1 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 อ้าว อรุณสวัสดิ์จ้ะ 2 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 แหม ดูสิ ไปหาชุดเอี๊ยมจนเจอ 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 - ใส่ได้ไหมคะ - ได้ 4 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 บอกแล้วไง อะไรในห้องใต้หลังคาก็ใส่ได้หมด 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 นี่เป็นสิ่งที่ฉันคิดรึเปล่า วันนี้เธอจะไปด้วยใช่มั้ย 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 อุ๊ย ได้ข่าวรึยัง 7 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 - ลีแอนน์จะออกไปเทศกาลกับเราด้วย - ดีนะ ลีแอนน์ 8 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 เป็นก้าวสำคัญที่จะไปเจอคนหน้าใหม่เยอะๆ 9 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 ฉันว่าฉันพร้อมแล้ว 10 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 วันนี้อากาศดีมาก เราก็จะคอยอยู่ข้างๆ เธอ 11 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 - ดูสิ ขี้ปลวก - ดูเหมือนพริกไทยดำ 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 ไม่ใช่ ผมดูรูปมาแล้ว เป็นขี้ปลวก 13 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 อยู่ในรางวางเครื่องเทศ ต้องเรียกช่างกำจัดปลวกมา 14 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 ชอนพูดถูก 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 เห็นแล้วรู้เลย เรียกว่าแฟรส 16 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 อ้อ ก็บ้านนี้อยู่มา 175 ปี อย่างที่เรารู้กัน 17 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 มันคงไม่ถล่มลงมาวันนี้หรอก 18 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 ช่วยมาดูหน่อยได้มั้ยคะ บูธคุณอยู่ตรงนี้นะ สามบี 19 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 ข้างปราสาทเป่าลมเหรอ 20 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 ที่มันน้อยน่ะ 21 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 วันนี้จะมีเด็กเป็นพันกรี๊ดกร๊าดข้างหูตลอดวัน 22 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 ใช่ ก็นี่มันปาร์ตี้ถนนคนเดินน่ะ ที่รัก 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,367 รถขายอาหารมาทำไมเยอะแยะ 24 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - นั่นมันบ้าอะไรวะ - ไนโตรเจนเหลว 25 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 แน่สินะ เอาสารเคมีอันตราย มาไว้ในครัว ขอโทษที 26 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 เอาออกไปจากในบ้านทีได้มั้ย 27 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 ชอนวางแผนเซอร์ไพรส์ให้กับปาร์ตี้ถนนคนเดิน 28 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 ฟังแล้วร้ายกาจมาก 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 วีราไม่มาเหรอ 30 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 มาไม่ได้ ต้องทำงานอะไรไม่รู้ด่วน 31 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 ฉันเลยว่าจะแวะมา 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 เดินให้ครบ เป็นกำลังใจให้พี่สาว 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 เธอมากินเค้กฟันเนลทอด รับมาเถอะ 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 เมื่อก่อนเธอก็ชอบมาก 35 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 - อาจจะมากเกินไปหน่อย - อย่ามา 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 เห็นที่ในสวนมั้ย 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 - พวกนั้นน่ะ - อะไร เด็กไร้บ้านน่ะเหรอ 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 - เดี๋ยวนี้ยิ่งเยอะขึ้นอีก เยอะมากเลย - เขาก็แค่ผ่านมาแล้วผ่านไป 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 เออ แต่พวกเธอก็เลี้ยงอาหารมันอย่างหรู! 40 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 มันเริ่มอย่างนี้แหละ รู้ตัวอีกที ก็มีแต่พวกคนเร่ร่อนเต็มไปหมด 41 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 ราคาบ้านก็จะตกไปเรื่อยๆ จนขายไม่คุ้ม 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 โอเค วันนี้ฉันไม่อยากคิดถึงเรื่องพวกนี้ 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 - จะใส่ชุดนั้นไปเหรอ - จูเลียน! 44 00:03:31,587 --> 00:03:33,213 เธอรู้สึกยังไงบ้าง 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 ก็โอเค ฉันอยากให้ทุกอย่างจบได้สวย 46 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 งานแบบนี้มีส่วนประกอบเยอะมาก 47 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 คนแค่อยากออกมานอกบ้าน ไม่ได้คิดว่าจะเจอดิสนีย์แลนด์หรอก 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 ไปกันรึยัง 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 ลีแอนน์ มามั้ย 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 ลีแอนน์! นี่ มานี่สิ! 51 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 ตรงนี้จ้ะ ขอโทษค่ะ 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 แถ่นแท้น ได้ไอศกรีมแล้ว 53 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 สามีฉัน เก่งเรื่องโชว์นักล่ะ 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 (หยุดความหิวของคนไร้บ้าน) 55 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 ผมจะเสิร์ฟกับเฟรนช์โทสจิ๋ว 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 กับเกล็ดเมเปิ้ลไซรัปกับแพนเชตตา 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 - เชฟโทบี้จะป้อนให้เลย - มาเร็ว เธอสองคน ฉันจะพาเดินในงาน 58 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 ช่วยตั้งแถวด้วยนะครับ 59 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 นี่ ตรงนี้เป็นบูธขว้างขวาน 60 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 แพงหน่อย แต่คนชอบกันมากเลย 61 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 ตรงนี้จะเป็นจุดที่เต้นระบำพื้นเมือง 62 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 อุ๊ย ตรงนั้นเต็นท์บาร์บีคิว สั่งตรงมาจากบัคส์เคาน์ตี้เลยนะ 63 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 เห็นเขาว่าน่าจะอร่อยมาก อย่างน้อยต้องลอง 64 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 โอ๊ะ แล้วก็มี… 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 มีอะไร 66 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 พวกเวรนั่น 67 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 ส่งนางมาเหรอ 68 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 โดโรธี เขาคงไม่ได้ตั้งใจจะแกล้ง 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 พวกนั้นต้องตั้งใจอยู่แล้ว 70 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 ฉันเสนอเรื่องข่าวงานถนนคนเดินวันนี้ ไปตั้งแต่หลายสัปดาห์ก่อน 71 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 สถานีคิดว่าจะปล่อยให้ฉันแห้งหายไปเฉยๆ แล้วฉันจะยอมเดินจากไปเงียบๆ 72 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 รู้อะไรไหม 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 รับไป 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 มาหาแม่มะ มาสิ 75 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 - แน่ใจเหรอ - แน่ 76 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 เจริโคน้อยกำลังจะได้ออกทีวีเป็นครั้งแรก 77 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 - ดอตตี้ เธอทำบ้าอะไรของเธอ - ฉันเป็นคุณแม่ที่ทำงานวงการทีวี 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 ฉันต่อสู้เลือดตาแทบกระเด็น กว่าจะได้มายืนในจุดที่อยู่ทุกวันนี้ 79 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 ฉันจะมายอมให้แม่มือสมัครเล่นมาแทนที่ 80 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 ช่างแม่ง ฉันจะต้องได้ออกกล้อง 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 - คิดให้ดีก่อน - คิดแล้ว 82 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 ตอนนี้คือจังหวะที่ต้องเข้าคุมเรื่อง ไม่ใช่ปล่อยให้ทุกอย่างพุ่งชนจนลุ้มลุกคลุกคลาน 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 แล้วไม่คิดถึงลูกเหรอ ถ้าป้าเมย์เห็นจะยังไง 84 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 แม่นั่นดูข่าวทุกนาทีเหมือนเหยี่ยว 85 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 ฉันจะไม่ทำเป็นว่าลูกชายฉันไม่มีตัวตน 86 00:05:58,108 --> 00:06:00,611 (ข่าวช่อง 8) 87 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 โดโรธี สวัสดีค่ะ! 88 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 อิซาเบล ที่รัก 89 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 อุ๊ย! คุณดูร่าเริงมาก 90 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 อ๋อ เครื่องแบบออร์กาไนเซอร์งานค่ะ 91 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 พูดไปแล้ว ฉันว่าคุณคงอยากได้คำสัมภาษณ์ฉัน เข้าไปในข่าวด้วยนะ 92 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 คือว่า… ใช่สิ แน่นอน 93 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 - เราแค่ทำข่าวเล็กๆ แต่… - เยี่ยม 94 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 คาร์ลอส ฉันว่าน่าจะถ่ายกว้างตรงกลางเลย 95 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 จะได้มีภาพที่น่าสนใจ 96 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 โอเค แล้วก็ต้องถ่ายชอนเป็นภาพเสริม 97 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 อีกห้านาทีจะเริ่มละครหุ่น ซึ่งก็จะดูดีมาก 98 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 ฉันจะไปคุยกับชอน เธออยู่คนเดียวได้นะ 99 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 ค่ะ 100 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 คุณต้องชอบแน่ๆ 101 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 - ขอบคุณ พวก - ได้เลย 102 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 - เฮ้ย - ลีแอนน์เป็นไงบ้าง 103 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 - อยู่กับโดโรธี - พวก เขาเข้าแถวกัน 104 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 ฉันไม่ได้อยู่ในแถว ไอ้เวร 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 นางกลับเข้ากล้องไปแล้ว กล่อมยังไงก็ไม่เปลี่ยนใจ 106 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 มันก็ดีไม่ใช่เหรอ 107 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 ดีเหรอ นายได้เห็นพวกมีมจากตอนนั้นมั้ย 108 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 - ที่เทียบกับวัวน่ะ - เออ มอ 109 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 ฉันว่าโดโรธีรับมือกับเกรียนทวิตเตอร์ไหวน่ะ 110 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 ไม่ นายไม่เข้าใจฉัน 111 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 นางอุ้มเจริโคเอาออกไปอวดเข้ากล้อง 112 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 นายต้องเลิกยุ่ง 113 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 อะไรนะ 114 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 ไอ้เรื่องดีเอ็นเอที่นายทำน่ะ 115 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 เกือบทำทุกอย่างพังหมดแล้ว 116 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 - ฉันแค่พยายามแก้ปัญหา - จูเลียน 117 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 ถ้าอยากช่วย ไปสนุกกับงาน ใช้ชีวิต 118 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 โดโรธีพยายามจัดงานนี้หนักมาก 119 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 ทำไมวันนี้ร้อนอย่างนี้วะ 120 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 กินไอศกรีมสิ 121 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 ชอน 122 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 แนนซี่ โห หวัดดี! 123 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 คุณกั๊กฝีมือไว้จริงๆ เวลาทำของว่างพักดื่มกาแฟ 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,744 คุณนายเทอร์เนอร์อยู่ไหนคะ 125 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 เธอยุ่งมากครับ ประมาณว่า เป็นคนจัดงานนี้ทั้งหมด เพราะงั้น เอ่อ… 126 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 - แน่สินะ คนยุ่ง - ใช่ 127 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 - ผมอยากแนะนำให้คุณรู้จักกันเร็วๆ นี้ - ฉันก็ว่าดี 128 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 - เอาบ้างไหม - อ๋อ ไม่ค่ะ ฉันไม่กินอะไรจากนม 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 อ้อ 130 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 ฉันแค่บังเอิญมาแถวนี้ คิดว่าจะเข้ามาทักหน่อย 131 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 โอเค ดีใจที่เจออีกครั้งนะ 132 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 เจอกันสัปดาห์หน้า 133 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 เชฟ ถุงมือ 134 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 นึกแล้วเชียว 135 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 - เขาเป็นแค่เพื่อนฉัน - แบบนั้นไม่เรียกเพื่อน 136 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 "พักดื่มกาแฟ" เหรอ 137 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 พักจากอะไร บำบัดความเศร้า หรือการบำบัดกลุ่ม 138 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 - วงบำบัดคนติดเหล้ารึเปล่า - ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 139 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 เขาเป็นบาทหลวง 140 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 ให้ตาย นานแค่ไหนแล้ว 141 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 ไม่กี่เดือน แต่มันช่วยฉันได้ ดีจริงๆ 142 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 อ๋อ ฉันดีใจกับนายด้วย 143 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 - โดโรธีรู้หรือเปล่า - ยังไม่รู้ 144 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 เออ เอาไว้อย่างนั้นแหละ 145 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 เออ แต่นี่ก็อธิบายอะไรหลายอย่าง ฉันชอบนายสมัยไม่เชื่อพระเจ้ามากกว่า 146 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 ฉันก็ชอบนายสมัยยังเมามากกว่า 147 00:08:22,211 --> 00:08:27,799 เรามาอยู่ที่งานสปริงออนสปรูซ มีคณะกายกรรมสุดเจ๋งที่ฉันไปเจอเข้า 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 คณะพระเจ้าลงโทษทั่วกัน เป็นคณะอยู่ในฟิลาเดลเฟียนี่เอง 149 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 คุณโอเคมั้ยคะ 150 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 พวกนั้นกวนใจรึเปล่า 151 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 เพราะเชฟที่ให้อาหารคนไร้บ้านนั่นน่ะ 152 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 คือว่า ฉันว่าเขาก็ทำสิ่งที่ดีนะ 153 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 แต่มาถึงจุดหนึ่งก็ต้องขีดเส้นกันบ้าง 154 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 นี่เป็นงานที่พาเด็กมากัน 155 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 คุณช่วยขอให้พวกเขาออกไปได้ไหมคะ 156 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 ฉันทำได้ดีกว่านั้นอีก 157 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 โย่ นี่พวกคุณจ่ายเงินรึเปล่า 158 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 รู้ใช่มั้ยว่าต้องจ่าย ถึงจะมีส่วนร่วมในงานถนนคนเดินย่านนี้ 159 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 จ่ายรึยัง ยัง 160 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 ไปเลย พวกคุณต้องออกไป เดี๋ยวนี้ 161 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 ต้องออกไปที่สุดปลายถนนถึงจะออกไปได้ 162 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 นี่งานถนนคนเดินย่านนี้ ต้องจ่ายถึงจะมีส่วนร่วมได้ 163 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 มาเร็ว ออกไป 164 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 ขอบใจจ้ะ ไปได้แล้ว 165 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 เอาหน้าอะไรดีจ๊ะ 166 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 ขอเป็นเสือค่ะ 167 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 ได้เลย 168 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 เข้ามานั่งก่อนเลย 169 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 ฉันชอบเอี๊ยมเธอนะ 170 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 ขอบคุณค่ะ 171 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 คุณแม่ให้ เมื่อก่อนเป็นชุดของแม่ 172 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 แหม น่ารักจริง 173 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 แม่ฉันฝากให้ไว้แต่โรควิตกกังวลรุนแรง 174 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 ไม่ต้องเกร็งหน้านะ ดีจ้ะ 175 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 ทุกวันนี้ยังคุยกับแม่อยู่ไหม 176 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 โทษที 177 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 เมื่อกี้ต้องเดินออกไปนอกเต็นท์ เธอว่าอะไรนะ 178 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 - เปล่าค่ะ - งั้น อย่าเกร็งหน้า 179 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 เกือบเสร็จแล้ว 180 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 ขอโทษนะคะ ขอตัวก่อน 181 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 โซอี้! 182 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 (เวทีหลัก) (สปริงออนสปรูซ) 183 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 คนเราก็อยาก เปิดแต่ด้านที่ดีในชีวิตให้คนเห็น 184 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 อย่าเข้าใจผิดนะ เธอช่วยได้มาก ในงานถนนคนเดินย่านนี้ของปีนี้ 185 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 ด้านที่ดีเหรอคะ 186 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 เธอกับสามี ดูเผินๆ ก็เหมือนคู่ที่มีความสุข แต่… 187 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 ฉันไม่ควรเผา 188 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 เอาเถอะ ฉันไม่บอกใครหรอก 189 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 ฉันบอกได้แค่เคยเห็นรถพยาบาล มาที่หน้าบ้านครั้งหนึ่ง 190 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 และตำรวจมาอย่างน้อยสองครั้งแล้ว 191 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 - คิดเอาเองละกัน - ขอโทษนะคะ 192 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 มานินทาคนแบบนี้ไม่ค่อยดีเลยนะ 193 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 แอบฟังคนอื่นคุยกันก็ไม่ดีเหมือนกัน 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 - ยินดีที่ได้พบ - ยินดีเช่นกัน 195 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 บาย 196 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 อ๋อ! คุณพี่เลี้ยงเด็ก 197 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 - คุณไปงานพิธีศีลจุ่มของเจริโคด้วย - ใช่ 198 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 คุณชื่ออะไรนะ 199 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 ลีแอนน์ 200 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 - อ้อ เอ่อ เกรย์แมน