1 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 Günaydın! 2 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 Şuna bak. Biri kot tulumumu bulmuş. 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 -Sorun olur mu? -Hayır. 4 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 Sana demiştim, tavan arasındaki her şeyi alabilirsin. 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 Bu düşündüğüm şey anlamına mı geliyor? Bugün gelecek misin? 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 Duydun mu? 7 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 -Leanne festivale gelecek. -Güzel haber Leanne. 8 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 Yeni insanların arasında olmak büyük bir adım. 9 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Galiba hazırım. 10 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 Harika bir gün ve hepimiz yanında olacağız. 11 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 -Şuna bak. Termit dışkısı. -Karabiber gibi görünüyor. 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Hayır, değil. Resimlere baktım. Termit dışkısı. 13 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 Baharat rafında. Böcek ilaçlayıcısı getirmemiz lazım. 14 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 Sean haklı. 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 Daha önce görmüştüm, bu dışkı. 16 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 Yani, hepimizin bildiği gibi ev 175 senedir burada. 17 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 O yüzden bugün çökeceğini sanmam. 18 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 Sana bir şey gösterebilir miyim lütfen? Tam burada olacaksın, 3-B. 19 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 Şişme evin yanında mı? 20 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 Yer kısıtlı. 21 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 Tüm gün kulağımın dibinde binlerce çocuk bağıracak. 22 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 Doğru. Bu bir sokak partisi tatlım. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,367 Boktan yemek kamyonetleri niye burada? 24 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 -Bu ne ya? -Sıvı nitrojen. 25 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Tabii, mutfakta tehlikeli bir kimyasal var. Benim hatam. 26 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Şunu mutfaktan çıkarabilir miyiz lütfen? 27 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 Sean'ın sokak partisi için büyük bir sürprizi var. 28 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 Kulağa ürkütücü geliyor. 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 Veera nerede? 30 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Gelemedi. Son anda bir işi çıktı. 31 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 O yüzden ben geleyim dedim. 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 Biraz yürüyeyim ve ablamı destekleyeyim dedim. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 Buraya kek için geldin, değil mi? 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 Eskiden bunlara bayılırdın. 35 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 -Belki biraz fazla bayılırdın. -Çekil. 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 Parkı gördün mü? 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 -Onları? -Ne, evsiz çocukları mı? 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 -Artık daha kalabalıklar. Hem de çok. -Onlar geçici. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 Evet, sen de onlara gurme yemek dağıtıyorsun! 40 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 Böyle başlar. Bir bakacaksın, bir sürü otlakçı sana dadanmış 41 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 ve evin değeri de inanılmaz düşmüş. 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 Tamam, bugün bunları düşünmek istemiyorum. 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 -Bunu mu giyeceksin? -Julian! 44 00:03:31,587 --> 00:03:33,213 Nasılsın? 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 İyi. Sadece her şeyin sorunsuz gitmesini istiyorum. 46 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 Böyle bir etkinlikte birçok olay oluyor. 47 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 İnsanlar sadece dışarı çıkmak istiyor. Disneyland beklemiyorlar. 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 Gidelim mi? 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 Leanne? Geliyor musun? 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Leanne! Buraya gel! 51 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 Buradayız. Affedersiniz. 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 İşte bu. Dondurma yaptık. 53 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 Kocam. Tam bir şovmendir. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 EVSİZLER AÇ KALMASIN 55 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Minyatür bir yumurtalı ekmeğin üzerinde 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 akçaağaç şurubu ve pastırma ile servis edeceğim. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 -Şef Tobe sizi besleyecek. -Hadi gelin. Etrafı göstereyim. 58 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 Sıraya girebilir misiniz? 59 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 Burada balta atma standı var. 60 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Biraz pahalı ama insanlar bayılıyor. 61 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 Ve burada halk dansı yapılıyor. 62 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 Burada barbekü çadırı var. Ta Bucks Bölgesi'nden geliyorlar. 63 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 Muhteşem olduğunu söylüyorlar. Denemeniz lazım. 64 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Ve biz… 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 Sorun ne? 66 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 Pislikler. 67 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 Onu mu göndermişler? 68 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 Dorothy, eminim kişisel değildir. 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Tabii ki kişisel. 