1 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 Bom dia! 2 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 Olha só! Alguém encontrou as minhas jardineiras. 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 - Posso usá-las? - Sim. 4 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 Já te disse, podes usar tudo o que estiver no sótão. 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 Isso significa o que penso? Vens connosco hoje? 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 Ouviram? 7 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 - A Leanne vem ao festival! - Que bom, Leanne. 8 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 É um grande passo, estares com tanta gente nova. 9 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Acho que estou pronta. 10 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 Está um lindo dia e vamos estar todos contigo. 11 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 - Olha. São excrementos de térmitas. - Parece pimenta-preta. 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Não é, pesquisei imagens. São excrementos de térmitas. 13 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 Estão na prateleira das especiarias. Precisamos de um exterminador. 14 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 O Sean tem razão. 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 Reconheço-os. São mesmo excrementos. 16 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 Esta casa tem 175 anos, como bem sabemos. 17 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 Por isso, acho que não vai ruir hoje. 18 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 Posso mostrar-te uma coisa, por favor? Tu vais ficar aqui, no 3-B. 19 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 Ao lado do insuflável? 20 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 O espaço é apertado. 21 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 Terei mil miúdos a gritar-me aos ouvidos o dia todo. 22 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 Certo. É uma festa de bairro, querido. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,367 Para quê tanta rulote de comida? 24 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - Que merda é essa? - Nitrogénio líquido. 25 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Claro, um químico perigoso na cozinha. Peço desculpa. 26 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Podemos tirar isso daqui, por favor? 27 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 O Sean tem uma grande surpresa planeada para a festa de bairro. 28 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 Parece ominoso. 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 Onde está a Veera? 30 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Não pôde vir. Teve um trabalho à última hora. 31 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 Decidi vir cá. 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 Assim, caminho e apoio a minha mana. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 Vieste pelas farturas, não foi? 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 Tu adorava-las. 35 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 - Talvez até demasiado. - Larga-me. 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 Já viste o parque? 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 - Eles? - Os miúdos sem-abrigo? 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 - Agora, são muito mais. - Estão só de passagem. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 Sim, e tu dás-lhes comida gourmet. 40 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 É assim que começa. Não tarda, isto está cheio desses miúdos 41 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 e a casa perde imenso valor. 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 Não quero pensar em nada disso hoje! 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 - Vais assim vestida? - Julian! 44 00:03:31,587 --> 00:03:33,213 Como te sentes? 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 Bem. Só quero que corra tudo sem problemas. 46 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 Há tantas coisas a acontecer num evento destes. 47 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 As pessoas só querem sair de casa. Não esperam a merda da Disneylândia. 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 Vamos? 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 Leanne? Vens? 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Leanne! Vem cá! 51 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 Anda. Com licença. 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Voilà! Temos gelado. 53 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 É o meu marido. Adora exibir-se. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 FIM À FOME DOS SEM-ABRIGO 55 00:04:32,356 --> 00:04:36,193 Vou servi-lo sobre uma míni rabanada com xarope de ácer e pancetta desidratada. 56 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 - O chefe Tobe vai servir-vos. - Venham. Eu mostro-vos tudo. 57 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 Podem formar uma fila? 58 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 Esta é a banca para atirar o machado. 59 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 É um bocado cara, mas as pessoas adoram-na. 60 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 Aqui, será a dança folclórica. 61 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 Esta é a banca do churrasco. Vieram do condado de Bucks. 62 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 Dizem que é fenomenal. Têm de provar. 63 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 E nós… 64 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 Que se passa? 65 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 Aqueles sacanas. 66 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 Mandaram-na a ela? 67 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 Dorothy, de certeza que não é pessoal. 68 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Claro que é pessoal. 69 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Apresentei-lhes esta ideia da festa de bairro há semanas. 70 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 Eles pensam que me podem desrespeitar e que eu o aceitarei caladinha. 71 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 Sabem que mais? 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Toma. 73 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 Vem à mamã. Anda. 74 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 - De certeza? - Sim. 75 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 O pequeno Jericho vai ter a sua grande estreia televisiva. 76 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 - Que raio estás a fazer? - Sou uma mãe que trabalha na televisão. 77 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Lutei com unhas e dentes para estar onde estou. 78 00:05:40,132 --> 00:05:44,636 E não serei substituída por esta amadora. Que se lixem! Vou aparecer na televisão. 79 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 - Por favor, pensa bem nisto. - Já pensei. 80 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 É hora de assumir o controlo da narrativa, não de ser esmagada por ela. 81 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 Então, e ele? E se a tia May vir? 82 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Ela vê as notícias com olho de lince. 83 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 Não fingirei que o meu filho não existe. 84 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Dorothy! Olá! 85 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 Isabelle, querida. 86 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Essa roupa é muito engraçada. 87 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 É a roupa da organizadora oficial. 88 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 Por falar nisso, pensei que quisesses uma declaração minha para a tua peça. 89 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Quero dizer… Sim, claro! 90 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 - É uma peça pequena, mas… - Ótimo. 91 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 Carlos, enquadra bem no centro 92 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 para a imagem ficar mais interessante. 93 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 Certo, vamos precisar de umas filmagens do Sean. 94 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 O espetáculo de marionetas é daqui a cinco minutos, será ótimo. 95 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 Vou falar com o Sean. Ficas bem aqui? 96 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 Sim. 97 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 Vais adorar. 98 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 - Obrigado. - De nada. 99 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 - Olá. - Como está a Leanne? 100 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 - Está com a Dorothy. - Olha a fila. 101 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 Não faço parte dela, otário. 102 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 Voltou à televisão, não a consegui dissuadir. 103 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 Isso é bom, certo? 104 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 Bom? Viste a merda dos memes? 105 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 - Aquilo da vaca? - Sim. 106 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 A Dorothy aguenta uns idiotas do Twitter. 107 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 Não me estás a ouvir. 108 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 Pegou no Jericho e pô-lo à frente da câmara. 109 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Tens de te acalmar. 110 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 O quê? 111 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 Aquela tua manobra do ADN. 112 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 Quase puseste tudo em risco. 113 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 - Estou só a tentar resolver isto. - Julian! 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 Se queres ajudar, vai divertir-te. Aproveita o dia. 115 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 A Dorothy esforçou-se imenso. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Como está tanto calor? 117 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 Come gelado. 118 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Sean. 119 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 Nancy! Olá. 120 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 Não cozinha assim para nós à hora do café. 121 00:07:30,450 --> 00:07:32,744 Onde está a Sra. Turner? 122 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 Está muito ocupada. Organizou isto tudo, por isso… 123 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 - Claro. É uma mulher ocupada. - Sim. 124 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 - Adoraria apresentar-vos. - Teria muito gosto. 125 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 - Quer provar? - Não como lacticínios. 126 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 Certo. 127 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Estava aqui perto e decidi vir dizer olá. 128 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 Certo, foi bom vê-la. 129 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 Até para a semana. 130 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 Chefe, as luvas. 131 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Eu sabia! 132 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 - É uma amiga. - Não era amiga nenhuma. 133 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 "Hora do café"? 134 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 Andas a fazer aconselhamento de luto? Terapia de grupo? 135 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 - Alcoólicos anónimos? - Nada disso. 136 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 Ela é pastora. 137 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 Céus! Há quanto tempo? 138 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Há uns meses. Mas está a ajudar-me, é bom. 139 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 Fico muito feliz por ti. 140 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 - A Dorothy sabe? - Ainda não. 141 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 Pois, é melhor assim. 142 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 Isto explica muita coisa. Gostava mais de ti quando eras ímpio. 143 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 Sim, e eu gostava mais de ti quando eras bêbedo. 144 00:08:22,211 --> 00:08:27,799 Estamos no Sprince on Spruce, com um maravilhoso grupo de acrobatas. 145 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 Os Gods Punish Wildly são nativos de Filadélfia. 146 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 Estás bem? 147 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Estão a incomodar-te, querida? 148 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 A culpa é daquele chefe. 149 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 Quero dizer, o que ele faz é ótimo, 150 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 mas, a certa altura, há que definir limites. 151 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Isto é um evento familiar. 152 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Pode pedir-lhes para se irem embora? 153 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 Posso fazer bem melhor do que isso. 154 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Vocês pagaram? 155 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 Têm de pagar para participar na festa de bairro. 156 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Pagaram? Não? 157 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 Vá, têm de ir. Agora. 158 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 Têm de ir até ao fim do quarteirão para sair daqui. 159 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 É uma festa de bairro. Têm de pagar. 160 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Vamos lá. 161 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Obrigada. Podes ir. 162 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Que pintura queres? 163 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 Um tigre, por favor. 164 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 É para já. 165 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 Podes sentar-te. 166 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 Adoro as tuas jardineiras. 167 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 Obrigada. 168 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 A minha mãe deu-mas. Eram dela. 169 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 Que querido. 170 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 A única coisa que a minha mãe me deu foi uma ansiedade devastadora. 171 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 Mantém a cara relaxada. Boa. 172 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 Ainda fala com a sua mãe? 173 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 Desculpa. 174 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 Tive de me afastar um pouco. Que estavas a dizer? 175 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 - Nada. - Mantém a cara relaxada. 176 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 Está quase. 177 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 Desculpe. Com licença. 178 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 Zoe! 179 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 PALCO PRINCIPAL 180 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 As pessoas só querem mostrar as coisas boas que têm. 181 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 Não me interprete mal, ela foi uma bênção para a festa de bairro deste ano. 182 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 As coisas boas? 183 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 Ela e o marido parecem um casal feliz, mas… 184 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 Não devia bisbilhotar. 185 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 Vá lá! Não digo a ninguém. 186 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 Vou apenas dizer que, uma vez, vi uma ambulância à porta deles. 187 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 E carros da polícia duas vezes, pelo menos. 188 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 - Faça as contas. - Desculpe. 189 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 Não é muito simpático falar das pessoas nas costas delas. 190 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 Nem ouvir as conversas dos outros. 191 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 - Foi bom vê-la. - Igualmente. 192 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 Adeus. 193 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 Tu és a ama. 194 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 - Estavas no batizado do Jericho. - Sim. 195 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 Recorda-me o teu nome. 196 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 Leanne. 197 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 - Certo. Grayman? Gray… - Grayson. 198 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 Céus! Ela nunca mais se calava. 199 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Sabes? 200 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Ainda bem que a interrompeste. 201 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 Eu e a Dorothy somos velhas amigas. 202 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 Devo-lhe a minha primeira oportunidade em frente à câmara. 203 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 Se é assim tão amiga da Dorothy, porque se esforça tanto para a magoar? 204 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 Eu não faço isso. 205 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 Não sei porque dirias tal coisa. Estou só a fazer o meu trabalho. 206 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Está bem. 207 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 DESAPARECIDA 208 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 Muito bem, vamos à última concorrente. 209 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 - Como te chamas? - Kaylee. 210 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 - Quantos anos tens? - Oito. 211 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 Muito bem, uma salva de palmas para a Kaylee! 212 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 Vai, Kaylee! 213 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 - Olá. - Olá. 214 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 És meia tigre. 215 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 Não, eu gosto. 216 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 Não estavas a trabalhar? 217 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 O gelado acabou. Por isso, estou despachado. 218 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 Kaylee! 219 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 Queres ir fazer alguma coisa? 220 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 Em que estavas a pensar? 221 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Sim! 222 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 Sim! 223 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 Sra. Turner? 224 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 Lamento imenso interromper. 225 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 Eu reconheci-a da televisão. 226 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 Sou a Nancy, da Igreja Unitária. 227 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 Sou a pastora do Sean. Ele falou-me muito de si. 228 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 Olá, Jericho! É bom ver-te. 229 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 Desculpe, mas o Sean tem ido aos seus serviços religiosos? 230 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 É tão bom ver uma pessoa a restabelecer ligação com a sua fé. 231 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 Não quero abusar, 232 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 mas seria ótimo vê-la um dia na igreja, Sra. Turner. 233 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Nós não mordemos. 234 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 Dorothy. 235 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 Desculpe. Como disse que se chamava? Pastora… 236 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 - É só Nancy. - Nancy. 237 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 Prazer em conhecê-la. 238 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Nada mau. 239 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Como está a Sylvia? 240 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 Não sei bem. 241 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 Ela cortou comigo depois do que aconteceu. 242 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 - Cortou? - Deixou de falar comigo. 243 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 A culpa não foi tua. 244 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 Fui eu que a pus naquela situação, por isso… 245 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 Sinceramente, estou aliviado. 246 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 Sabia que não ia resultar desde o princípio. 247 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 A nossa relação era muito tóxica, por isso… 248 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 Fico feliz por ter acabado. 249 00:15:28,303 --> 00:15:31,515 - Boa! - Belo lançamento. Qual queres? 250 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 O lama. 251 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 - Obrigada. - Obrigado. 252 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 Toma. 253 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 Não, é teu! Fica com ele. 254 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Não, quero dar-to. 255 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 E se eu o levar por ti? 256 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 - Está bem. - Está bem. 257 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Ouve, acho mesmo que devíamos ir ao castelo insuflável, se te apetecer. 258 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 - Está bem. - Queres ir? 259 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 - Sim, pode ser. - Sim? 260 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 - Vamos ao castelo insuflável. - Já estiveste num? 261 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 - Não! - Nunca estiveste num… 262 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 Que estás a fazer no canto? 263 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 Não é assustador. Prometo. 264 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 É muito divertido. 265 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 - Sim? - Sim. 266 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 Eu sabia. É um tubarão. 267 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 São os dentes e vai ser o maxilar de um tubarão. 268 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 - Não estás sequer perto. - O quê? 269 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 - Nem é do mesmo meio. - Mas é cinzento. Elefante? 270 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 Sentes o calor do sol 271 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 a brilhar sobre as cartas que tens hoje na mesa? 272 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Três minutos a mais. 273 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 Bastaram três minutos e claro que explodiu. 274 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 E ficou tudo cor-de-rosa e sujo. 275 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 E o Sean obrigou-me a enfiar a cabeça no forno e a limpar tudo. 276 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 Não podia ver nada cor-de-rosa. Senão, estava despedido. 277 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 - Estou? - Olá, Sean. 278 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 É a Taylor, do Gourmet Gauntlet. 279 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 Lembra-se de mim? Sei que já passou algum tempo. 280 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 Sei que está muito ocupado, mas queria dizer-lhe 281 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 que estamos a organizar uma nova série. 282 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 É na costa leste 283 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 e gostávamos de lhe dar o papel principal. 284 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 Falámos consigo primeiro… 285 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 Queres dançar? 286 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 A sério? 287 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Sim. 288 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 Olha, ele está a mudar a batida. 289 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 Aí estás tu. 290 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 Conheci a tua pastora. 291 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Tens levado o Jericho à igreja? 292 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Sim. 293 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 Esqueceste-te de mo dizer, convenientemente. 294 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 Pensei que ias achar estúpido. 295 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 Vai-te lixar. 296 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 Estou enganado? 297 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 Claro que acho estúpido. 298 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 Agora, és religioso? 299 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 Desde que comecei a ir à igreja, as coisas têm melhorado. 300 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Que bom para ti, 301 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 mas andas a levá-lo a um espetáculo de aberrações 302 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 e a enfiar-lhe Deus cabeça adentro. 303 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 - Tu batizaste-o! - Isso é diferente. 304 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 Como é isso diferente? 305 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 Foi um gesto. 306 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 Talvez para ti. 307 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 Guarda todos os segredos que quiseres. Não quero saber. 308 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 Mas, no que toca a criar o nosso filho, preciso de sinceridade. 309 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 Acho que a igreja seria boa na vida do Jericho. 310 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 Pode dar-lhe estrutura. 311 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 É importante para mim. 312 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 Isso é um começo. 313 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 Não é como tu pensas. Não é só latim, incenso e essas merdas. 314 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 São pessoas normais, a falar como eu e tu. 315 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 Acho que ias gostar da Nancy, se lhe desses uma oportunidade. 316 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 Ótimo. 317 00:19:27,876 --> 00:19:29,795 Assim, o jantar não será nada constrangedor. 318 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 - O jantar? - Sim. Convidei-a para jantar. 319 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 - Então, vamos falar disso? - Desde quando falamos das coisas? 320 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 - Tenho fome. - O quê? 321 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 Fome! Comida! 322 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 Desculpem? 323 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 Olá. 324 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 Ainda estão abertos? 325 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Desculpem? 326 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 Tobe! 327 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 Dorothy! 328 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 - Consegues? - Sim, consigo. 329 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 Leanne? 330 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 Deve estar lá em cima. 331 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 Estás aí. 332 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 Graças a Deus! Estávamos preocupados. 333 00:23:27,407 --> 00:23:30,744 - O Tobe disse que o deixaste pendurado. - Estava um pouco cansada. 334 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 Claro que estavas. 335 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Olha para ti. 336 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 Deves estar exausta. 337 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 Foi um grande passo para ti. Estar rodeada de tantos desconhecidos. 338 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 E estamos os dois muito orgulhosos de ti. Não estamos, Sean? 339 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 Que faço com isto? 340 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 Ganhei-o para o Jericho. 341 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 Então, vai para o quarto dele. 342 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 - Estás bem? - Sim. 343 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 Aconteceu alguma coisa? Com o Tobe? 344 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 Não, não aconteceu nada. Diverti-me. 345 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Fico contente. 346 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Bem, vou deitar-me. 347 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 Quer que deite o Jericho? 348 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 Não. Acho que o vou manter acordado mais algum tempo. 349 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Podes subir. 350 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 Legendas: Lara Kahrel