1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дім з прислугою 2 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 Доброго ранку! 3 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 Ти диви. Хтось знайшов мій комбінезон. 4 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 -Можна? -Авжеж. 5 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 Я ж казала, усе на горищі – твоє. 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 Я правильно зрозуміла? Ти сьогодні вийдеш? 7 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 Ви це чули? 8 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 -Ліенн піде на фестиваль. -Ого, молодчина, Ліенн. 9 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 Там буде людно, це важливий крок. 10 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Я готова. 11 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 Сьогодні прекрасний день, і ми будемо поряд. 12 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 -Глянь. Кал термітів. -Схоже на чорний перець. 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Ні, я шукав по картинках. Це кал термітів. 14 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 На поличці зі спеціями. Нам потрібен дезінсектор. 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 Шон правду каже. 16 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 Я впізнаю. Комашині екскременти. 17 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 Як вам відомо, будинок вистояв 175 років. 18 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 Не думаю, що сьогодні він розвалиться. 19 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 Іди сюди, я щось покажу. Ти будеш отут, 3-Б. 20 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 Біля надувного замку? 21 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 Місця мало. 22 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 Сотні дітей цілий день кричатимуть мені на вухо. 23 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 Так. Бо це сусідське свято. 24 00:02:36,532 --> 00:02:38,367 Що за навала фургонів? 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 -А це що таке? -Рідкий азот. 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Авжеж, небезпечні речовини на кухні. Даруйте. 27 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Заберіть його звідси. 28 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 Шон планує великий сюрприз на сусідську вечірку. 29 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 Звучить зловісно. 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 Де Віра? 31 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Не змогла прийти. Несподіване робоче завдання. 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 Тож я вирішив заскочити. 33 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 Прогулятися. Підтримати сестру. 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 Ти ж прийшов на мурашник. 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 Ти цей торт любиш. 36 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 -Навіть занадто. -Відстань. 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 Бачила парк? 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 -І цих? -Бездомних дітей? 39 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 -Їх тепер більше. Значно більше. -Вони підуть. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 Ага, а ти частуєш їх вишуканими стравами! 41 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 Це початок. Оком не змигнеш, як усюди будуть сквотери, 42 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 а ти продаватимеш дім за безцінь. 43 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 Сьогодні я не хочу про це думати. 44 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 -Ти в цьому підеш? -Джуліане! 45 00:03:31,587 --> 00:03:33,213 Як ти? 46 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 Добре. Хочу, щоб усе пройшло гладко. 47 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 До таких свят стільки всього залучено. 48 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 Люди хочуть прогулятися. Вони не чекають Діснейленду. 49 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 То що, ідемо? 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 Ліенн? Ти з нами? 51 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Ліенн! Сюди! 52 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 Сюди. Даруйте. 53 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Вуаля. Морозиво. 54 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 Мій чоловік. Такий вигадник. 55 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 НАГОДУЙМО БЕЗДОМНИХ 56 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Подаю на мініатюрній грінці 57 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 зі зневодненим кленовим сиропом і панчетою. 58 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 -Шеф Тобі покладе вам у рот. -Ходімо. Я вам усе покажу. 59 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 Станьте в ряд. 60 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 Намет для метання сокири. 61 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Дорогувато, але народ у захваті. 62 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 Тут у нас будуть народні танці. 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 А це намет з барбекю. Вони приїхали аж з округу Бакс. 64 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 Кажуть, дуже смачно. Скуштуйте. 65 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 А тут… 66 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 Що таке? 67 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 От виродки. 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 Вони її прислали? 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 Дороті, не сприймайте особисто. 70 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Це особисте. 71 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Я пропонувала репортаж про це свято кілька тижнів тому. 72 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 Канал вважає, що викине мене, і я піду мовчки. 73 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 Знаєте що? 74 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 На. 75 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 Іди до мами. Давай. 76 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 -Точно? -Так. 77 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 У Джеріко зараз буде телевізійний дебют. 78 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 -Дотті, що ти задумала? -Я працююча мама на телебаченні. 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Я зі шкіри пнулася, щоб збудувати кар'єру. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 Мене не замінять цією аматоркою. 81 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 Пішли вони. Я вийду в ефір. 82 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 -Спершу все обдумай. -Я обдумала. 83 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 Я візьму долю у свої руки, а не плистиму за течією. 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 Про нього думала? А як тітка Мей побачить? 85 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Та жінка невідривно стежить за новинами. 86 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 Я не вдаватиму, що мого сина не існує. 