70 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Onlara bu sokak partisi hikâyesini haftalar önce ben anlattım. 71 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 Bu kanal beni dışlayabileceğini, sessizce kabul edeceğimi sanıyor. 72 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 Bir şey diyeyim mi? 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Al şunu. 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 Anneye gel. Hadi. 75 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 -Emin misin? -Evet. 76 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 Küçük Jericho ilk defa televizyona çıkacak. 77 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 -Dottie, ne yapıyorsun ya? -Ben televizyonda çalışan bir anneyim. 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Olduğum yere gelmek için dişimi tırnağıma taktım. 79 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 Ve benim yerime bu amatör geçmeyecek. 80 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 Siktir et. Kameraya çıkacağım. 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 -Lütfen bunu bir düşün. -Düşündüm. 82 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 Artık hikâyeyi ben kontrol edeceğim, onlar değil. 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 Peki o ne olacak? Ya May yenge görürse? 84 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 O kadın haberleri şahin gibi izliyor. 85 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 Oğlum yokmuş gibi davranmayacağım. 86 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Dorothy, selam! 87 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 Isabelle, tatlım. 88 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Çok neşeli görünüyorsun. 89 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 Resmî organizatör kıyafeti bu. 90 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 Konusu açılmışken haberinde benden de bir konuşma istersin herhâlde. 91 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Yani… Evet, tabii. 92 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 -Kısa bir haber olacak ama… -Harika. 93 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 Carlos ortaya odaklayalım ki 94 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 görüntüler daha ilginç olsun. 95 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 Tamam, ekstra olarak da Sean'ın görüntülerini almamız gerek. 96 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 Kukla gösterisi beş dakikaya başlıyor, bence harika olacak. 97 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 Sean'la konuşacağım. Burada kalabilecek misin? 98 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 Evet. 99 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 Buna bayılacaksın. 100 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 -Sağ ol dostum. -Tabii. 101 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 -Selam. -Leanne nasıl? 102 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 -Dorothy ile. -Dostum, sıra var. 103 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 Ve ben sırada değilim, pislik. 104 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 Kameraya çıktı. Onu ikna edemedim. 105 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 Bu iyi, değil mi? 106 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 İyi mi? İnternette onunla dalga geçenleri gördün mü? 107 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 -Ne, ineği mi diyorsun? -Evet. Möö. 108 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Dorothy, Twitter trolleriyle başa çıkabilir. 109 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 Beni dinlemiyorsun. 110 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 Jericho'yu aldı ve onu kamera önüne çıkardı. 111 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Geri çekilmen lazım. 112 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 Ne? 113 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 Şu yaptığın DNA olayı. 114 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 Neredeyse her şeyi tehlikeye atıyordun. 115 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 -Sadece sorunu çözmeye çalışıyorum. -Julian. 116 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 Yardım etmek istiyorsan git eğlen. Günün tadını çıkar. 117 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 Dorothy buna çok çaba harcadı. 118 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Nasıl bu kadar sıcak olabilir? 119 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 Biraz dondurma ye. 120 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Sean. 121 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Nancy. Vay canına, selam! 122 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 Kahve saatinde bize hiçbir şey söylemedin. 123 00:07:30,450 --> 00:07:32,744 Bayan Turner nerede? 124 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 Çok meşgul. Tüm bu olayı organize etti. O yüzden… 125 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 -Tabii. Meşgul kadın. -Evet. 126 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 -Sizi yakında tanıştırmayı çok isterim. -Çok güzel olur. 127 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 -Bir porsiyon ister misin? -Süt ürünü yemiyorum. 128 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 Doğru. 129 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Sadece mahalledeydim. Merhaba diyeyim dedim. 130 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 Tamam, seni yeniden görmek harika. 131 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 Haftaya görüşürüz. 132 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 Şef, eldivenler. 133 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Biliyordum. 134 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 -O bir arkadaşım. -O arkadaşın değildi. 135 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 "Kahve saati" mi? 136 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 Ne bu, yas danışmanlığı mı? Bir tür grup seansı mı? 137 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 -Adsız Alkolikler mi? -Öyle bir şey değil. 138 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 O bir vaiz. 139 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 Tanrım. Ne zamandır? 