шон, тя само се шегува. 235 00:18:36,325 --> 00:18:37,618 Извинявай, Нанси. 236 00:18:37,701 --> 00:18:40,370 Аз дължа извинение. Дори не отвори виното ми. 237 00:18:40,454 --> 00:18:44,791 "Трейдър Джо" толкова ли е зле, или ти просто си сноб? 238 00:18:46,710 --> 00:18:48,754 И да ми платиш, няма да го пия. 239 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 Но на мен можеш да ми платиш. Вероятно. 240 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 Не. - Да! 241 00:18:56,053 --> 00:18:58,138 Тя го направи. Пред всички. 242 00:18:58,222 --> 00:18:59,640 Горката. 243 00:19:00,557 --> 00:19:03,936 Сузан е на около 85 г. и ръководи хора. 244 00:19:04,019 --> 00:19:06,647 Чува трудно и има ужасни газове. 245 00:19:06,730 --> 00:19:09,983 Представете си само как дирижира "Дис Литл Лайт ъв Майн" 246 00:19:10,067 --> 00:19:11,610 и изведнъж тя... 247 00:19:17,991 --> 00:19:19,618 Трябва да познавате Сузан. 248 00:19:20,661 --> 00:19:25,749 И така, имаме дребна риба с лайм, кориандър и сос айоли с халапеньо. 249 00:19:26,667 --> 00:19:28,252 Дори не мога да гледам твоето. 250 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 Всъщност къдравите картофки са ми любими. 251 00:19:33,507 --> 00:19:36,927 Защо го събуди? Сега цялата седмица сънят му ще е разбит. 252 00:19:37,010 --> 00:19:38,554 Исках да е до мен. 253 00:19:41,515 --> 00:19:45,519 Нанси, за какво говорите с Шон по време на изповед? 254 00:19:45,602 --> 00:19:47,229 Дороти! - Какво? 255 00:19:47,312 --> 00:19:48,981 Само поддържам разговора. 256 00:19:49,648 --> 00:19:51,358 Нямаме изповеди. 257 00:19:52,526 --> 00:19:53,986 Аз не насърчавам вината. 258 00:20:00,075 --> 00:20:03,203 Да увеличим ли парното? - Добре съм, благодаря. 259 00:20:03,871 --> 00:20:05,706 Целите ти ръце са настръхнали. 260 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Така е. 261 00:20:16,550 --> 00:20:18,802 Сега Шон е прочут тв водещ. 262 00:20:21,054 --> 00:20:22,639 Още не съм решил. 263 00:20:23,599 --> 00:20:26,018 "Пропускате всички възможности, ако не пробвате." 264 00:20:26,518 --> 00:20:28,729 Да! Благодаря. 265 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 Пастор току-що цитира Уейн Грецки? 266 00:20:31,398 --> 00:20:33,734 Дорис, нашият кийбордист, обожава шоуто. 267 00:20:33,817 --> 00:20:37,112 Подскочи до тавана, когато Шон започна да идва на служба. 268 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 Знае всяка дума от гостуването ти миналия сезон. 269 00:20:44,036 --> 00:20:46,914 Миналия сезон ли? За какво говориш? 270 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 Тя има ужасна памет. Особено когато леко ревнува. 271 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 Три пъти забравя рождения ми ден. 272 00:20:56,882 --> 00:20:58,926 2011 г. дори не бива да се брои. 273 00:21:00,719 --> 00:21:03,222 Миналата есен ми е като в мъгла. 274 00:21:04,473 --> 00:21:05,849 Бебешки мозък. 275 00:21:10,562 --> 00:21:11,855 Здраво е зарибен. 276 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 И не прилича на себе си. 277 00:21:15,984 --> 00:21:17,194 Не ставате за комици. 278 00:21:17,778 --> 00:21:20,239 Но ти ставаш. Червено вино с риба? 279 00:21:20,906 --> 00:21:22,783 Какво говориш, в 1995 г. ли сме? 280 00:21:23,659 --> 00:21:25,786 Гренашът се съчетава идеално с мазна скумрия. 281 00:21:26,370 --> 00:21:28,205 Мамка му. - Шон. 282 00:21:29,206 --> 00:21:30,207 Съжалявам. 283 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Не, не. Моля ви. 284 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 Ще се върнеш при Него. 285 00:21:44,721 --> 00:21:45,931 Не! 286 00:21:53,397 --> 00:21:55,774 Тя трябва пак да се върне... 287 00:22:22,426 --> 00:22:23,886 Какво искате от мен? 288 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 Аз не съм като вас. 289 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 Знаем. 290 00:22:32,311 --> 00:22:35,564 Отрекла си се от Него, а още си тук. 291 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 Не сте ли с тях? 292 00:22:38,734 --> 00:22:39,985 Вече не. 293 00:22:45,699 --> 00:22:49,203 Предавам се. Това е най-лошото меню, което съм сервирал. 294 00:22:49,286 --> 00:22:52,789 Значи не е нужно да ям косъма в доматената разядка. 295 00:22:52,873 --> 00:22:53,957 Не. - О, боже. 296 00:22:54,041 --> 00:22:55,042 Това е добро. 297 00:22:55,125 --> 00:22:57,002 Готвенето на г-н Търнър не е шега. 298 00:22:58,003 --> 00:22:59,630 Рафинирам небцето на Лиан. 299 00:23:02,549 --> 00:23:04,426 Без нея сме загубени. 300 00:23:07,471 --> 00:23:08,680 И тя цени религията. 301 00:23:09,890 --> 00:23:10,933 Вече не. 302 00:23:11,642 --> 00:23:15,395 Това е новост. Откога? - Откакто надраснах преструвките. 303 00:23:16,355 --> 00:23:17,814 Един за теб, една за нас. 304 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 Балансът е възстановен и вървим към унищожение. 305 00:23:22,611 --> 00:23:26,573 Ти си млада и изследваш света. Така и трябва. 306 00:23:26,657 --> 00:23:28,033 Благодаря за разрешението. 307 00:23:28,116 --> 00:23:29,243 Лиан! 308 00:23:31,245 --> 00:23:32,371 Няма проблем. 309 00:23:34,289 --> 00:23:36,416 И моят път е бил неравен. 310 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 Може би при всички е така. 311 00:23:41,004 --> 00:23:43,507 Но мисля, че винаги съм искала… 312 00:23:44,424 --> 00:23:45,676 да се върна при Него. 313 00:23:48,262 --> 00:23:49,555 Прозрачна си ми. 314 00:23:51,181 --> 00:23:53,725 Отвътре си гнила. - Стига вече! 315 00:23:54,643 --> 00:23:56,311 Майко мила. Забавна вечеря. 316 00:23:56,937 --> 00:23:59,356 Лиан премина през някои изпитания. 317 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Какви? 318 00:24:01,942 --> 00:24:03,443 Лични. 319 00:24:04,528 --> 00:24:06,697 Тази вечеря беше запомняща се, 320 00:24:06,780 --> 00:24:11,952 но може би вече е време да я завършим и да поспим. 321 00:24:12,703 --> 00:24:14,621 Разбираш ли? - Естествено. 322 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 БОРЯ СЕ ЗА ЧОВЕШКИ ПРАВА, РАВЕНСТВО, ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ 323 00:24:17,791 --> 00:24:19,209 Никого не исках да обидя. 324 00:24:21,336 --> 00:24:23,297 Не си тръгвай на мига. - Няма нищо. 325 00:24:23,380 --> 00:24:24,423 Лиан. 326 00:24:24,506 --> 00:24:27,509 Не знам дали това, че съм пастор, те изнервя, 327 00:24:27,593 --> 00:24:32,264 но знай, че вратата ми винаги е отворена, ако искаш да поговорим. 328 00:24:33,223 --> 00:24:34,433 За всичко. 329 00:24:35,058 --> 00:24:36,310 За всичко ли? 330 00:24:37,561 --> 00:24:39,104 За моите и твоите тайни? 331 00:24:40,189 --> 00:24:41,481 Моите тайни ли? 332 00:24:49,489 --> 00:24:54,578 Шон, онова, което казваме в групата за молитва, е лично. 333 00:24:55,495 --> 00:24:58,040 Нищо не съм казвал, честно. 334 00:24:58,123 --> 00:24:59,499 Благодаря… 335 00:25:00,292 --> 00:25:03,086 за чудесната вечеря. 336 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 Хареса ли ти как викаше, когато я удари? 337 00:25:08,175 --> 00:25:09,593 Мисля, че е така. 338 00:25:11,678 --> 00:25:14,097 Че ти е харесало, че е по-слаба. 339 00:25:15,140 --> 00:25:16,683 Като насекомо. 340 00:25:18,769 --> 00:25:23,398 Фокусирай се само върху добрините си днес. За целта трябва да си простиш. 341 00:25:24,483 --> 00:25:25,734 Бог няма да те оправи. 342 00:25:25,817 --> 00:25:30,280 Как смееш точно ти да ме съдиш! 343 00:25:30,906 --> 00:25:34,076 Внимавай, Нанси. Някои насекоми хапят. 344 00:25:34,660 --> 00:25:35,994 Пуф. 345 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 И те няма. 346 00:25:41,375 --> 00:25:43,585 Благодаря на всички. 347 00:25:44,336 --> 00:25:45,337 Нанси. 348 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Боже. Това беше... 349 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 Съвършенство, може би? 350 00:25:51,969 --> 00:25:53,178 Нанси. 351 00:25:53,971 --> 00:25:55,264 Нанси, чакай. 352 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 Я се разкарай. 353 00:26:08,735 --> 00:26:12,739 Напрежението беше голямо. Добре ли си? - Всъщност се чувствам добре. 354 00:26:13,532 --> 00:26:15,701 Как разбра, че Нанси е била толкова лоша? 355 00:26:17,536 --> 00:26:19,079 Предположих. 356 00:26:19,162 --> 00:26:20,414 Представи се добре. 357 00:26:20,497 --> 00:26:24,334 Във форума на "Редит" пише, че е обвинена в нападение 358 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 над собствената й майка през 2012 г. 359 00:26:27,671 --> 00:26:31,800 Леле, майка й се е борела с деменция по онова време. 360 00:26:32,843 --> 00:26:35,179 Нанси. 361 00:26:36,722 --> 00:26:42,644 Ще ми покажеш ли как да пуша марихуана? - Моля? Марихуана ли? 362 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Мили боже. 363 00:26:45,689 --> 00:26:46,982 Да, да. 364 00:26:48,275 --> 00:26:53,822 Започваш с предварително свити. Спокойно. Това са стари запаси. 365 00:26:53,906 --> 00:26:56,241 Много слаб боклук. Идеален за теб. 366 00:26:57,242 --> 00:26:58,452 Добре, така... 367 00:26:59,703 --> 00:27:01,413 вдишай дима. 368 00:27:02,789 --> 00:27:04,833 Добре. Сега поеми малко въздух. 369 00:27:06,001 --> 00:27:08,337 Идеално. Сега издишай всичко. 370 00:27:10,631 --> 00:27:11,632 Браво, момиче. 371 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Няма нужда. Благодаря. 372 00:27:16,845 --> 00:27:18,305 Не си добре, Джулиан. 373 00:27:21,433 --> 00:27:22,684 Пак ли сме приятели? 374 00:27:25,145 --> 00:27:26,980 Това ли смяташ, че сме? 375 00:27:36,740 --> 00:27:38,408 Ей, разкарай се оттук! 376 00:27:39,660 --> 00:27:40,869 Добре ли си? 377 00:27:41,703 --> 00:27:42,829 Нищо ми няма. 378 00:27:44,206 --> 00:27:45,832 Благодаря, че ме провери. 379 00:27:51,505 --> 00:27:54,299 Лиан. Влизай вътре. 380 00:27:55,300 --> 00:27:57,219 Джулиан, заключи след себе си. 381 00:28:19,074 --> 00:28:24,955 Шеф Мари Ан, получаваш короната на победител в "Гурме надпревара 2019 г.". 382 00:28:25,747 --> 00:28:27,332 Честито. 383 00:28:29,751 --> 00:28:33,046 Шеф Мари Ан. Готвенето е любов. 384 00:28:33,130 --> 00:28:37,718 За да си най-добрата, не отдавай любовта си на друго. 385 00:28:38,510 --> 00:28:40,846 Благодаря. Това означава много за мен. 386 00:28:40,929 --> 00:28:43,182 Най-после ще мога да отворя закусвалня. 387 00:28:43,265 --> 00:28:46,226 Дъщеря ми Дорис много ще се зарадва. 388 00:28:46,310 --> 00:28:47,811 Честито. 389 00:28:47,895 --> 00:28:49,229 Благодаря. 390 00:28:56,236 --> 00:28:57,446 Лиан! 391 00:28:59,615 --> 00:29:00,616 Лиан? 392 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Какво правиш тук? 393 00:29:07,289 --> 00:29:10,334 Картофеният чипс е прекрасен. Искаш ли? 394 00:29:10,417 --> 00:29:11,668 Какво стана долу? 395 00:29:12,628 --> 00:29:14,171 Нанси е гадна. 396 00:29:15,339 --> 00:29:18,717 Няма как да си знаела онова за Нанси. 397 00:29:21,720 --> 00:29:23,680 Смятах, че се подкрепяме. 398 00:29:25,307 --> 00:29:29,102 Аз винаги го правя за вас. Ще го направите ли за мен веднъж? 399 00:29:29,186 --> 00:29:31,230 Ние сме на твоя страна. Така е. 400 00:29:31,313 --> 00:29:33,565 Не, не сте. Не и като... 401 00:29:36,276 --> 00:29:38,904 Аз вярвам в Него, дори и ти да не вярваш. 402 00:29:38,987 --> 00:29:40,989 Той върна сина ми чрез теб. 403 00:29:43,033 --> 00:29:44,785 Не Бог върна Джерико. 404 00:29:47,704 --> 00:29:49,039 Кой тогава? 405 00:29:58,882 --> 00:30:00,300 Приеми работата, Шон. 406 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Всичко ще е наред. 407 00:30:44,928 --> 00:30:46,930 Превод на субтитрите Емилия Николова