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,611 ЕЙТ-НЬЮЗ 88 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Дороті, привіт! 89 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 Ізабель, дорогенька. 90 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Ти така радісна. 91 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 Офіційна форма організаторки. 92 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 До речі, мабуть, ти хочеш взяти в мене інтерв'ю для репортажу. 93 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Тобто… Аякже. 94 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 -У нас мало часу, але… -Чудово. 95 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 Карлосе, фокус на центр кадру, 96 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 щоб зацікавити аудиторію. 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 Потрібно дозняти сюжет про Шона. 98 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 Лялькова вистава через п'ять хвилин, буде гарно. 99 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 Я поговорю з Шоном. Ти в нормі? 100 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 Так. 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 Вам сподобається. 102 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 -Дякую. -Прошу. 103 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 -Гей. -Як там Ліенн? 104 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 -З Дороті. -Гей, тут черга. 105 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 Я поза чергою, придурок. 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 Вона вийшла в ефір. Не зміг спинити. 107 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 Це ж добре. 108 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 Добре? Ти взагалі меми бачив? 109 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 -Ті з коровами? -Так. Му-у. 110 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Дороті переживе тролів з твітера. 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 Ти мене не чуєш. 112 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 Вона вискочила з Джеріко в ефір. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Вгамуйся. 114 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 Що? 115 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 Ота твоя витівка з ДНК. 116 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 Ти ледь усе не зіпсував. 117 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 -Я стараюся все владнати. -Джуліане. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 Хочеш помогти – розважайся. Гарно проведи день. 119 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 Дороті дуже старалася. 120 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Чому так гаряче? 121 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 З'їж морозива. 122 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Шоне. 123 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Ненсі. Ого, привіт! 124 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 А ти багато приховуєш на наших зустрічах. 125 00:07:30,450 --> 00:07:32,744 А де місіс Тернер? 126 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 Вона заклопотана, багато організаційних справ. Тому… 127 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 -Авжеж. Зайнята жінка. -Так. 128 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 -Я вас познайомлю. -Дуже на це чекаю. 129 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 -Будете морозиво? -Не їм молочного. 130 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 Ясно. 131 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Я була неподалік. Хотіла привітатися. 132 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 Радий вас бачити. 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 До зустрічі. 134 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 Шеф, рукавиці. 135 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Так і знав. 136 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 -Це моя подруга. -Ніяка вона не подруга. 137 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 «Зустрічі»? 138 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 Ходиш на психотерапію? На якісь групові сесії? 139 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 -Анонімні алкоголіки? -Ні. 140 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 Вона… священниця. 141 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 О боже. І давно? 142 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Кілька місяців. Та мені помагає. Дуже. 143 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 Дуже за тебе радий. 144 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 -Дороті в курсі? -Поки що ні. 145 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 Нехай так і лишається. 146 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 Це багато пояснює. Безбожником ти мені більше подобався. 147 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 А ти мені – п'яницею. 148 00:08:22,211 --> 00:08:27,799 Для виступу на святі «Весна на Спрус» я знайшла чудову акробатичну трупу. 149 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 «Страшна кара богів» – уродженці Філадельфії. 150 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 Ти в порядку? 151 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Вони тебе лякають? 152 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Це той шеф, що годує бездомних. 153 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 Розумію, він робить добру справу, 154 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 але всьому є межа. 155 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Це ж сімейне свято. 156 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Можете попросити їх піти? 157 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 Навіть більше. 158 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Ви платили за вхід? 159 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 Щоб узяти участь у фестивалі, треба заплатити. 160 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Не платили? 161 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 Вставайте. Ідіть звідси. Негайно. 162 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 Вихід звідси по той бік кварталу. 163 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 Вхід на фестиваль не безплатний. 164 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Давайте. Ідіть. 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Дякую. Можете йти. 166 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Що малювати? 167 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 Тигра. 168 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 Зараз буде. 169 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 Не бійся, сідай. 170 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 Класний комбінезон. 171 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 Дякую. 172 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 Мені його дала мама. Він належав їй. 173 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 Дуже мило. 174 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 Я від мами отримала тільки страшну тривожність. 175 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 Розслаб лице. Так добре. 176 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 Ти спілкуєшся з мамою? 177 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 Вибач. 178 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Мусила відійти на хвильку. Що ти казала? 179 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 -Нічого. -Не напружуй обличчя. 180 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 Майже готово. 181 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 Вибач. 182 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 Зої! 183 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 ГОЛОВНА СЦЕНА ВЕСНА НА СПРУС 184 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 Люди показують себе тільки з хорошого боку. 185 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 Зрозумій мене правильно, для цьогорічного свята вона просто дар. 186 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 З хорошого? 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 Вони з чоловіком здаються такою щасливою парою, але… 188 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 Не хочу пліткувати. 189 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 Розкажи. Я могила. 190 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 Якось я бачила біля їхнього будинку карету швидкої. 191 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 І щонайменше двічі – поліцію. 192 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 -Сама подумай. -Даруйте. 193 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 Не дуже гарно обговорювати людей поза спиною. 194 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 Підслуховувати теж не гарно. 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 -Рада зустрічі. -Взаємно. 196 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 Па-па. 197 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 Ти ж няня. 198 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 -Ми бачилися на хрестинах Джеріко. -Так. 199 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 Як тебе звуть? 200 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 Ліенн. 201 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 -Точно. Ґреймен? Ґрей… -Ґрейсон. 202 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 Боже, вона розбазікалася. 203 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Так? 204 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Добре, що ти її заткнула. 205 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 Ми з Дороті давні подруги. 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 Якби не вона, мене не взяли б на проби. 207 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 Якщо ви такі близькі подруги, чому ви намагаєтеся її скривдити? 208 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 Неправда. 209 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 Не розумію, про що ти. Я лише виконую свою роботу. 210 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Ясно. 211 00:13:00,072 --> 00:13:01,406 ЛІЕНН ҐРЕЙСОН 212 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ ЛІЕНН ҐРЕЙСОН 213 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 Увага. Наша остання учасниця. 214 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 -Як тебе звуть? -Кейлі. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 -Скільки тобі? -Вісім. 216 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 Оплески для Кейлі. 217 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 Уперед, Кейлі. 218 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 -Гей. -Гей. 219 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 Ого. Ти наполовину тигр. 220 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 Ні… мені подобається. 221 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 Думала, що ти працюєш. 222 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 У нас закінчилося морозиво, тому я звільнився раніше. 223 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 Кейлі! 224 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 Хочеш щось поробити? 225 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 Наприклад? 226 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Так! 227 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 Так. 228 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 Місіс Тернер? 229 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 -Га? -Вибачте, що відриваю. 230 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 Я… бачила вас по телевізору. 231 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 Я Ненсі з «Унітаріанської свободи». 232 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 Шонова священниця. Він так багато про вас розповідав. 233 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 Привіт, Джеріко. Приємно познайомитися. 234 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 Даруйте, Шон ходить до вас на службу? 235 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 Так гарно, коли люди вертаються до своєї віри. 236 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 Я не нав'язуюся, 237 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 але дуже мрію і вас побачити в нашій церкві, місіс Тернер. 238 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Ми не кусаємося. 239 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 Дороті. 240 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 Вибачте. Нагадайте, як вас звуть… 241 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 -Просто Ненсі. -Ненсі. 242 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 Приємно познайомитися. 243 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Непогано. 244 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Як там Сильвія? 245 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 Не знаю. 246 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 Після того випадку вона мене відшила. 247 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 -«Відшила»? -Ми більше не спілкуємося. 248 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 Ти не винен. 249 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 Це я її привів, тому… 250 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 Якщо чесно, це полегшення. 251 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 Я з самого початку знав, що вона не для мене. 252 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 Це були токсичні стосунки. 253 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 На щастя, вони позаду. 254 00:15:28,303 --> 00:15:31,515 -Круто! -Молодчина. Яку іграшку хочеш? 255 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 Ламу. 256 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 -Дякую вам. -Дякую. 257 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 На. 258 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 Ні. Вона твоя. Бери собі. 259 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Хочу подарувати її тобі. 260 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 Можу поносити її для тебе. 261 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 -Добре. -Добре. 262 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Якщо хочеш, можемо піти в надувний замок. 263 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 -Добре. -Хочеш? 264 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 -Аякже. -Так? 265 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 -Ходімо в надувний замок. -Ти стрибала в такому? 266 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 -Ні. -Ніколи не стрибала… 267 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 Ти чому в кутку? 268 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 Це не страшно. Чесно. 269 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 Це дуже весело. 270 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 -Так? -Так. 271 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 Так і знав. Акула. 272 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Це зуби, а все разом – паща акули. 273 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 -Навіть не близько. -Що? 274 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 -Навіть не той клас. -Сірий колір. Слон? 275 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 Відчуваєш сонячне тепло, 276 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 яке сьогодні залило твої карти? 277 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Перетримав три хвилини. 278 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 Три хвилини, і все, звісно, вибухає. 279 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 Усе заляпано рожевим. 280 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 Шон змусив мене залізти в духовку й усе вимити. 281 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 Сказав, якщо побачить хоч тінь рожевого, то мене звільнить. 282 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 -Алло. -Шоне. 283 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 Це Тейлор з «Рукавичок Гурмана». 284 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Пам'ятаєш мене? Знаю, давно не чулися. 285 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 Розумію, ти дуже зайнятий, але хочу, щоб ти знав: 286 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 ми плануємо новий спін-оф. 287 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 Знімаємо на сході 288 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 і хочемо зробити тебе головним шеф-кухарем. 289 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 Ти перший, до кого… 290 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 Хочеш потанцювати? 291 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 Ти серйозно? 292 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Так. 293 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 Він підкручує темп. 294 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 Он де ти. 295 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 Я познайомилися з твоєю священницею. 296 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Ти водив Джеріко до церкви? 297 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Так. 298 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 І забув мені розповісти — зручно. 299 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 Думав, ти скажеш, що це дурня. 300 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 Пішов ти. 301 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 Хіба не так? 302 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 Авжеж це дурня. 303 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 То ти тепер релігійний? 304 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 Відколи я пішов до церкви, мені стало краще. 305 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Добре тобі. 306 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 Але ти тягаєш нашого сина на шоу психів 307 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 і пхаєш йому в лице Господа. 308 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 -Ти його охрестила. -Це інше. 309 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 Чим? 310 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 Це був гарний жест. 311 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 Може, для тебе. 312 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 Я не проти секретів. Мені байдуже. 313 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 Проте у вихованні сина я вимагаю прозорості. 314 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 Церква добре вплине на життя Джеріко. 315 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 Сформує його. 316 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 Це для мене важливо. 317 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 Це вже початок. 318 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 Усе не так погано. Це не лише латина, ладан і тому подібне лайно. 319 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 Там звичайні люди, як ти і я. 320 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 Якби ти щиро дала Ненсі шанс, вона б тобі сподобалася. 321 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 Добре. 322 00:19:27,876 --> 00:19:29,795 То за вечерею нам буде не так і незручно. 323 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 -За вечерею? -Я покликала її на вечерю. 324 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 -Може, варто про це поговорити? -Відколи це ми говоримо? 325 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 -Я голодна? -Що? 326 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 Голодна! Їжа! 327 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 Даруйте. 328 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 Добрий вечір. 329 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 Ви ще працюєте? 330 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Даруйте. 331 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 Тобі. Тобі! 332 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 Дороті! 333 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 -Добре? -Так. Згода. 334 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 Ліенн? 335 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 Мабуть, нагорі. 336 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 Он де ти. 337 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 Дякувати богу. Ми переживали. 338 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 Тобі сказав, що ти втекла. 339 00:23:29,076 --> 00:23:30,744 Я втомилася. 340 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 Авжеж утомилася. 341 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Яка ж ти. 342 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 Ти, мабуть, виснажена. 343 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 Це для тебе великий крок. Бути серед такої юрби незнайомців. 344 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 Ми дуже тобою пишаємося. Правда, Шоне? 345 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 Що робити з оцим? 346 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 Це для Джеріко. 347 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 Тоді залишу в дитячій. 348 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 -Ти в нормі? -Так. 349 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 Щось сталося? З Тобі? 350 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 Ні, нічого. Було весело. 351 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Добре. 352 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Я піду спати. 353 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 Мені вкласти Джеріко? 354 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 О, ні. Я ще трохи з ним посиджу. 355 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 А ти йди. 356 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська