1 00:01:40,601 --> 00:01:41,977 ¡Buenos días! 2 00:01:42,060 --> 00:01:45,439 Mírate. Alguien ha encontrado mi peto. 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 - ¿Te parece bien? - Sí. 4 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 Puedes coger lo que quieras del ático. 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 ¿Esto significa lo que yo creo? ¿Vas a venir hoy? 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 ¿Lo has oído? 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,993 Leanne viene a la fiesta. 8 00:01:58,076 --> 00:02:01,079 Estar rodeada de tanta gente nueva es un gran paso. 9 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Creo que estoy lista. 10 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 Hace un día precioso y vamos a estar allí contigo. 11 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 - Mira. Excrementos de termitas. - Parece pimienta negra. 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 No lo es. He buscado fotos. Tenemos termitas. 13 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 Hay que llamar a un exterminador para que acabe con ellas. 14 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 Tiene razón. 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 Lo reconozco. Se llama "frass". 16 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 Bueno, la casa lleva aquí 175 años, como todos sabemos, 17 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 así que no creo que vaya a caerse hoy. 18 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 ¿Puedes mirar una cosa, por favor? Tú estarás aquí, 3-B. 19 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 ¿Junto al castillo hinchable? 20 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 Hay poco espacio. 21 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 Tendré a mil críos gritando a mi lado, todo el día. 22 00:02:33,987 --> 00:02:35,948 Ya. Es una fiesta del barrio, cielo. 23 00:02:36,031 --> 00:02:37,866 ¿Qué pasa con la maldita...? 24 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - ¿Qué coño es eso? - Nitrógeno líquido. 25 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Un químico peligroso en la cocina. ¡Mil perdones! 26 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 ¿Puedes sacar eso de aquí, por favor? 27 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 Sean ha planeado una gran sorpresa para la fiesta del barrio. 28 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 Suena inquietante. 29 00:02:55,759 --> 00:02:56,969 ¿Dónde está Veera? 30 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 No vendrá. Un asunto de trabajo de última hora. 31 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 Así que he pensado en pasarme 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 y hacer mis pasos diarios, apoyar a mi hermana... 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 Has venido por los churros, ¿verdad? 34 00:03:06,770 --> 00:03:08,981 Sé que te encantan. 35 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 - Quizá demasiado. - Quita. 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 ¿Has visto el parque? 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 - ¿A ellos? - ¿A los críos sintecho? 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 - Ahora hay más. Muchos más. - Solo están de paso. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 ¡Sí, y tú les das limosnas gourmet! 40 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 Antes de que te des cuenta, estarás hasta arriba de okupas 41 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 y la casa valdrá una miseria. 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 Chicos, hoy no quiero pensar en nada de eso. 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 - ¿Vas a ir así? - ¡Julian! 44 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 ¿Cómo estás? 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 Bien. Lo que quiero es que todo vaya como la seda. 46 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 Pueden fallar tantas cosas en un evento así. 47 00:03:39,469 --> 00:03:42,890 La gente solo quiere salir. No esperan que sea el puto Disneyland. 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 ¿Vamos? 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 ¿Leanne? ¿Vienes? 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 ¡Leanne! ¡Ven aquí! 51 00:04:14,755 --> 00:04:15,964 Perdón. 52 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 Tenemos helado. 53 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 Mi marido. Es un showman. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 ACABA CON EL HAMBRE DE LOS SINTECHO 55 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 Servido sobre una minitorrija 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 con jarabe de arce deshidratado y panceta. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 - El chef Toby lo preparará. - Venid conmigo, os lo enseñaré todo. 58 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 ¿Podrían formar una fila? 59 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 Bueno, aquí está la cabina de lanzamiento de hacha. 60 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 Es un pelín cara, pero a la gente le vuelve loca. 61 00:04:49,790 --> 00:04:52,626 Y aquí es donde se hará el baile folclórico más tarde... 62 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 Este es el puesto de barbacoa. Vienen desde el condado de Bucks. 63 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 Son los mejores. Ya me lo diréis. 64 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Y hemos... 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 ¿Qué pasa? 66 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 Qué miserables. 67 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 ¿La han enviado a ella? 68 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 Dorothy, seguro que no es nada personal. 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 Pues claro que es personal. 70 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 Les propuse el reportaje de esta fiesta hace semanas. 71 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 Esa cadena se cree que puede darme de lado y que me marcharé tranquilamente. 72 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 ¿Sabéis qué? 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 Toma. 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 Ven con mamá. Vamos. 75 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 - ¿Estás segura? - Sí. 76 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 Jericho está a punto de vivir su gran debut televisivo. 77 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 - Dottie, ¿qué narices vas a hacer? - Soy una madre trabajadora en televisión. 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 He luchado con uñas y dientes para llegar adonde estoy. 79 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 Y no me van a sustituir por esa novata. 80 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 Que se jodan. Saldré en cámara. 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 - Por favor, piénsalo bien. - Ya lo he hecho. 82 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 Es el momento de dominar la narrativa, no dejaré que me arrolle. 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 ¿Y qué pasa con él? ¿Y si lo ve la tía May? 84 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Esa mujer no se pierde nunca las noticias. 85 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 No me comportaré como si mi hijo no existiera. 86 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 NOTICIAS 8 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 ¡Dorothy, hola! 88 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 Isabelle, querida. 89 00:06:04,364 --> 00:06:06,700 Qué aspecto tan festivo. 90 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 Bueno, la camiseta oficial como organizadora. 91 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 A propósito, he pensado que querrías que hablara en tu... reportaje. 92 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 A ver, sí, claro. 93 00:06:18,754 --> 00:06:20,297 Solo estamos haciendo un pequeño reportaje, 94 00:06:20,380 --> 00:06:21,256 - pero yo... - Genial. 95 00:06:21,340 --> 00:06:23,133 Carlos, deberíamos enfocar a la parte central. 96 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 Tiene más interés visual. 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 Vale. Tendremos que grabar planos recurso de Sean. 98 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 El espectáculo de marionetas está a punto de empezar. 99 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 Voy a hablar con Sean. ¿Estás bien aquí? 100 00:06:35,437 --> 00:06:36,355 Sí. 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 Y ahora, con todos ustedes, las marionetas. 102 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 - Gracias, tío. - De nada. 103 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 - Hola. - ¿Cómo está Leanne? 104 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 - Con Dorothy. - Tío, hay una cola. 105 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 Y yo no estoy en ella... 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 Se ha empeñado en volver a salir en cámara. 107 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 Eso está bien, ¿no? 108 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 ¿"Bien"? ¿Has visto los putos memes? 109 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 - ¿Lo de la vaca? - Sí. ¡Mu! 110 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Seguro que puede lidiar con un par de tuiteros trolls. 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 No, es más que eso. 112 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 Ha cogido a Jericho y lo ha puesto delante de la cámara. 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Quédate al margen. 114 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 ¿Qué? 115 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 Después del numerito del ADN. 116 00:07:11,598 --> 00:07:13,183 Casi lo pones todo en peligro. 117 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 - Solo intento arreglar esto. - Julian... 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 Si quieres ayudar, ve a divertirte. 119 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 Disfruta del día. Dorothy le ha dedicado mucho esfuerzo. 120 00:07:21,483 --> 00:07:22,860 ¡Qué calor hace! 121 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 Toma un poco de helado. 122 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 Sean. 123 00:07:26,572 --> 00:07:27,990 Nancy. ¡Vaya, hola! 124 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 Sí que nos ocultabas cosas en nuestros encuentros. 125 00:07:31,410 --> 00:07:32,744 ¿Dónde está la señora Turner? 126 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 Está muy ocupada. Es la que lo ha organizado todo, así que... 127 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 - Claro. Una mujer ocupada. - Sí. 128 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 - Espero que os conozcáis pronto. - Sería estupendo. 129 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 - ¿Quieres una porción? - No. Nunca tomo lácteos. 130 00:07:43,255 --> 00:07:44,214 Vale. 131 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 Te he visto y solo quería saludarte. 132 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 Bien, me alegro de verte. 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 Hasta la semana que viene. 134 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 Chef, los guantes. 135 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 ¡Lo sabía! 136 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 - Es una amiga mía. - No era una amiga. 137 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 ¿"Nuestros encuentros"? 138 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 ¿Qué es? ¿Terapia de duelo? ¿Algún grupo de apoyo? 139 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 - ¿Alcohólicos anónimos? - No, no es nada de eso. 140 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 Es... pastora. 141 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 Dios... ¿Desde cuándo? 142 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 Un par de meses. Me ayuda. Es muy buena. 143 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 Me alegro por ti. 144 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 - ¿Dorothy lo sabe? - Aún no. 145 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 Ya, mejor no se lo digas. 146 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 Esto explica muchas cosas. Me gustabas más cuando eras ateo. 147 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 Ya, y tú a mí cuando eras un borracho. 148 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 Estamos en "Primavera en Spruce", 149 00:08:24,296 --> 00:08:27,799 con una compañía de acróbatas increíble que he encontrado. 150 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 Los Dioses Castigan Salvajemente son de Filadelfia. 151 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 ¿Estás bien? 152 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 ¿Te están molestando, cielo? 153 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 Es lo del chef y los sintecho. 154 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 A ver, creo que lo que hace es maravilloso, 155 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 pero para todo hay un límite. 156 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Esto es un evento familiar. 157 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 ¿Puede pedirles que se marchen? 158 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 Puedo hacer mucho más que eso. 159 00:08:54,201 --> 00:08:55,661 ¿Habéis pagado para entrar? 160 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 Tenéis que pagar para participar en la fiesta del barrio. 161 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 ¿Habéis pagado? ¿No? 162 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 Pues entonces tenéis que iros. Ya. 163 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 Tenéis que ir hasta el final para salir del área. 164 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 Es la fiesta del barrio. Se tiene que comprar entrada. 165 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Venga, vamos. 166 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Gracias. Ya estás listo. 167 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 ¿Qué te hago? 168 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 Un tigre, por favor. 169 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 De acuerdo. 170 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 Pasa y siéntate. 171 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 Me encanta tu peto. 172 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 Gracias. 173 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 Me lo regaló mi madre. Era de ella. 174 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 Vaya, qué detalle. 175 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 Lo único que me ha dejado mi madre ha sido su ansiedad paralizante. 176 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 Mantén la cara relajada. 177 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 ¿Aún te hablas con tu madre? 178 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 Perdona... 179 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 He tenido que salir un momentito. ¿Qué decías? 180 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 - Nada. - Bueno, tú mantén la cara relajada. 181 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 Ya casi hemos terminado. 182 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 Lo siento. Disculpa. 183 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 ¡Zoe! 184 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 ESCENARIO PRINCIPAL PRIMAVERA EN SPRUCE 185 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 La gente solo quiere mostrar las cosas buenas de su vida. 186 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 No me malinterpretes, se ha desvivido por la fiesta de este año. 187 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 ¿"Las cosas buenas"? 188 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 Ella y su marido parecen una familia feliz, pero... 189 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Me callo. 190 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 Venga. No diré nada. 191 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 Solo sé que, una vez, vi una ambulancia delante de su casa. 192 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 Y coches de policía dos veces al menos. 193 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 Disculpe. 194 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 No está bien hablar de la gente a sus espaldas. 195 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 Ni escuchar conversaciones ajenas tampoco. 196 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 - Un placer verte. - Igualmente. 197 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 Adiós. 198 00:12:18,363 --> 00:12:19,615 Tú eres la niñera. 199 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 - Estabas en el bautizo de Jericho. - Sí. 200 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 ¿Cómo te llamabas? 201 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 Leanne. 202 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 - Sí. ¿Grayman? ¿Gray...? - Grayson. 203 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 Madre mía, no paraba. 204 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 ¿Sabes? Me alegro de que hayas intervenido. 205 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 Dorothy y yo somos amigas. 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 Gracias a ella conseguí mi primera prueba de cámara. 207 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 Si sois tan buenas amigas, ¿por qué te esfuerzas tanto por hacerle daño? 208 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 Yo no... 209 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 No sé por qué dices eso. Solo hago mi trabajo. 210 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Vale. 211 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 SE BUSCA 212 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 ¡Atención todos! Es nuestra última concursante. 213 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 - ¿Cómo te llamas? - Kaylee. 214 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 - ¿Cuántos años tienes? - Ocho. 215 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 Muy bien. ¡Un aplauso para Kaylee! 216 00:13:35,440 --> 00:13:38,735 ¡Ánimo, Kaylee! Vamos, Kaylee. 217 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 - Hola. - Hola. 218 00:13:42,239 --> 00:13:44,867 Vaya. Eres mitad tigre. 219 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 No, me gusta. Me gusta. 220 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 ¿Ya no trabajas? 221 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 Nos hemos quedado sin helado. Se acabó la jornada. 222 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 ¡Kaylee! 223 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 ¿Quieres... que hagamos algo? 224 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 ¿Qué tienes en mente? 225 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 ¡Sí! 226 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 Sí. Sí. 227 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 ¿Señora Turner? 228 00:14:06,680 --> 00:14:08,098 Siento interrumpir. 229 00:14:09,224 --> 00:14:11,059 La he reconocido de la tele. 230 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Nancy, de Unitarios de la Libertad. 231 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 Soy la pastora de Sean. Me ha hablado mucho de usted. 232 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 Hola, Jericho, al fin te conozco. 233 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 Disculpe. ¿Sean ha estado asistiendo a sus servicios? 234 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 Es bonito ver a alguien reconectar con su fe. 235 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 Perdone el atrevimiento, 236 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 pero me encantaría verla algún día en la iglesia, señora Turner. 237 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 No mordemos. 238 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 Dorothy. 239 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 Disculpe. ¿Cómo ha dicho que se llamaba? Pastora... 240 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 - Solo Nancy. - Nancy. 241 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 Un placer conocerla. 242 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 ¡Oye! ¡Casi! 243 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 ¿Cómo está Sylvia? 244 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 No lo sé. 245 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 Me hace ghosting desde lo que pasó. 246 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 - ¿"Ghosting"? - Ya no me habla. 247 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 No fue culpa tuya. 248 00:15:07,574 --> 00:15:11,036 A ver, yo la puse en esa situación, así que... 249 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 Pero me siento bastante aliviado, la verdad. 250 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 Sabía que no me convenía desde el principio. 251 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 Todo era bastante tóxico, o sea que... 252 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 Me alegro de que haya terminado. 253 00:15:27,469 --> 00:15:28,929 ¡Pero bueno! 254 00:15:29,012 --> 00:15:31,306 Bien hecho. ¿Cuál quieres? 255 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 Me gusta este. 256 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 - Gracias. - Gracias, tío. 257 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 Toma. 258 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 No, no, no. Es tuya. Quédatela. 259 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Quiero que la tengas tú. 260 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 Bueno. ¿Qué tal si te la guardo? 261 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 - Vale. - Dame. 262 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 Oye, creo que es el momento de ir al castillo hinchable, si te apetece. 263 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 - Vale. - ¿Te animas? 264 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 - Sí, claro. - ¿Sí? 265 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 - Vamos al castillo hinchable. - ¿Has subido alguna vez? 266 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 - No. - ¿Nunca has subido a un...? 267 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 ¿Qué haces en el rincón? 268 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 No da miedo. Lo prometo. 269 00:16:10,345 --> 00:16:11,305 Es divertido. 270 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 - ¿Sí? - Sí. 271 00:16:20,772 --> 00:16:22,149 Es un tiburón. 272 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Estos son los dientecitos y todo junto forma la mandíbula. 273 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 - No se parece en nada. - ¿Qué? 274 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 - Ni siquiera es de la misma especie. - Pero si ha usado el gris... ¿Elefante? 275 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 ¿Sientes la luz del sol brillar 276 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 en las cartas que tienes hoy sobre la mesa? 277 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Tres minutos de más, 278 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 solo tres minutos y, por supuesto, explotó. 279 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 Quedó todo manchado de color rosa. 280 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 Sean me hizo meter la cabeza en el horno y limpiarlo entero. 281 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 No quería ver ni una mancha rosa o, si no, me despedía. 282 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 - ¿Diga? - Hola, Sean... 283 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 Soy Taylor, de Desafío gourmet. 284 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 ¿Te acuerdas de mí? Sé que ha pasado mucho tiempo. 285 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 Mira, sé que estás muy ocupado, pero quería decirte 286 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 que estamos preparando un spin-off. 287 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 Es en la costa este 288 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 y estamos interesados en que lo presentes tú. 289 00:17:21,959 --> 00:17:23,085 Eres el primero al que... 290 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 ¿Quieres bailar? 291 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 ¿En serio? 292 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Sí. 293 00:18:05,085 --> 00:18:06,128 Estás ahí. 294 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 He... conocido a tu pastora. 295 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 ¿Has estado llevando a Jericho a la iglesia? 296 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Sí... 297 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 Y se te olvidó decírmelo. 298 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 Creí que te parecería una estupidez. 299 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 Que te den. 300 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 Bueno, ¿me equivoco? 301 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 Claro que me parece una estupidez. 302 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 ¿Qué te pasa? ¿De repente eres creyente? 303 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 Desde que voy a la iglesia, las cosas han ido a mejor. 304 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 Vaya, bien por ti. 305 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 Pero has llevado a nuestro hijo a un circo de fenómenos 306 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 donde te meten con embudo al Señor. 307 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 - Tú lo bautizaste. - Eso es diferente. 308 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 ¿Cómo que es diferente? 309 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 Eso solo fue un gesto. 310 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 Bueno, lo sería para ti. 311 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 Guárdate los secretos que quieras. Me da igual. 312 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 Pero en lo que atañe a la educación de nuestro hijo, necesito transparencia. 313 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 Creo que la iglesia sería positiva en la vida de Jericho. 314 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 ¿Sabes? Le daría una estructura. 315 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 Para mí, es importante. 316 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 Bueno, por algo se empieza. 317 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 No es lo que tú crees. Mira, no es todo latín, incienso y eso. 318 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 Son gente normal, como tú y como yo. 319 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 Creo que Nancy te caería bien si le dieras una oportunidad de verdad. 320 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 Bien. 321 00:19:27,876 --> 00:19:29,795 Entonces, disfrutaremos de la cena. 322 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 - ¿De qué cena? - Sí, la he invitado a cenar. 323 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 - ¿Sin hablarlo conmigo? - ¿Desde cuándo hablamos las cosas? 324 00:19:55,487 --> 00:19:56,864 Muchas gracias. 325 00:20:09,084 --> 00:20:10,919 - Tengo hambre. - ¿Qué? 326 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 ¡Hambre! ¡Comida! 327 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 Disculpad. 328 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 Hola. 329 00:20:34,067 --> 00:20:35,319 ¿Seguís abiertos? 330 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 Disculpad. 331 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 Toby. ¡Toby! 332 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 ¡Dorothy! 333 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 - ¿Vas bien? - Sí. Sí. Lo tengo todo. 334 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 ¿Leanne? 335 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 Seguro que está arriba. 336 00:23:24,154 --> 00:23:25,072 Estás aquí. 337 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 Nos tenías preocupados. 338 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 Toby ha dicho que habías salido corriendo. 339 00:23:29,076 --> 00:23:30,744 Estaba un poco cansada. 340 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 Pues claro que sí. 341 00:23:32,496 --> 00:23:34,831 Mírate. 342 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 Debes de estar agotada. 343 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 Ha sido un gran paso para ti estar entre tantos desconocidos. 344 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 Estamos muy orgullosos de ti. ¿A que sí, Sean? 345 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 ¿Qué hago con esto? 346 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 Quiero que sea para Jericho. 347 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 Pues lo dejaré en su cuarto. 348 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 - ¿Estás bien? - Sí. 349 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 ¿Algún problema... con Toby? 350 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 No, no en absoluto. Me he divertido. 351 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Me alegro. 352 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 Bueno, pues me voy ya a la cama. 353 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 ¿Quieres que acueste antes a Jericho? 354 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 No. Creo que lo tendré despierto un ratito más. 355 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Acuéstate. 356 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 Traducido por María Sieso