1 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 Oh, buongiorno! 2 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 Ma guardati. Qualcuno ha trovato la mia salopette. 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 - Posso? - Sì. 4 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 Lo sai, puoi prendere tutto quello che c'è in soffitta. 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 Questo significa quello che penso? Verrai, oggi? 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 Hai sentito? 7 00:01:56,116 --> 00:01:58,118 Leanne verrà al festival! 8 00:01:58,202 --> 00:02:01,079 Bene, Leanne. È un passo importante stare in mezzo a tanta gente nuova. 9 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Credo di essere pronta. 10 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 Beh, è una giornata stupenda e noi staremo tutti lì con te. 11 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 - Guarda lì. Escrementi di termiti. - Sembra pepe nero. 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 No, non lo è. Ho cercato foto. Sono escrementi di termiti. 13 00:02:11,632 --> 00:02:14,510 Sono nel portaspezie. Dobbiamo chiamare la disinfestazione. 14 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 Sean ha ragione. 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 Li riconosco. Si chiama "frass". 16 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 Beh, questa casa è qui da 175 anni, come tutti sappiamo. 17 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 Quindi non credo che cadrà a pezzi oggi. 18 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 Posso farti vedere una cosa, per favore? Tu sarai qui, al 3-B. 19 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 Vicino ai gonfiabili? 20 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 Lo spazio è poco. 21 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 Avrò migliaia di ragazzini che mi urlano nell'orecchio. 22 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 Giusto. È una festa di quartiere, tesoro. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,367 Ma che cazzo sono tutti questi food truck? 24 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - Ma che cazzo è? - Azoto liquido. 25 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Certo, un pericoloso elemento chimico in cucina. Chiedo scusa. 26 00:02:47,334 --> 00:02:49,503 Puoi portarla fuori, per favore? 27 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 Sean ha organizzato una grossa sorpresa per la festa di quartiere. 28 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 Sembra una minaccia. 29 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 Dov'è Veera? 30 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 Non ce l'ha fatta. Una cosa di lavoro all'ultimo minuto. 31 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 Così ho pensato di fare un salto. 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 Faccio due passi. Sostengo la mia sorellona. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 Sei qui per le frittelle, vero? 34 00:03:06,854 --> 00:03:08,480 Le adoravi! 35 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 - Forse un po' troppo. - E dai. 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 Hai visto il parco? 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 - Loro? - Chi, i ragazzi senzatetto? 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 - Ce ne sono altri, ora. Molti di più. - Sono solo di passaggio. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 Sì, e tu gli distribuisci pasti gourmet. 40 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 Inizia così. E all'improvviso vi ritroverete sommersi dagli squatter 41 00:03:23,245 --> 00:03:24,496 e la casa non varrà più niente. 42 00:03:24,580 --> 00:03:27,666 Ok, non voglio pensare a niente di tutto questo, oggi. 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,085 - Indosserai quello? - Julian! 44 00:03:32,171 --> 00:03:33,213 Come ti senti? 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 Bene. Voglio solo che fili tutto liscio. 46 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 Ci sono così tante variabili in un evento come questo. 47 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 La gente vuole solo stare all'aperto. Non si aspettano Disneyland. 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 Andiamo? 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 Leanne? Vieni? 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Leanne! Ehi, vieni qui! 51 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 Oh! Scusi. 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 E voilà. Abbiamo il gelato. 53 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 Ah, mio marito. È proprio uno showman. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 SFAMIAMO I SENZATETTO 55 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Lo serviremo su un mini French toast 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 con sciroppo d'acero disidratato e pancetta. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 - Lo chef Tobe qui sta per servirvelo. - Oh, venite. Vi faccio fare un giro. 58 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 Formiamo una fila composta? 59 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 Allora, qui c'è il banco del lancio dell'ascia. 60 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Non costa poco, ma la gente ne va matta. 61 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 E qui è dove faremo i balli popolari, più tardi. 62 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 Oh, questa è la tenda del barbecue. Sono venuti qui dalla Contea di Bucks. 63 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Dicono sia fenomenale. Dovete provarlo. 64 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Oh, e abbiamo… 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 Che succede? 66 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 Ma che bastardi. 67 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 Hanno mandato lei? 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Dorothy, sono sicura che non c'è niente di personale. 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Certo che è personale. 70 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Gli ho suggerito io il servizio su questa festa di quartiere settimane fa. 71 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 La rete pensa di potermi calpestare, che me ne starò zitta e buona. 72 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 Sai che c'è? 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Tieni. 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 Vieni dalla mamma. Forza. 75 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 - Sei sicura? - Sì. 76 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 Il piccolo Jericho sta per fare il suo grande debutto in TV. 77 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 - Dottie, che diavolo fai? - Sono una madre che lavora in TV. 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 Ho lottato con le unghie e con i denti per arrivare dove sono oggi. 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 E non sarò sostituita da questa dilettante. 80 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 - Che si fottano. Mi faccio riprendere. - Ti prego, pensaci bene. 81 00:05:46,013 --> 00:05:47,306 L'ho fatto! 82 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 Ora è il momento di cogliere l'attimo, non di farsi asfaltare. 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 E che mi dici di lui? E se ti vede la zia May? 84 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Quella donna guarda il notiziario come un falco. 85 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 Non farò finta che mio figlio non esista. 86 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Dorothy, ciao! 87 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 Isabelle, carissima. 88 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 Oh, che look allegro. 89 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 Beh, la divisa ufficiale dell'organizzatrice. 90 00:06:09,786 --> 00:06:13,373 A proposito, ho pensato volessi avere una mia dichiarazione per il tuo servizio. 91 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Beh, sì, certamente. 92 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 - Faremo solo un servizio veloce, ma… - Ottimo. 93 00:06:21,215 --> 00:06:25,427 Carlos, credo sia meglio andare al centro, per una ripresa più interessante. 94 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 Ok, dovremo riprendere anche Sean. 95 00:06:29,598 --> 00:06:31,600 Tra cinque minuti inizia lo spettacolo di burattini. 96 00:06:31,683 --> 00:06:34,019 Vado a dirlo a Sean. Tu stai bene qui? 97 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Sì. 98 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 Ti piacerà da morire. 99 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 - Grazie. - Figurati. 100 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 - Ehi. - Come sta Leanne? 101 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 - È con Dorothy. - Bello, c'è la fila. 102 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 E io non la faccio, stronzo. 103 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 Si è fatta riprendere. Non ho potuto dissuaderla. 104 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 È un bene, no? 105 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 Un bene? Hai visto i meme del cazzo? 106 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 - Quelli con la mucca? - Sì. Muuu. 107 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Dorothy saprà gestire un paio di troll su Twitter. 108 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 Non mi stai ascoltando. 109 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 Ha preso Jericho e l'ha piazzato davanti alla telecamera. 110 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Lascia perdere. 111 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 Cosa? 112 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 Quella trovata del DNA. 113 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 Potevi mettere a rischio tutto. 114 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 - Sto cercando di sistemare la cosa. - Julian. 115 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 Se vuoi aiutare, vatti a divertire. Goditi la giornata. 116 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Dorothy si è impegnata tanto. 117 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 Perché cazzo fa così caldo? 118 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 Mangia un po' di gelato. 119 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Sean. 120 00:07:26,530 --> 00:07:27,990 Nancy. Wow, ciao! 121 00:07:28,073 --> 00:07:30,701 Ci hai tenuti all'oscuro durante la pausa caffè. 122 00:07:31,410 --> 00:07:32,744 Dov'è la signora Turner? 123 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 Oh, è molto impegnata. Ha organizzato tutto lei, quindi… 124 00:07:35,831 --> 00:07:38,667 - Ma certo. Donna impegnata. - Sì, vorrei tanto presentartela presto. 125 00:07:38,750 --> 00:07:40,294 Mi piacerebbe molto. 126 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 - Vuoi una porzione? - Oh… niente lattosio, per me. 127 00:07:43,255 --> 00:07:44,298 Giusto. 128 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Ero in zona, ho pensato di passare a salutare. 129 00:07:47,384 --> 00:07:50,012 - Ok. È stato un piacere vederti. - Alla prossima settimana. 130 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 Chef, i guanti. 131 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 Lo sapevo. 132 00:07:53,098 --> 00:07:55,767 - È una mia amica. - Quella non è un'amica. 133 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 "Pausa caffè"? 134 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 Fai incontri per elaborare il lutto? Terapia di gruppo? 135 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 - Sono gli AA? - Non è niente del genere. 136 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 Lei è una… ministra di culto. 137 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 Oddio. Da quanto? 138 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Un paio di mesi. Ma mi aiuta. Fa davvero bene. 139 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 Oh, sono felicissimo per te. 140 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 - Dorothy lo sa? - Non ancora. 141 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Già, meglio così. 142 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 Questo spiega tante cose. Ti preferivo quando eri ateo. 143 00:08:18,790 --> 00:08:20,334 Già, e io ti preferivo quando eri ubriaco. 144 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 Siamo qui al "Primavera in fiore" 145 00:08:24,296 --> 00:08:27,799 con un'incredibile squadra di acrobati che ho trovato io. 146 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 Ho scoperto che i Gods Punish Wildly sono nativi di Filadelfia. 147 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 Tutto bene? 148 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Ti stanno importunando, cara? 149 00:08:40,562 --> 00:08:42,188 È colpa di quello chef che li sfama. 150 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 Cioè… è una cosa bellissima, 151 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 ma a un certo momento bisogna mettere un punto. 152 00:08:46,527 --> 00:08:47,986 Questo è un evento per famiglie. 153 00:08:48,445 --> 00:08:50,072 Puoi chiedergli di andarsene? 154 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 Posso fare molto di più. 155 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Ehi, avete pagato per stare qui? 156 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 Sapete che dovete pagare per partecipare alla festa. 157 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Avete pagato? No? 158 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 Forza. Dovete andarvene. Ora. 159 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 Dovete arrivare in fondo all'isolato per uscire. 160 00:09:08,090 --> 00:09:09,967 È una festa di quartiere. Si paga, per partecipare. 161 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Forza. Andiamo. 162 00:09:40,080 --> 00:09:42,082 Grazie. Puoi andare. 163 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Tu cosa vuoi? 164 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 Una tigre, grazie. 165 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 Perfetto. 166 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 Prego, accomodati. 167 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 Adoro la tua salopette. 168 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 Grazie. 169 00:10:00,559 --> 00:10:03,020 Me l'ha data mia madre. Era la sua. 170 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 Ma che dolce. 171 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 L'unica cosa che mi ha dato la mia è l'ansia invalidante. 172 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 Rilassa il viso. Bene. 173 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Oh. 174 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 Parli ancora con tua madre? 175 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 Scusa. 176 00:10:46,605 --> 00:10:49,358 Mi sono dovuta allontanare un attimo. Che stavi dicendo? 177 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 - Niente. - Beh, continua a rilassare il viso. 178 00:10:58,408 --> 00:11:00,077 Abbiamo quasi finito. 179 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 Mi dispiace. Scusami. 180 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 Zoe! 181 00:11:30,482 --> 00:11:33,485 PALCO PRINCIPALE PRIMAVERA IN FIORE 182 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 La gente vuole solo far vedere le cose belle della propria vita. 183 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 Non fraintendermi, è stata una benedizione per la festa di quartiere di quest'anno. 184 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 Le cose belle? 185 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 Lei e suo marito sembrano tanto una coppia felice, ma… 186 00:11:54,089 --> 00:11:57,009 - Non dovrei spettegolare. - Dai, non lo racconto a nessuno. 187 00:11:57,801 --> 00:11:59,344 Dico solamente… 188 00:12:00,053 --> 00:12:02,806 …che una volta ho visto un'ambulanza fuori da casa loro. 189 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 E la polizia almeno due volte. 190 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 - Fa' tu i conti. - Scusatemi. 191 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 Non è carino parlare delle persone alle loro spalle. 192 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 Non è neanche carino origliare. 193 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 - È stato un piacere. - Piacere mio. 194 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 Ciao. 195 00:12:17,946 --> 00:12:19,489 Oh! Tu sei la tata. 196 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 - Eri al battesimo di Jericho. - Sì. 197 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 Com'è che ti chiami? 198 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 Leanne. 199 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 - Giusto. Grayman? Gray… - Grayson. 200 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 Oddio, quella non voleva zittirsi più. 201 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Sai? Sono contenta che tu sia intervenuta. 202 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 Dorothy e io siamo vecchie amiche. 203 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 Non avrei fatto il mio primo provino, se non fosse stato per lei. 204 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 Se tu e Dorothy siete così amiche, allora perché fai di tutto per farla soffrire? 205 00:12:43,096 --> 00:12:44,515 Non è così. 206 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 Non capisco perché dici così. Faccio solo il mio lavoro. 207 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Ok. 208 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 SCOMPARSA 209 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 Va bene, gente. Abbiamo la nostra ultima concorrente. 210 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 - Come ti chiami? - Kaylee. 211 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 - Kaylee, quanti anni hai? - Otto. 212 00:13:14,545 --> 00:13:17,673 Bene, gente, fate un bell'applauso per Kaylee! 213 00:13:22,719 --> 00:13:23,887 Kaylee, puoi cominciare. 214 00:13:34,940 --> 00:13:39,069 Vai, Kaylee. Vai, Kaylee. Vai, Kaylee. 215 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 - Ehi. - Ciao. 216 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 Sei per metà tigre. 217 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 No, no. Mi piace. Mi piace. 218 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 Credevo lavorassi. 219 00:13:50,706 --> 00:13:54,084 Oh. Abbiamo finito il gelato, quindi immagino di essere libero. 220 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 Kaylee! 221 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 Vuoi fare qualcosa? 222 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 Che avevi in mente? 223 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 Sì! 224 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 Sì. Sì. 225 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 Signora Turner? 226 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 Scusi per l'interruzione. 227 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 Io… l'ho riconosciuta dalla TV. 228 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 Sono Nancy, della Liberty Unitarian. 229 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Sono la ministra di culto di Sean. Mi ha parlato così tanto di lei. 230 00:14:18,650 --> 00:14:21,445 Ciao, Jericho. Che bello vederti. 231 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 Mi scusi. Sean frequenta le sue funzioni? 232 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 È stupendo vedere qualcuno ritrovare la propria fede. 233 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 Non voglio impormi, 234 00:14:30,746 --> 00:14:34,124 ma sarebbe stupendo vederla in chiesa un giorno, signora Turner. 235 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Non mordiamo. 236 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 Dorothy. 237 00:14:39,880 --> 00:14:42,841 Scusami, come hai detto che ti chiami? Ministra… 238 00:14:42,925 --> 00:14:45,469 - Oh, solamente Nancy. - Nancy. 239 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 È un piacere conoscerti. 240 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Ehi, niente male. 241 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 Come sta Sylvia? 242 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 Non saprei. 243 00:14:57,397 --> 00:15:00,776 Mi ha fatto ghosting, dopo quello che è successo. 244 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 - "Ghosting?" - Ha smesso di parlarmi. 245 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 Non è stata colpa tua. 246 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 Beh, sono stato io a portarla lì, quindi… 247 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 Ma, sinceramente, sono sollevato. 248 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 Cioè, sapevo fin dall'inizio che non era quella giusta per me. 249 00:15:18,836 --> 00:15:20,629 Era una relazione piuttosto tossica, quindi… 250 00:15:21,296 --> 00:15:23,048 Sai, sono solo contento che sia finita. 251 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 - Oh! Brava! - Bel colpo. 252 00:15:30,556 --> 00:15:31,557 Quale vuoi? 253 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 Il lama. 254 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 - Grazie. - Grazie, amico. 255 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 Tieni. 256 00:15:44,778 --> 00:15:46,572 No, no, no. È tuo. Tienilo. 257 00:15:47,155 --> 00:15:50,492 - No, voglio che lo abbia tu. - Beh, che ne dici se te lo tengo? 258 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 - Ok. - Ok. 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Senti, dovremmo andare sul castello gonfiabile, se ti va. 260 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 - Ok. - Ci stai? 261 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 - Sì, certo. - Sì? 262 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 - Andiamo sul castello gonfiabile. - Ci sei mai stata? 263 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 - No. - Non sei mai stata su un… 264 00:16:06,508 --> 00:16:09,595 Che fai lì nell'angolo? Non fa paura, te lo giuro. 265 00:16:10,554 --> 00:16:11,805 È divertente. 266 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 - Sì? - Sì. 267 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 Lo sapevo. È un squalo. 268 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Quelli sono i dentini e quando sarà finito sarà la mascella di uno squalo. 269 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 - Assolutamente no. - Cosa? 270 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 - Sono due mondi diversi. - Ha usato il grigio. Elefante? 271 00:16:28,488 --> 00:16:30,782 Riesci a percepire il calore del sole… 272 00:16:31,366 --> 00:16:34,912 …che splende sulle carte che hai oggi sul tavolo? 273 00:16:35,829 --> 00:16:39,458 Tre minuti di troppo. Solo tre minuti e, ovviamente, esplode. 274 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 Ed è… tutto rosa e finisce ovunque. 275 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 E Sean mi fa infilare la testa nel forno e me lo fa pulire tutto. 276 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 Non vuole vedere neanche un puntino rosa, altrimenti mi licenzia. 277 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 - Pronto? - Ciao, Sean. 278 00:17:08,612 --> 00:17:10,696 Sono Taylor di Gara Gourmet. 279 00:17:11,198 --> 00:17:13,492 Ti ricordi di me? È passata un'eternità. 280 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 Senti, so che sei super impegnato, ma volevo farti sapere 281 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 che stiamo per fare un nuovo spin-off. 282 00:17:18,539 --> 00:17:21,875 È sulla East Coast e vorremmo averti come giudice capo. 283 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 Contattiamo… 284 00:17:35,639 --> 00:17:36,765 Ti va di ballare? 285 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 Davvero? 286 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Sì. 287 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 Guarda chi sta aumentando il ritmo. 288 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 - Eccoti qui. - Oh. 289 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 Ho conosciuto la tua ministra di culto. 290 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 Stai portando Jericho in chiesa? 291 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Sì. 292 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 E, guarda caso, ti sei dimenticato di dirmelo. 293 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 Pensavo l'avresti trovato stupido. 294 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 'Fanculo. 295 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 Beh, mi sbagliavo? 296 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 Certo che lo trovo stupido. 297 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 Cosa sei, una persona religiosa, ora? 298 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 Da quando vado in chiesa, le cose sono migliorate. 299 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Beh, ottimo per te. 300 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 Ma stai portando nostro figlio in una gabbia di matti 301 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 facendogli mandare giù il Signore a forza. 302 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 - Tu l'hai fatto battezzare. - Era diverso. 303 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 In che modo è diverso? 304 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 Quello era un gesto. 305 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 Beh, forse per te. 306 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 Puoi avere tutti i segreti che vuoi, non mi interessa. 307 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 Ma quando si tratta dell'educazione di nostro figlio, voglio trasparenza. 308 00:19:03,393 --> 00:19:06,146 Credo che la chiesa farebbe bene a Jericho. 309 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 Gli darebbe una struttura. 310 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 Per me è importante. 311 00:19:11,568 --> 00:19:13,195 Beh, è un inizio. 312 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 Non è come pensi. Non è tutto latino, incenso e cazzate varie. 313 00:19:17,950 --> 00:19:21,078 È gente normale che parla come me e te. 314 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 Credo che ti piacerebbe Nancy, se le dessi una vera, sincera possibilità. 315 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 Bene. 316 00:19:27,876 --> 00:19:30,128 Allora la nostra cena non sarà affatto imbarazzante. 317 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 - La cena? - Sì. L'ho invitata a cena. 318 00:19:34,383 --> 00:19:37,386 - Beh, non dovremmo parlarne? - Da quando parliamo delle cose? 319 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 - Ho fame. - Cosa? 320 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 Fame! Cibo! 321 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 Scusate? 322 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 Salve. 323 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 Siete ancora aperti? 324 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Scusate. 325 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 Tobe. Tobe! 326 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 Dorothy! 327 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 - Ci sei? - Sì. Sì. Ci sono. 328 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 Leanne? 329 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 Scommetto che è di sopra. 330 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 Eccoti qui. 331 00:23:25,614 --> 00:23:28,408 Grazie a Dio. Eravamo preoccupati. Tobe ha detto che sei scappata. 332 00:23:28,492 --> 00:23:30,410 Mi sentivo un po' stanca. 333 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 Oh, ma certo. 334 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Guardati. 335 00:23:35,749 --> 00:23:37,334 Devi essere esausta. 336 00:23:38,126 --> 00:23:41,588 È stato un grande passo per te. Stare in mezzo a tanti sconosciuti. 337 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 E siamo entrambi molto fieri di te. Vero, Sean? 338 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 Che ci faccio con questo? 339 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 L'ho vinto per Jericho. 340 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 Ah, allora lo metto nella nursery. 341 00:23:54,810 --> 00:23:56,562 - Stai bene? - Sì. 342 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 È successo qualcosa? Con Tobe? 343 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 No, non è successo niente. Mi sono divertita. 344 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Sono contenta. 345 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Me ne vado a dormire, allora. 346 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 Vuoi che metta Jericho a letto? 347 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 Oh, no. Credo che lo terrò sveglio un altro po'. 348 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Tu vai pure di sopra. 349 00:25:58,475 --> 00:26:01,395 Sottotitoli - Giulia Tempra 350 00:26:01,478 --> 00:26:04,398 DUBBING BROTHERS