เกรย์… - เกรย์สัน 201 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 ให้ตาย เมื่อกี้เขาพูดไม่หยุดเลย 202 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 นึกออกมั้ย 203 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 ฉันดีใจนะที่คุณขัดขึ้นมา 204 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 โดโรธีกับฉันเป็นเพื่อนกันมานาน 205 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 ถ้าไม่ใช่เพราะเขา ฉันคงไม่ได้ทดสอบหน้ากล้องตั้งแต่ต้น 206 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 ถ้าคุณกับโดโรธีเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันจริง ทำไมถึงพยายามทำร้ายเธอนักล่ะ 207 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 ฉันไม่ได้ทำ 208 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงพูดอย่างนั้น ฉันแค่ทำงานของฉัน 209 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 โอเค 210 00:13:00,072 --> 00:13:01,406 (ลีแอนน์ เกรย์สัน) 211 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 (คนหาย ลีแอนน์ เกรย์สัน) 212 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 เอาล่ะค่ะ ทุกคน ถึงผู้เข้าแข่งขันคนสุดท้าย 213 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 - ชื่ออะไรจ๊ะ - เคย์ลีค่ะ 214 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 - เคย์ลี อายุเท่าไหร่แล้ว - แปดขวบ 215 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 โอเค ทุกคน ปรบมือให้เคย์ลีหน่อย 216 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 เอาเลยเคย์ลีๆ 217 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 - ไง - ไง 218 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 โห เธอเป็นเสือไปครึ่งตัว 219 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 อย่าๆ ฉันชอบนะ 220 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 นึกว่าทำงานอยู่ 221 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 ไอศกรีมหมดน่ะ คงถือว่าจบงานแล้ว 222 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 เคย์ลี! 223 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 ไปหาอะไรทำเล่นกันมั้ย 224 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 คิดว่าจะทำอะไรดีล่ะ 225 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 เยส! 226 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 เยสๆ 227 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 คุณนายเทอร์เนอร์ 228 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 - คะ - ขอโทษที่ขัดจังหวะนะคะ 229 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 ฉัน… จำคุณได้จากในทีวี 230 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 ฉันแนนซี่จากโบสถ์ลิเบอร์ตี้ยูนิทาเรียน 231 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 ฉันเป็นบาทหลวงของชอน เขาเล่าเรื่องคุณไว้เยอะเลย 232 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 สวัสดีจ้ะ เจริโค ดีใจจังที่ได้เจอ 233 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 ขอโทษนะคะ ชอนไปโบสถ์ของคุณเหรอ 234 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 ดีใจมากเวลาเห็นคนกลับมามีศรัทธาอีกครั้ง 235 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 ฉันไม่ได้อยากกดดันนะคะ 236 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 แต่ถ้าได้เห็นคุณไปโบสถ์บ้างก็คงดี คุณนายเทอร์เนอร์ 237 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 เราไม่กัดค่ะ 238 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 เรียกโดโรธีเถอะค่ะ 239 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 ขอโทษนะ เมื่อกี้บอกว่าชื่ออะไรนะคะ สาธุคุณ… 240 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 - อ๋อ เรียกแค่แนนซี่เถอะ - แนนซี่ 241 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 242 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 โห ไม่เลว 243 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 ซิลเวียเป็นไงบ้าง 244 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 ไม่รู้เหมือนกัน 245 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 หลังจากวันนั้นเขาก็ชิ่งจากฉันไปเลย 246 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 - "ชิ่ง" เหรอ - เลิกคุยกับฉัน 247 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 ไม่ใช่ความผิดคุณ 248 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 คือ ฉันก็เป็นคนพาเขา เข้าไปเจอสถานการณ์นั้น คือ… 249 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 แต่เอาจริงๆ ฉันก็แอบโล่งใจ 250 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 คือฉันรู้ว่าเขาไม่เหมาะกับฉันมาตั้งแต่ต้น 251 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 ตั้งแต่เป็นแฟนกันมันก็ไม่ค่อยดีน่ะ คือว่า 252 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 ดีแล้วที่จบลงไปได้ 253 00:15:28,303 --> 00:15:31,515 - โห! เจ๋ง! - แม่นมาก เอาตัวไหน 254 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 ลามะละกัน 255 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 - ขอบคุณค่ะ - ขอบใจพวก 256 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 เอ้า 257 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 ไม่ๆ เธอโยนลง เธอเก็บไว้สิ 258 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 ไม่ๆ ฉันอยากให้คุณรับไป 259 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 งั้น เอาว่าฉันอุ้มให้ก่อนดีมะ 260 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 - โอเค - โอเค 261 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 เอางี้นะ ฉันว่าเราควรเล่นปราสาทเป่าลม ถ้าเธอคิดว่าไหว 262 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 - โอเค - คิดว่าไหวเหรอ 263 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 - แน่นอน - จริงดิ 264 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 - งั้นเล่นปราสาทเด้งกัน - เคยเล่นรึเปล่า 265 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 - ไม่เคย - เธอไม่เคยเล่น… 266 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 ไปทำอะไรอยู่ที่มุม 267 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 ไม่น่ากลัวหรอก รับรอง 268 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 จริงๆ มันสนุกนะ 269 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 - เนอะ - ใช่ 270 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 รู้ละ ฉลามใช่มั้ย 271 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 นั่นวาดเขี้ยว แล้วทั้งหน้าจะกลายเป็นปากฉลาม 272 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 - เดาได้ไม่ใกล้เคียงเลย - อะไรล่ะ 273 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 - ไม่ได้อยู่ในโลกเดียวกันด้วยซ้ำ - แต่ใช้สีเทานี่ ช้างเหรอ 274 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 คุณสัมผัสความอบอุ่นจากแสงอาทิตย์ 275 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 ที่สาดลงมาเป็นไพ่ที่เปิดไว้บนโต๊ะนี้หรือไม่ 276 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 นานไปแค่สามนาที 277 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 แค่สามนาที แต่แน่นอน มันระเบิดเลย 278 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 แล้วก็… สีชมพูกระจายไปทั่ว 279 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 จนชอนบังคับให้ฉันมุดหัวเข้าไปในเตา แล้วเช็ดทุกอย่างให้สะอาด 280 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 ห้ามให้เขาเห็นสีชมพูสักจุด ไม่งั้นฉันโดนไล่ออกแน่ 281 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 - ฮัลโหล - หวัดดีค่ะ ชอน 282 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 นี่ เอ่อ เทย์เลอร์จากรายการครัวกระทะเหล็ก 283 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 จำได้ไหมคะ ไม่ได้ติดต่อมาพักใหญ่ 284 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 คือฉันรู้ว่าคุณยุ่งมาก แต่อยากให้รู้ว่า 285 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 เรากำลังจะทำซีรีส์แยกจากรายการหลัก 286 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 แล้วถ่ายทำแถบชายฝั่งตะวันออก 287 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 เราอยากให้คุณมาเป็นพิธีกร 288 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 เราโทรหาคุณคนแรก… 289 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 เต้นกันไหม 290 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 เอาจริงเหรอ 291 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 จริง 292 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 โห ฟังสิ เขาเร่งจังหวะขึ้นละ 293 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 อ้าว อยู่นี่เอง 294 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 ฉันเจอบาทหลวงคุณแล้ว 295 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 คุณพาเจริโคไปโบสถ์เหรอ 296 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 ใช่ 297 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 คุณทำเป็นลืมบอกฉัน 298 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 ผมนึกว่าคุณจะหาว่ามันงี่เง่า 299 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 ไปตายไป 300 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 อ้าว ผมคิดผิดเหรอ 301 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 ฉันก็ต้องคิดว่ามันงี่เง่าอยู่แล้ว 302 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 ยังไง กลายเป็นคนเคร่งศาสนาไปแล้วเหรอ 303 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 ตั้งแต่เริ่มไปโบสถ์ อะไรๆ ก็ดีขึ้น 304 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 งั้นก็ดีต่อใจคุณ 305 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 แต่คุณแอบเอาลูกเราไปร่วมงานปาหี่ 306 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 บังคับให้เขาต้องรับพระเจ้า 307 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 - คุณจับเขาทำพิธีศีลจุ่ม - มันไม่เหมือนกัน 308 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 ไม่เหมือนกันตรงไหน 309 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 นั่นมันแค่ทำให้คนเห็น 310 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 สำหรับคุณคนเดียวน่ะสิ 311 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 จะเก็บความลับอะไรก็ตามใจ ฉันไม่สน 312 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 แต่ถ้าเป็นเรื่องการเลี้ยงลูกเรา ต้องโปร่งใสกันเต็มที่ 313 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 ผมว่าศาสนาจะดีต่อชีวิตของเจริโค 314 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 แบบว่า ให้เขามีจุดยืนมั่นคงในชีวิต 315 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 มันสำคัญต่อผมนะ 316 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 อ้อ อย่างน้อยก็ยังดี 317 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 มันไม่เหมือนที่คุณคิด ไม่ใช่พูดแต่ลาติน จุดเครื่องหอมอะไรแบบนั้น 318 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 ก็คนธรรมดาพูดจาแบบคุณกับผมเนี่ยแหละ 319 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 ผมว่าคุณจะชอบแนนซี่ด้วยซ้ำ ถ้าคุณเปิดโอกาสให้เธออย่างจริงใจ 320 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 ดี 321 00:19:27,876 --> 00:19:29,795 งั้นมื้อค่ำของเราก็จะไม่กระอักกระอ่วน 322 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 - มื้อค่ำเหรอ - ใช่ ฉันชวนเธอมากินมื้อค่ำ 323 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 - ไม่คิดว่าควรคุยกันก่อนเหรอ - เราต้องคุยกันก่อนเมื่อไหร่กัน 324 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 - ฉันหิวแล้ว - อะไรนะ 325 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 หิวแล้ว! หาของกิน! 326 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 ขอโทษนะคะ 327 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 ดีค่ะ 328 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 ยังเปิดอยู่รึเปล่า 329 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 ขอโทษนะคะ 330 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 โทบี้ โทบี้! 331 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 โดโรธี! 332 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 - ไหวมั้ย - ได้ๆ เอาอยู่ 333 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 ลีแอนน์ 334 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 น่าจะอยู่ข้างบน 335 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 อยู่นี่เอง 336 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 ขอบคุณพระเจ้า พวกเราเป็นห่วงเธอจะแย่ 337 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 โทบี้บอกว่าเธอหนีเขาไป 338 00:23:29,076 --> 00:23:30,744 เมื่อกี้ฉันเหนื่อยนิดหน่อยน่ะค่ะ 339 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 อ๋อ แน่สินะ 340 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 ดูเธอสิ 341 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 ท่าทางจะเหนื่อยแย่ 342 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 นี่เป็นก้าวสำคัญมากนะ ออกไปอยู่กับคนแปลกหน้าเยอะแยะ 343 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 แล้วเราทั้งคู่ก็ภูมิใจในตัวเธอมาก ใช่มั้ยคะ ชอน 344 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 อันนี้จะให้ไว้ไหน 345 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 ฉันเล่นได้มาจะให้เจริโค 346 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 อ้อ งั้นจะเอาไปไว้ในห้องเด็ก 347 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 - โอเครึเปล่า - ค่ะ 348 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า กับโทบี้น่ะ 349 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 ไม่ ไม่ได้เกิดอะไรค่ะ ฉันสนุกมาก 350 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 ฉันดีใจนะ 351 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 งั้นฉันจะเข้านอนละ 352 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 ให้ฉันพาเจริโคเข้านอนมั้ย 353 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 อ๋อ ไม่ต้องจ้ะ ฉันว่าจะให้เขาอยู่ต่ออีกสักหน่อย 354 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 เธอขึ้นไปก่อนเลย 355 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์