140 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Birkaç aydır. Ama bana yardım ediyor. İyi geliyor. 141 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 Senin adına çok sevindim. 142 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 -Dorothy biliyor mu? -Henüz bilmiyor. 143 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 Evet, öyle kalsın. 144 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 Bu birçok şeyi açıklıyor. Seni tanrısızken daha çok seviyordum. 145 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 Evet, ben de seni sarhoşken daha çok seviyordum. 146 00:08:22,211 --> 00:08:27,799 Spruce'da Bahar'dayız ve yanımızda muhteşem bir akrobat ekibi var. 147 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 Tanrılar Deliler Gibi Ceza Verir, Philly yerlisi. 148 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 İyi misin? 149 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Seni rahatsız mı ediyorlar tatlım? 150 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Evsizleri besleyen şef yüzünden. 151 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 Bence yaptığı şey harika 152 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 ama bir noktada çizgi çekmen gerek. 153 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Bu bir aile etkinliği. 154 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Onlardan gitmesini isteyebilir misin? 155 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 Daha iyisini yapabilirim. 156 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Parasını ödediniz mi? 157 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 Sokak partisine katılmak için para vermeniz gerekiyor. 158 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Ödemediniz mi? 159 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 Hadi kalkın. Gitmeniz lazım. Hemen. 160 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 Bölgeden çıkmak için sokağın sonuna kadar gitmeniz gerekiyor. 161 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 Sokak partisi. Katılmanız için para ödemeniz gerek. 162 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Hadi. Hadi gidin. 163 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Teşekkürler. Gidebilirsin. 164 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Ne istersin? 165 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 Bir kaplan lütfen. 166 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 Olur. 167 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 Oturabilirsin. 168 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 Tulumuna bayıldım. 169 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 Teşekkürler. 170 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 Annem verdi. Eskiden onundu. 171 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 Tatlıymış. 172 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 Annemin bana verdiği tek şey kaygı bozukluğu. 173 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 Sadece suratını kasma. Böyle iyi. 174 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 Annenle hâlâ konuşuyor musun? 175 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 Pardon. 176 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Bir saniyeliğine çıkmam gerekti. Ne diyordun? 177 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 -Hiç. -Peki, sadece suratını rahat bırak. 178 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 Neredeyse bitti. 179 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 Pardon. Affedersin. 180 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 Zoe! 181 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 ANA SAHNE SPRUCE'DA BAHAR 182 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 İnsanlar yalnızca hayatlarındaki güzel şeyleri anlatmak istiyor. 183 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 Beni yanlış anlama, bu seneki sokak partisi için onu tanrı göndermiş. 184 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 Güzel şeyleri mi? 185 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 O ve kocası, çok mutlu bir çift gibi görünüyor ama… 186 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 Dedikodu yapmayayım. 187 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 Hadi. Kimseye söylemem. 188 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 Tek diyeceğim şey, bir keresinde evlerinin önünde ambulans gördüm. 189 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Ve en az iki defa da polis arabası. 190 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 -Sen düşün. -Affedersiniz. 191 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 İnsanların arkasından konuşmak pek hoş bir şey değil. 192 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 Başkalarını dinlemek de hoş değil. 193 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 -Seni görmek çok güzel. -Seni de. 194 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 Hoşça kal. 195 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 Sen dadısın. 196 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 -Jericho'nun vaftizindeydin. -Evet. 197 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 Adın neydi? 198 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 Leanne. 199 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 -Doğru. Grayman? Gray… -Grayson. 200 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 Tanrım, bir türlü susmadı. 201 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Anladın mı? 202 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 İyi ki araya girdin. 203 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 Dorothy ve ben eski arkadaşız. 204 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 O olmasaydı ilk kamera testime çıkamazdım. 205 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 Dorothy ile bu kadar iyi arkadaşsanız neden onu incitmeye çalışıyorsun? 206 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 Çalışmıyorum. 207 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 Neden böyle bir şey dedin emin değilim. Sadece işimi yapıyorum. 208 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Peki. 209 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 KAYIP LEANNE GRAYSON 210 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 Peki millet. Son bir yarışmacımız kaldı. 211 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 -Adın ne? -Kaylee. 212 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 -Kaylee kaç yaşındasın? -Sekiz. 213 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 Peki millet, Kaylee'yi alkışlayalım. 214 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 Hadi Kaylee. Hadi Kaylee. Hadi Kaylee. 215 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 -Selam. -Selam. 216 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 Vay canına. Yarı kaplansın. 217 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 Hayır. Beğendim. Beğendim. 218 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 Çalışıyorsun sanıyordum. 219 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 Dondurma bitti, o yüzden mesaim de bitti galiba. 220 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 Kaylee! 221 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 Bir şey yapmak ister misin? 222 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 Aklında ne vardı? 223 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Evet! 224 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 Evet. Evet. 225 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 Bayan Turner? 226 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 -Ha? -Böldüğüm için üzgünüm. 227 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 Ben… Sizi TV'den tanıdım. 228 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 Ben Liberty Unitarian'dan Nancy. 229 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 Sean'ın vaiziyim. Sizin hakkınızda çok şey anlattı. 230 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 Selam Jericho. Seni görmek çok güzel. 231 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 Pardon, Sean ayinlerinize mi katılıyor? 232 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 Birinin inancıyla yeniden bağ kurduğunu görmek çok güzel. 233 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 Zorlamak istemem 234 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 ama sizi de bir gün kilisede görmek harika olur Bayan Turner. 235 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Isırmayız. 236 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 Dorothy. 237 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 Pardon. Adım ne demiştiniz, Vaiz… 238 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 -Sadece Nancy. -Nancy. 239 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 Tanıştığımıza memnun oldum. 240 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Fena değil. 241 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Sylvia nasıl? 242 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 Emin değilim. 243 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 Olanlardan sonra benimle iletişimi kesti. 244 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 -İletişimi kesti mi? -Artık benimle konuşmuyor. 245 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 Senin suçun değildi. 246 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 Yani, onu o duruma ben soktum, o yüzden… 247 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 Ama açıkçası biraz rahatladım. 248 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 Yani, en başından beri bana uygun olmadığını biliyordum. 249 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 O ilişki bana zarar veriyordu, bu yüzden, işte… 250 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 Bittiğine sevindim. 251 00:15:28,303 --> 00:15:31,515 -Vay canına! Güzel! -İyi iş çıkardın. Hangisini istiyorsun? 252 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 Lamayı. 253 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 -Teşekkürler. -Sağ ol dostum. 254 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 Al. 255 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 Hayır, hayır. O senin. Sende kalsın. 256 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Senin olsun istiyorum. 257 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 Peki. Senin için tutsam nasıl olur? 258 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 -Tamam. -Tamam. 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Dinle, sen de istersen bence şişme kaleye kesinlikle gitmeliyiz. 260 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 -Tamam. -İster misin? 261 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 -Evet, tabii. -Öyle mi? 262 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 -Hadi şişme kaleye gidelim. -Daha önce hiç gittin mi? 263 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 -Hayır. -Hiç gitmedin mi? 264 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 Köşede ne yapıyorsun? 265 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 Korkutucu değil. Söz veriyorum. 266 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 Çok eğlenceli. 267 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 -Öyle mi? -Evet. 268 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 Biliyordum. Bir köpek balığı. 269 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Bunlar dişleri ve tamamı da köpek balığının çenesi olacak. 270 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 -Yaklaşamadın bile. -Ne? 271 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 -Aynı dünyadan bile değil. -Ama gri kullandı. Fil mi? 272 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 Bugün masadaki kartlarının üzerine parlayan 273 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 güneş ışığının sıcaklığını hissediyor musun? 274 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Üç dakika fazla kalmış. 275 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 Sadece üç dakika ve tabii ki patladı. 276 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 Ve her… Her yer pembe oldu. 277 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 Ve Sean kafamı fırına sokturup her şeyi temizletti. 278 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 Hiçbir yerde pembe görmeyecekti yoksa işten atılacaktım. 279 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 -Alo? -Selam Sean, 280 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 ben Gourmet Gauntlet'ten Taylor. 281 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Beni hatırladın mı? Uzun zaman oldu, biliyorum. 282 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 Çok meşgul olduğunu biliyorum ama yeni bir TV programı 283 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 yaptığımızı haber vermek istedim. 284 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 Doğu yakasında olacak 285 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 ve programın başında olmanı istiyoruz. 286 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 Sana teklifimiz… 287 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 Dans etmek ister misin? 288 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 Gerçekten mi? 289 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Evet. 290 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 Vay canına. Bak, tempoyu değiştiriyor. 291 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 İşte buradasın. 292 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 Vaizinle tanıştım. 293 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Jericho'yu kiliseye mi götürüyordun? 294 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Evet. 295 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 Bana söylemeyi unuttun herhâlde. 296 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 Aptalca olduğunu düşünüyorsun sanıyordum. 297 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 Siktir git. 298 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 Yani, haksız mıyım? 299 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 Tabii ki aptalca olduğunu düşünüyorum. 300 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 Nesin sen şimdi, dindar biri mi? 301 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 Kiliseye gitmeye başladığımdan beri işler iyileşti. 302 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Senin adına çok sevindim. 303 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 Ama oğlumuzu bir ucube gösterisine götürüp 304 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 Tanrı'yı zorla boğazından aşağı sokuyorsun. 305 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 -Onu vaftiz ettirdin. -O farklıydı. 306 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 Nasıl farklı? 307 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 O sembolikti. 308 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 Belki de senin için. 309 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 İstediğin kadar sır sakla. Umurumda değil. 310 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 Ama oğlumuzu yetiştirme konusunda şeffaflığa ihtiyacım var. 311 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 Bence kilise, Jericho'nun hayatı için iyi olabilir. 312 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 Hayatına bir şekil verir. 313 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 Benim için önemli. 314 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 Bu bir başlangıç. 315 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 Düşündüğün gibi değil. Latince konuşmalar, tütsüler falan yok. 316 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 Senin ve benim gibi konuşan normal insanlar. 317 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 Aslında ona gerçekten bir şans versen bence Nancy'yi seversin. 318 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 Güzel. 319 00:19:27,876 --> 00:19:29,795 O zaman akşam yemeğimiz garip olmayacak. 320 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 -Akşam yemeğiniz mi? -Evet. Onu yemeğe davet ettim. 321 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 -Peki, konuşsak mı? -Ne zamandır konuşuyoruz? 322 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 -Karnım acıktı. -Ne? 323 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 Açım! Yemek! 324 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 Pardon? 325 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 Selam. 326 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 Hâlâ açık mısınız? 327 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Affedersiniz. 328 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 Tobe. Tobe! 329 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 Dorothy! 330 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 -İyi misin? -Evet. Evet. Hallederim. 331 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 Leanne? 332 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 Eminim yukarıdadır. 333 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 İşte buradasın. 334 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 Çok şükür. Senin için endişelendik. 335 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 Tobe onun yanından kaçtığını söyledi. 336 00:23:29,076 --> 00:23:30,744 Biraz yorgun hissediyordum. 337 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 Tabii ki. 338 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Şu hâline bak. 339 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 Çok yorulmuş olmalısın. 340 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 Bu senin için büyük bir adımdı. Etrafında bir sürü yabancı vardı. 341 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 Ve ikimiz de seninle gurur duyuyoruz. Değil mi Sean? 342 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 Bunu ne yapayım? 343 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 Bunu Jericho için kazandım. 344 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 O zaman bebek odasına koyayım. 345 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 -İyi misin? -Evet. 346 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 Bir şey mi oldu? Tobe ile? 347 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 Hayır, hiçbir şey olmadı. Eğlendim. 348 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Mutlu oldum. 349 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Peki, şimdi gidip yatacağım. 350 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 Jericho'yu uyutmamı ister misin? 351 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 Hayır. Galiba biraz daha yanında kalacağım. 352 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Sen git. 353 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan