1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дом с прислугой 2 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 Доброе утро! 3 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 Что я вижу! Кто-то нашёл мой комбинезон! 4 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 - Это ничего? - Да. 5 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 Бери всё, что найдёшь на чердаке. 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 Я правильно понимаю? Ты идёшь с нами? 7 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 Ты слышал? 8 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 - Лиэнн идет на фестиваль! - Здорово, Лиэнн! 9 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 Нужна смелость, чтоб выйти в толпу. 10 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Я готова. 11 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 Ну, день шикарный, и мы все будем рядом. 12 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 - Смотри. Помёт термитов. - Похоже на чёрный перец. 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Я видел фотки. Это помёт термитов. 14 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 На полке со специями. Придётся вызывать дезинсектора. 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 Шон прав. 16 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 Я узнаю. Похоже на опилки. 17 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 Этому дому уже сто семьдесят пять лет, как мы все знаем. 18 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 Не думаю, что он развалится сегодня. 19 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 Взгляни, пожалуйста! Ты будешь стоять здесь, 3-Б. 20 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 Рядом с батутом? 21 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 Места мало. 22 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 Тысяча орущих весь день под ухом детей. 23 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 Да. Это районный праздник, дорогой. 24 00:02:36,532 --> 00:02:38,867 Зачем столько киосков с дерьмовой едой? 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - Что это за хрень? - Жидкий азот. 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Конечно, опасный химикат на кухне. Прошу прощения. 27 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 А можно его вынести отсюда? 28 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 Шон приготовил большой сюрприз для фестиваля. 29 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 Звучит зловеще. 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 А где Вира? 31 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Она не придёт. Вызвали на работу. 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 А я дай, думаю, зайду. 33 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 Прогуляюсь, сестру поддержу. 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 Ты пришёл из-за «муравейников»! 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 Когда-то ты их обожал! 36 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 - Может, даже чересчур. - Отстань. 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 Ты видела парк? 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 - И их? - Кого, беспризорников? 39 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 - Их стало намного больше. - Они тут временно. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 Да, а ты кормишь их деликатесами! 41 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 Так всё начинается. Скоро от попрошаек прохода не будет, 42 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 и дом сразу упадет в цене. 43 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 Так, я не хочу сегодня об этом думать. 44 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 - Ты будешь в этом? - Джулиан! 45 00:03:31,587 --> 00:03:33,213 Ну, как настрой? 46 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 Нормально. Просто хочу, чтобы всё прошло гладко. 47 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 Столько деталей нужно держать в голове! 48 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 Люди просто хотят развлечься. Никто не ожидает Диснейленд. 49 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 Идём? 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 Лиэнн! Ты идёшь? 51 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Лиэнн! Иди сюда! 52 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 Ой. Простите. 53 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Вуаля! Мороженое готово. 54 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 Это мой муж. Такой шоумен! 55 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 НАКОРМИМ БЕЗДОМНЫХ! 56 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Подаётся на мини-тостах 57 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 с кленовым порошком и панчеттой. 58 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 - Шеф Тоби положит вам его в рот. - Идём, я вам всё покажу. 59 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 Можете выстроиться в очередь? 60 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 Тут у нас метают топоры. 61 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Дороговато, но безумно популярно. 62 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 А здесь будут народные танцы. 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 Это тент с барбекю. Ребята приехали из округа Бакс. 64 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 Обещают что-то феноменальное. Попробуйте! 65 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Ой, а там у нас... 66 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 В чем дело? 67 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 Ублюдки! 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 Прислали её? 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 Дороти, не принимайте на свой счёт! 70 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Конечно, принимаю! 71 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Я им лично предлагала снять сюжет про наш фестиваль. 72 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 Они думают, если долго меня игнорировать, я уйду по-тихому. 73 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 Знаете, что? 74 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Возьми. 75 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 Иди к мамочке. Давай! 76 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 - Уверены? - Да. 77 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 У Джерико сейчас будет дебют на телевидении. 78 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 - Дотти, какого чёрта? - Я мать, работающая на телевидении. 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Я из кожи вон лезла, чтобы имя себе сделать. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 Не позволю заменить себя дилетанткой! 81 00:05:43,218 --> 00:05:44,845 В жопу их. Я буду в кадре! 82 00:05:44,928 --> 00:05:47,306 - Подумай еще раз. - Подумала. 83 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 Пока не поздно, надо взять повествование в свои руки. 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 Ну, а он? Вдруг тётя Мэй увидит? 85 00:05:52,895 --> 00:05:54,897 Она следит за новостями, как коршун. 86 00:05:54,980 --> 00:05:57,858 Я не стану делать вид, что у меня нет сына. 87 00:05:58,400 --> 00:06:00,611 НОВОСТИ ВОСЬМОГО КАНАЛА 88 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Дороти, привет! 89 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 Изабель, дорогая! 90 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Какой яркий наряд! 91 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 Ну, это форма организатора. 92 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 Я подумала, ты захочешь взять у меня интервью для своего сюжета. 93 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Ну... Да, конечно. 94 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 - Это короткий репортаж, но... - Класс. 95 00:06:21,215 --> 00:06:23,425 Карлос, думаю, стоит зайти поглубже, 96 00:06:23,509 --> 00:06:25,511 чтобы кадр был поинтересней. 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 И нужно будет сделать пару вставок с Шоном. 98 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 В пять начнётся кукольное шоу, будет, что поснимать. 99 00:06:32,267 --> 00:06:34,728 Пойду поговорю с Шоном. Ты пока здесь? 100 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 Да. 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 Тебе точно понравится. 102 00:06:45,572 --> 00:06:47,366 - Спасибо, мужик. - Не за что. 103 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 - Привет! - Как Лиэнн? 104 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 - Она с Дороти. - Чувак, тут очередь! 105 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 Я в ней не стою, козел. 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 Она полезла в кадр. Не смог отговорить. 107 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 Так это ж хорошо? 108 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 Хорошо? Видел грёбаные мемы? 109 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 - Те, с коровой? - Да! Му-у-у! 110 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Дороти справится с троллями в Твиттере. 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 Ты меня не слушаешь! 112 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 Она машет Джерико перед камерой. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Остановись уже. 114 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 Что? 115 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 Эта твоя выходка с ДНК. 116 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 Ты очень сильно рисковал. 117 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 - Я хочу всё исправить. - Джулиан. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 Хочешь помочь – иди развейся! Повеселись. 119 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 Дороти приложила много усилий. 120 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Чёрт, ну и жара! 121 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 Съешь мороженого. 122 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Шон. 123 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Нэнси! Ого, привет! 124 00:07:28,073 --> 00:07:30,659 На наших кофе-брейках ты нас так не балуешь! 125 00:07:30,742 --> 00:07:32,744 А где миссис Тёрнер? 126 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 Она очень занята. Это она всё организовала... 127 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 - Ну да. Много дел. - Да. 128 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 - Надеюсь, скоро вас познакомлю. - Буду рада. 129 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 - Мороженого? - Я не ем молочку. 130 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 Точно. 131 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Я была неподалёку. Решила зайти. 132 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 Ну, рад был тебя видеть! 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 Увидимся! 134 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 Шеф, перчатки. 135 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Так и знал! 136 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 - Мы просто друзья. - Так и поверил! 137 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 «Кофе-брейки»? 138 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 Она твой психотерапевт? Это групповая терапия? 139 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 - Или «АА»? - Ничего такого. 140 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 Она... мой пастор. 141 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 Господи! И давно? 142 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Пару месяцев. Мне очень помогает. 143 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 Ужасно за тебя рад. 144 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 - А Дороти в курсе? - Ещё нет. 145 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 И не говори ей. 146 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 Это многое объясняет. Безбожным ты мне нравился больше. 147 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 А ты мне больше нравился, когда пил. 148 00:08:22,211 --> 00:08:27,799 Мы на фестивале на Спрюс-стрит, и за мной потрясающая труппа акробатов. 149 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 «Кара Божья жестока» из Филли. 150 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 Ты в порядке? 151 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Они тебя напрягают, милая? 152 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Всё этот сердобольный шеф. 153 00:08:42,272 --> 00:08:44,608 То, что он делает, конечно, благородно, 154 00:08:44,691 --> 00:08:46,443 но всему есть предел. 155 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Это семейный праздник. 156 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Вы можете попросить их уйти? 157 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 У меня есть идея получше. 158 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Эй, вы за это заплатили? 159 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 Вы в курсе, что вход на фестиваль платный? 160 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Вы платили? Нет? 161 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 На выход! Вам пора идти. Сейчас. 162 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 Выход находится в самом конце этой улицы. 163 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 За участие надо платить. 164 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Вперёд. Пошли! 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Спасибо. Можешь идти. 166 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Что будем рисовать? 167 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 Тигра, пожалуйста. 168 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 Без проблем. 169 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 Проходи, садись на стул. 170 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 Классный комбинезон! 171 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 Спасибо! 172 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 Он мне от мамы достался. Он был её. 173 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 Это мило. 174 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 Мне от мамы досталась только её ужасная нервозность. 175 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 Не напрягай лицо. Хорошо. 176 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 А вы с матерью общаетесь? 177 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 Прости. 178 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Пришлось отойти на секунду. Что ты сказала? 179 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 - Ничего. - Так, не напрягай лицо! 180 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 Почти закончили. 181 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 Простите. Извините. 182 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 Зои! 183 00:11:30,482 --> 00:11:32,568 ГЛАВНАЯ СЦЕНА ВЕСНА НА СПРЮС-СТРИТ 184 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 Люди выставляют напоказ только хорошее. 185 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 Ничего не подумай, в этом году фестиваль на ней держится. 186 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 Только хорошее? 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 Они с мужем выглядят счастливой парой, но... 188 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 Не хочу сплетничать. 189 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 Да ладно! Между нами. 190 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 Я так скажу: один раз я видела перед их домом скорую. 191 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 И минимум дважды – полицию. 192 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 - Вот и думай. - Простите. 193 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 Нехорошо за глаза обсуждать других людей. 194 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 Подслушивать тоже нехорошо. 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 - Рада была видеть. - И я. 196 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 Пока. 197 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 А! Ты их няня. 198 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 - Ты была на крещении Джерико. - Да. 199 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 Напомнишь своё имя? 200 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 Лиэнн. 201 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 - Точно. Эм, Грэйман? Грэй... - Грэйсон. 202 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 Её было не заткнуть. 203 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Так что... 204 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Спасибо, что вмешалась. 205 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 Мы с Дороти давно дружим. 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 Она устроила мне первые пробы на телевидении. 207 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 Раз вы такие подруги, почему вы так стараетесь ее ранить? 208 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 Это не так. 209 00:12:45,933 --> 00:12:48,936 Не понимаю, о чем ты. Я просто делаю свою работу. 210 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Ну да. 211 00:13:00,072 --> 00:13:01,406 ЛИЭНН ГРЭЙСОН 212 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ЛИЭНН ГРЭЙСОН 213 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 Ну что, друзья, у нас последняя участница. 214 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 - Как тебя зовут? - Кейли. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,878 - Сколько тебе лет? - Восемь. 216 00:13:14,962 --> 00:13:18,340 Давайте все дружно похлопаем Кейли! 217 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 Кейли, можешь начинать. 218 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 Жги, Кейли! Жги, Кейли! Жги, Кейли! 219 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 - Привет! - Привет! 220 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 Ты полутигр! 221 00:13:44,950 --> 00:13:46,827 Нет... Мне нравится! Классно! 222 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Думала, ты работаешь. 223 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 Мороженое закончилось, так что я освободился. 224 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 Кейли! 225 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 Чем хочешь заняться? 226 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 А что ты предлагаешь? 227 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Да! 228 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 Да. Да. 229 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 Миссис Тёрнер? 230 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 - А? - Простите, что прерываю. 231 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 Я... видела вас по телевизору. 232 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 Я Нэнси из Унитарианской церкви. 233 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 Я пастор Шона. Он много о вас рассказывал. 234 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 Привет, Джерико. Рада тебя видеть! 235 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 Простите. Шон посещает ваши службы? 236 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 Счастье видеть, как человек заново обретает веру. 237 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 Не хочу навязываться, 238 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 но буду рада видеть вас в нашей церкви, миссис Тёрнер. 239 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Мы не кусаемся. 240 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 Дороти. 241 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 Простите. Как, вы сказали, вас зовут? Пастор… 242 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 - Ой, просто Нэнси. - Нэнси. 243 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 Рада познакомиться. 244 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Эй, неплохо! 245 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Как Сильвия? 246 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 Не знаю. 247 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 Она динамит меня после того, что случилось. 248 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 - Динамит? - Перестала отвечать. 249 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 Ты не виноват. 250 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 Я втянул ее в эту ситуацию, так что… 251 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 Если честно, мне стало легче. 252 00:15:15,207 --> 00:15:17,835 Я сразу знал, что она мне не подходит. 253 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 Мы друг друга замучили, так что… 254 00:15:21,880 --> 00:15:23,340 Рад, что всё в прошлом. 255 00:15:28,303 --> 00:15:31,515 - Класс! - Отлично! Что выбираешь? 256 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 Ламу. 257 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 - Спасибо! - Спасибо! 258 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 Держи. 259 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 Нет, нет, ты ее выиграла! Она твоя! 260 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Хочу подарить её тебе. 261 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 Ну, хочешь, я её пока поношу? 262 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 - Ладно. - Ладно. 263 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Слушай, мы должны попрыгать на батуте. Если хочешь. 264 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 - Давай. - Что думаешь? 265 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 - Да, конечно. - Да? 266 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 - Пойдем на батут. - Ты когда-нибудь прыгала? 267 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 - Нет. - Никогда не прыгала на б... 268 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 Ты чего в самом углу? 269 00:16:08,427 --> 00:16:10,387 Это не страшно. Клянусь тебе. 270 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 Это весело! 271 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 - Да? - Да. 272 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 Так и знал. Это акула. 273 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Это зубы, а в итоге будет челюсть акулы. 274 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 - Даже не близко. - Что? 275 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 - Они вообще из разных миров. - Но цвет-то серый? Слон? 276 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 Чувствуете ли вы тепло солнца, 277 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 которое освещает карты на этом столе? 278 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Три лишних минуты. 279 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 Всего три минуты, и, конечно, всё взорвалось. 280 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 Всё... забрызгано розовым. 281 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 Шон заставил меня залезть в духовку и всё отмыть до блеска. 282 00:16:46,298 --> 00:16:49,635 Сказал, уволит, если найдёт хоть одно розовое пятнышко. 283 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 - Алло? - Привет, Шон. 284 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 Это Тэйлор из «Рукавицы Гурмана». 285 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Помнишь меня? Давно не общались. 286 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 Знаю, ты очень занят, но хотела сказать: 287 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 мы будем снимать спин-офф шоу. 288 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 На восточном побережье. 289 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 Хотим тебя на главную роль. 290 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 Мы приезжаем... 291 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 Хочешь потанцевать? 292 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 Серьезно? 293 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Да. 294 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 Слушай, он меняет темп! 295 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 Вот ты где. 296 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 Я познакомилась с твоим пастором. 297 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Ты что, ходишь с Джерико в церковь? 298 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Да. 299 00:18:22,311 --> 00:18:24,521 И случайно забыл рассказать мне. 300 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 Думал, ты скажешь, это глупо. 301 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 Да пошёл ты. 302 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 Что, я не прав? 303 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 Конечно, это глупо! 304 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 Ты теперь у нас религиозный? 305 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 Знаешь, эти походы в церковь очень мне помогают. 306 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Что ж, рада за тебя. 307 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 Но ты таскаешь нашего сына в этот цирк 308 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 и принуждаешь его верить в Бога. 309 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 - Ты его крестила! - Это другое. 310 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 И в чём же разница? 311 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 Это было жестом. 312 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 Для тебя – может. 313 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 Мне нет дела до твоих секретов. 314 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 Но в вопросах воспитания сына я хочу открытости. 315 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 Я хочу, чтобы в жизни Джерико была церковь. 316 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 Как некая опора. 317 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 Для меня это важно. 318 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 Для начала сойдёт. 319 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 Это не то, что ты думаешь. Это не только латынь и ладан. 320 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 Там обычные люди, которые общаются, как мы с тобой. 321 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 Думаю, тебе понравится Нэнси, если дашь ей настоящий шанс. 322 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 Чудно. 323 00:19:27,876 --> 00:19:30,087 Значит, наш ужин не будет неловким. 324 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 - Наш ужин? - Да, я её пригласила. 325 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 - А со мной посоветоваться? - С каких пор мы советуемся? 326 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 - Я хочу есть! - Что? 327 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 Голодная! Я за едой! 328 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 Простите? 329 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 Здрасьте. 330 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 Вы ещё работаете? 331 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Простите. 332 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 Тоби. Тоби! 333 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 Дороти! 334 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 - Помочь? - Нет, нет, я держу. 335 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 Лиэнн? 336 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 Наверное, наверху. 337 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 Вот ты где! 338 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 Слава богу. Мы переживали. 339 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 Тоби сказал, ты сбежала. 340 00:23:29,076 --> 00:23:30,744 Я просто немного устала. 341 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 Ну, ещё бы. 342 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Посмотри на себя. 343 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 Ты, наверное, совсем без сил. 344 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 Для тебя это большой шаг. Быть в толпе незнакомых людей. 345 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 Мы оба тобой очень гордимся. Правда, Шон? 346 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 А что с этим делать? 347 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 Я выиграла её для Джерико. 348 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 Значит, отнесу в детскую. 349 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 - Ты в порядке? - Да. 350 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 Что-то случилось? С Тоби? 351 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 Ничего не случилось. Было весело. 352 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Я рада. 353 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Ну, я буду ложиться. 354 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 Хотите, чтоб я уложила Джерико? 355 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 Нет, я сама уложу его чуть позже. 356 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 А ты иди. 357 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 Автор субтитров: Полина Динова