1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 早安 3 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 瞧瞧妳,妳找到我的牛仔吊帶褲了 4 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 -妳不介意吧? -不會 5 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 我說過在閣樓的東西都可以拿 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 我有會錯意嗎?妳今天要一起來嗎? 7 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 你聽見了嗎? 8 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 -莉安也要來同歡 -莉安,太好了 9 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 與很多陌生人在一起算是跨出很大一步 10 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 我認為我準備好了 11 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 今天天氣很好,我們都會陪在妳身邊 12 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 -妳看,是白蟻屎 -看起來像黑胡椒 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 並不是,我查過照片,是白蟻屎 14 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 在調味料架上 我們得找除蟲專家把白蟻除掉 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 史恩是對的 16 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 我認得這東西,這叫做蟲糞 17 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 我們都知道,這棟房子有175年的歷史 18 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 所以我不認為在今天就會崩塌 19 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 請你過來看一下,好嗎? 你會在這裡,3B 20 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 在跳跳屋旁邊? 21 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 空間又不大 22 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 整天都會有一大群小孩在我耳邊尖叫 23 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 對,親愛的,這是街區派對 24 00:02:36,532 --> 00:02:38,367 為何有這麼多輛討厭的餐車? 25 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 -那他媽的是什麼玩意? -液態氮 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 當然了 把危險的化學物質擺在廚房,我道歉 27 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 拜託把它拿出去,好嗎? 28 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 史恩替街區派對準備了一個大驚喜 29 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 聽起來很不吉利 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 薇拉呢? 31 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 她沒辦法來,臨時有工作 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 所以我就來了 33 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 可以每天走一萬步,並支持我的姊姊 34 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 你是要來吃漏斗蛋糕的,對吧? 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 你以前超愛吃的 36 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 -或許吃太多了 -少煩啦 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 妳看過公園的景象嗎? 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 -看過他們嗎? -那些年輕的遊民嗎? 39 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 -現在聚集更多了,比之前多很多 -他們只是短暫停留 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 對,而且你還奉上美食 41 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 都是這樣開始的 沒多久,這裡就會擠滿遊民 42 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 然後房價就會暴跌 43 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 夠了,今天我完全不想去想這些事 44 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 -妳要穿這樣嗎? -朱利安 45 00:03:31,587 --> 00:03:33,213 妳還好嗎? 46 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 還好,我只是真的很希望一切順利 47 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 這種活動都有很多變數 48 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 大家只想出門 他們不會把這當成他媽的迪士尼樂園 49 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 走吧 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 莉安,妳要來嗎? 51 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 莉安,嘿,過來 52 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 過來,不好意思 53 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 看啊,冰淇淋出現了 54 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 那是我老公,他很愛現 55 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 (讓遊民不再飢餓) 56 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 我會將它與迷你法式吐司一起供應 57 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 加上脫水楓糖漿與義式培根 58 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 -托比主廚會餵大家吃 -我帶你們倆到處看看吧 59 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 請大家依序排隊,好嗎? 60 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 這是扔斧頭遊戲亭 61 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 有一點貴,但大家很愛 62 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 大家在這裡跳民族舞蹈 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 這是烤肉攤位,他們從巴克斯郡遠道而來 64 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 應該是人間美味,你們必須吃吃看 65 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 而且我們… 66 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 怎麼了? 67 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 那些混蛋 68 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 他們派她來採訪? 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 桃樂絲,我確定這不是針對妳 70 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 當然是針對我 71 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 我好幾週前就向他們提案說 要報導這場街區派對 72 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 電視網以為他們能冷凍我 而且我會默默承受 73 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 你們知道嗎? 74 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 拿去 75 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 給媽媽抱,來啊 76 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 -妳確定嗎? -對 77 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 小傑瑞可的電視處女秀要隆重登場了 78 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 -小桃,妳在做什麼? -我是電視圈的職業婦女 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 我拼死拼活才有今天的成就 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 我才不要被這個菜鳥取代 81 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 他們去死吧,我要上電視 82 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 -請妳想清楚 -我想過了 83 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 現在我該主導發言權,不是任人擺布 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 妳考慮過他嗎? 若被梅伊阿姨看見怎麼辦? 85 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 那個女人都緊盯著新聞不放 86 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 我不會假裝我兒子不存在 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,611 (第八新聞台) 88 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 桃樂絲,嘿 89 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 伊莎貝兒,親愛的 90 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 妳看起來好歡樂啊 91 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 這是主辦人的官方制服 92 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 說到這個,妳應該會想在本單元訪問我 93 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 我是說…對,當然了 94 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 -我們在做一個小專題報導,但… -太好了 95 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 卡洛斯,我們應該把鏡頭拉到中間 96 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 拍到的畫面會比較有趣 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 好的,我們得拍一些史恩的輔助鏡頭 98 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 五分鐘後布偶秀就登場,我認為會很精彩 99 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 我要去跟史恩談一下 妳待在這裡沒問題吧? 100 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 對 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 你一定會喜歡 102 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 -謝謝,老兄 -別客氣 103 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 -嘿 -莉安還好嗎? 104 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 -她與桃樂絲在一起 -老兄,你要排隊 105 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 我不爽排隊,爛人 106 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 她上電視了,我無法勸退她 107 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 那是好事,對吧? 108 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 好事?你看過那些他媽的迷因嗎? 109 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 -母牛那個嗎? -對,哞 110 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 我確定桃樂絲能應付推特上的幾個酸民 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 不,你沒在聽我說話 112 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 她硬把傑瑞可抱到攝影機前面 113 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 你別再鬧了 114 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 什麼? 115 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 你驗DNA的那場鬧劇 116 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 你差點毀了一切 117 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 -我只想解決這件事 -朱利安 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 若你想幫忙,就去開心地玩 好好享受今天 119 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 桃樂絲投入了很多心血 120 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 為什麼會這麼熱? 121 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 吃點冰淇淋吧 122 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 史恩 123 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 南西,哇,嘿 124 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 你在下午茶時間真的深藏不露 125 00:07:30,450 --> 00:07:32,744 透納太太在哪裡? 126 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 她很忙,她負責安排這整場活動,所以… 127 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 -當然了,她很忙 -是啊 128 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 -我很想早點介紹妳倆認識 -那就太好了 129 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 -妳要吃一點嗎? -我不吃乳製品 130 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 沒錯 131 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 我剛好在附近,想說就來打聲招呼 132 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 好的,很高興再次見到妳 133 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 下週見 134 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 主廚,給我手套 135 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 我就知道 136 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 -她是我的朋友 -那才不叫朋友 137 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 “下午茶時間”? 138 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 是悲傷輔導嗎?某種團體課程? 139 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 -是匿名戒酒會嗎? -不,不是這樣的 140 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 她是…牧師 141 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 天啊,持續多久了? 142 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 兩個月,但有幫助到我,真的很棒 143 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 我太替你高興了 144 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 -桃樂絲知道嗎? -還不知道 145 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 最好別讓她知道 146 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 這樣就有道理了 我比較喜歡原本不信神的你 147 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 是啊,我也比較喜歡原本是酒鬼的你 148 00:08:22,211 --> 00:08:27,799 這是雲杉之春派對 我找來一個頂尖的雜耍團 149 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 “眾神怒懲”的成員都是費城本地人 150 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 妳還好嗎? 151 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 親愛的,他們讓妳困擾嗎? 152 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 都怪那個給遊民吃東西的主廚 153 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 我的意思是,我認為他那樣做很棒 154 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 但總得適可而止 155 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 這可是家庭活動 156 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 妳能請他們離開嗎? 157 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 我能做得更多 158 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 喂,你們有付錢嗎? 159 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 你們必須付錢才能參加街區派對 160 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 有付錢嗎?沒有? 161 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 走吧,現在你們必須離開 162 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 你們必須走到這條街的盡頭 才能離開這個區域 163 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 你們得付錢才能參加街區派對 164 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 快點,走吧 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 謝謝,畫好了 166 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 妳喜歡什麼造型? 167 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 請幫我畫老虎 168 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 沒問題 169 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 請坐 170 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 我喜歡妳的連身衣 171 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 謝謝 172 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 我媽留給我的,這套以前是她的 173 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 好幸福喔 174 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 我媽只留給我嚴重的焦慮症 175 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 臉部放鬆,很好 176 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 妳還有與妳媽連絡嗎? 177 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 抱歉 178 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 我離開了一下,剛才妳說什麼? 179 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 -沒說什麼 -臉部放鬆 180 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 快畫好了 181 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 抱歉,失陪了 182 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 柔伊 183 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 (主要舞台,雲杉之春派對) 184 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 人們只想呈現出生活中美好的樣貌 185 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 別誤會,她是今年街區派對的幕後功臣 186 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 美好的樣貌? 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 她與她老公看起來很快樂,但… 188 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 我不該八卦 189 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 說吧,我很會保密 190 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 我只能說我有一次 在他們家外面看見一輛救護車 191 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 而且至少看見警車兩次 192 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 -妳自己想想看 -不好意思 193 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 在別人背後說閒話不太好 194 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 偷聽別人說話也不太好 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 -很高興見到妳 -我也是 196 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 再見 197 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 妳是那個保姆 198 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 -妳有參加傑瑞可的受洗儀式 -對 199 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 妳叫什麼名字? 200 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 莉安 201 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 -對,妳姓葛瑞曼還是葛… -葛瑞森 202 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 天啊,她講個不停 203 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 妳知道嗎? 204 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 我很高興妳打斷她 205 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 桃樂絲與我是老朋友 206 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 是她幫我爭取到第一次 去電視台試鏡的機會 207 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 若妳與桃樂絲真的是好朋友 妳為何這麼想傷害她? 208 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 我沒有 209 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 我不確定妳為何這樣說 我只想把工作做好 210 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 好吧 211 00:13:00,072 --> 00:13:01,406 (莉安葛瑞森) 212 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 (失蹤人口,莉安葛瑞森) 213 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 好的,各位,這是最後一位參賽者 214 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 -妳叫什麼名字? -凱莉 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 -凱莉,妳幾歲? -八歲 216 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 好的,各位,掌聲鼓勵凱莉 217 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 加油,凱莉… 218 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 -嘿 -嘿 219 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 妳是半隻老虎 220 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 不…我喜歡… 221 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 我以為你得工作 222 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 冰淇淋賣完了,所以我下班了 223 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 凱莉 224 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 妳想做點事嗎? 225 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 你想做什麼? 226 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 太好了 227 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 太好了… 228 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 透納太太 229 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 -什麼事? -抱歉,打擾了 230 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 我…在電視上看過妳 231 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 我是自由一神教的南西 232 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 我是史恩的牧師,他經常與我談到妳 233 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 嗨,傑瑞可,很高興見到你 234 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 不好意思,妳說史恩一直去聽妳佈道? 235 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 我很樂見人們重拾信仰 236 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 我無意傳教 237 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 但是透納太太 若某天妳也能上教堂,就太好了 238 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 我們不會咬人 239 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 叫我桃樂絲 240 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 抱歉,牧師,妳說妳叫什麼名字? 241 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 -我叫南西 -南西 242 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 幸會 243 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 嘿,真不錯 244 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 絲薇亞還好嗎? 245 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 我不確定 246 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 意外發生後她好像就神隱了 247 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 -“神隱”? -不跟我說話 248 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 這不是你的錯 249 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 是我讓她置身那種情況 250 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 但老實說,我鬆了一口氣 251 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 我一開始就知道她不適合我 252 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 這整段感情都很不健康 253 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 我很高興結束了 254 00:15:28,303 --> 00:15:31,515 -好強 -真厲害,妳要哪一隻? 255 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 駱馬 256 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 -謝謝 -謝了,老兄 257 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 給你 258 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 不…那是妳的,妳留著吧 259 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 不,我要送給你 260 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 那我替妳保管,如何? 261 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 -好的 -好的 262 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 跟妳說,我們一定要去玩充氣城堡 若妳願意的話 263 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 -好啊 -妳願意嗎? 264 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 -好啊,當然願意 -是嗎? 265 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 -我們去玩充氣城堡 -妳玩過嗎? 266 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 -沒有 -妳從沒玩過… 267 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 妳在角落做什麼? 268 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 不會可怕,我保證 269 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 真的很好玩 270 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 -是嗎? -對啊 271 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 我就知道,是鯊魚 272 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 那些是牙齒,這整塊則是鯊魚的下巴 273 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 -差太多了 -什麼? 274 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 -根本是天壤之別 -但她用灰色,是大象嗎? 275 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 今天妳是否感受到溫暖的陽光 276 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 照耀在桌上的這些紙牌上? 277 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 多了三分鐘 278 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 才三分鐘,當然它就爆炸了 279 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 然後…到處被濺成粉紅色 280 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 史恩就要求我把頭伸入烤箱,全都清乾淨 281 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 若他看見任何粉紅色殘留物,就會開除我 282 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 -喂 -嘿,史恩 283 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 我是《主廚大車拼》的泰勒 284 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 記得我嗎?我知道我們很久沒連絡 285 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 聽著,我知道你非常忙,但我要跟你說 286 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 我們正在籌備一個全新的衍生節目 287 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 地點在東岸 288 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 我們想請你來擔任首席評審 289 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 我們先找你… 290 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 你想跳舞嗎? 291 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 真的嗎? 292 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 真的 293 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 妳聽,他改變節奏了 294 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 妳在這裡 295 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 我見到你的牧師了 296 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 你一直帶傑瑞可上教堂嗎? 297 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 對 298 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 你剛好忘了告訴我 299 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 我認為妳會覺得很蠢 300 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 去你的 301 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 我說錯了嗎? 302 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 我當然覺得很蠢 303 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 你現在成了虔誠教徒嗎? 304 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 自從我上教堂,一切就漸入佳境 305 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 我真替你開心 306 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 但你一直把我們的兒子抓去怪胎秀 307 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 強迫他信仰上帝 308 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 -妳讓他受洗耶 -那是兩碼子事 309 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 怎麼會是兩碼子事? 310 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 那只有象徵意義 311 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 或許對妳而言是如此 312 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 你有什麼秘密瞞著我都可以,我不在乎 313 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 但在養育我們的兒子方面 我必須全盤皆知 314 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 我認為教堂對傑瑞可的人生會有好處 315 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 能給他秩序 316 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 這對我很重要 317 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 真好的開始 318 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 教堂不是妳想的那樣 不全是拉丁文與點線香之類的鬼東西 319 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 信眾都是普通人,像妳與我這樣說話 320 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 我認為妳會喜歡南西 若妳願意真正去認識她的話 321 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 很好 322 00:19:27,876 --> 00:19:29,795 那麼我們的晚餐一點都不會尷尬 323 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 -晚餐? -對,我邀了她來吃晚餐 324 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 -我們不該先討論過嗎? -我們何時討論過事情了? 325 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 -我餓了 -什麼? 326 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 餓了,食物 327 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 不好意思 328 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 嗨 329 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 你們還有營業嗎? 330 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 不好意思 331 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 托比… 332 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 桃樂絲 333 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 -你行嗎? -對…交給我 334 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 莉安 335 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 她一定在樓上 336 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 原來妳在這裡 337 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 感謝上帝,剛才我們很擔心妳 338 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 托比說妳拋下他跑走了 339 00:23:29,076 --> 00:23:30,744 我覺得有一點累 340 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 妳當然累 341 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 瞧瞧妳 342 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 妳一定累壞了 343 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 妳跨出很大一步,跟這麼多陌生人相處 344 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 我們都很以妳為榮,史恩,對吧? 345 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 我要怎麼處理這個? 346 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 那是我贏給傑瑞可的獎品 347 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 那我就放在嬰兒房吧 348 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 -妳還好嗎? -還好 349 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 出了什麼事嗎?與托比有關? 350 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 不,沒出任何事,我玩得很開心 351 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 那就好 352 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 我要去睡覺了 353 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 妳要我哄傑瑞可睡覺嗎? 354 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 不用,晚點我再哄他睡好了 355 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 妳上樓睡覺吧 356 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 字幕翻譯:邱瑤仙