1 00:01:40,559 --> 00:01:41,977 صباح الخير! 2 00:01:42,060 --> 00:01:45,272 انظري إليك. وجدت بدلتي الجينز. 3 00:01:46,273 --> 00:01:47,816 - أتمانعين أن أرتديها؟ - لا. 4 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 قلت لك إن أي شيء بالعليّة يمكنك أخذه. 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,988 أيعني هذا ما أظنه؟ أستأتين اليوم؟ 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,033 هل سمعت؟ 7 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 - ستأتي "ليان" إلى المهرجان. - عجباً! هذا جيد يا "ليان". 8 00:01:58,994 --> 00:02:01,079 إنها خطوة كبيرة، الوجود في صحبة هذا العدد من الناس. 9 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 أظنني مستعدة. 10 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 طيب، إنه يوم جميل جداً، وسنكون بجانبك مباشرةً. 11 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 - انظري. مخلّفات نمل أبيض. - يبدو كفلفل أسود. 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 لا، ليس كذلك. بحثت عن صور، إنها مخلّفات نمل أبيض. 13 00:02:11,632 --> 00:02:14,968 إنها على رفّ التوابل. نحتاج إلى عامل إبادة. 14 00:02:15,052 --> 00:02:16,053 "شون" محق. 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 أعرف هذا. اسمها فضلات. 16 00:02:18,388 --> 00:02:21,683 طيب، البيت قائم هنا منذ 175 سنة، كما نعرف جميعاً. 17 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 فلا أظنه سينهار اليوم. 18 00:02:24,353 --> 00:02:28,190 هلّا أريك شيئاً، من فضلك. ستكون ها هنا، 3-ب. 19 00:02:28,273 --> 00:02:29,525 جوار البيت النطاط؟ 20 00:02:29,608 --> 00:02:31,443 المساحة ضيقة. 21 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 سيصرخ ألف طفل في أذني طوال اليوم. 22 00:02:33,987 --> 00:02:36,448 صحيح. إنها حفلة للعمارة السكنية كلها يا عزيزي. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,367 ما خطب عربات الطعام الرديء؟ 24 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - ما هذا بحق السماء؟ - نيتروجين سائل. 25 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 بالطبع، مادة كيميائية خطيرة في المطبخ. أعتذر. 26 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 أيمكننا إخراجه من هنا، من فضلك؟ 27 00:02:50,295 --> 00:02:53,841 خطط "شون" لمفاجأة كبيرة لحفلة العمارة. 28 00:02:53,924 --> 00:02:55,050 تبدو غامضة. 29 00:02:55,133 --> 00:02:56,969 أين "فيرا"؟ 30 00:02:57,052 --> 00:02:59,221 لم تستطع المجيء. طرأ شيء ما في العمل. 31 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 فرأيت أن آتي. 32 00:03:01,390 --> 00:03:03,892 وأكمل عدد خطواتي المطلوب وأدعم أختي الكبرى. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,853 جئت لأجل كعك القمع، أليس كذلك؟ 34 00:03:05,936 --> 00:03:08,981 كنت تحبه. 35 00:03:09,064 --> 00:03:11,108 - ربما أكثر من اللازم. - إليك عني. 36 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 هل رأيت الحديقة؟ 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 - رأيتهم؟ - الأطفال المشردون؟ 38 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 - زاد عددهم الآن. كثيراً. - يقيمون هنا مؤقتاً وحسب. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,200 نعم، وتعطونهم طعاماً مجانياً فاخراً! 40 00:03:20,284 --> 00:03:23,161 هكذا يبدأ الأمر. قبل أن تدركي، سيكون بيتك محاطاً بالصعاليك، 41 00:03:23,245 --> 00:03:25,080 وستبخس قيمته. 42 00:03:25,163 --> 00:03:27,666 طيب، لا أريد التفكير في أي من هذا اليوم. 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,502 - أهذا ما ستلبسينه؟ - "جوليان"! 44 00:03:31,587 --> 00:03:33,213 كيف تشعرين؟ 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,592 بخير. أريد فقط أن يسير كل شيء على ما يُرام. 46 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 حدث كهذا به عناصر كثيرة جداً يجب أن تنجح. 47 00:03:39,094 --> 00:03:42,890 يريد الناس الخروج وحسب. لا يتوقعون رؤية ملاه مثل "ديزني لاند". 48 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 بفف. هيا بنا؟ 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,144 "ليان"؟ أأنت قادمة؟ 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 "ليان"! تعالي هنا! 51 00:04:14,421 --> 00:04:15,964 هنا. المعذرة. 52 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 انتهيت. لدينا آيس كريم. 53 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 زوجي. يهوى الاستعراض. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 "لنقض على جوع المشردين" 55 00:04:32,356 --> 00:04:33,941 سأقدمه على خبز محمص فرنسي صغير 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 مع شراب قيقب مجفف ولحم بارد. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,071 - سيضعه الشيف "توبي" في أفواهكم. - تعاليا. سآخذكما في جولة. 58 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 هلّا تقفون صفاً منظماً. 59 00:04:42,074 --> 00:04:45,827 إذاً، ها هو كشك رمي الفؤوس. 60 00:04:45,911 --> 00:04:48,830 إنه باهظ بعض الشيء، لكن الناس مولعون به. 61 00:04:49,414 --> 00:04:52,626 وهنا سنؤدي رقصاً فولكلورياً. 62 00:04:52,709 --> 00:04:55,838 ها هي خيمة الشواء. يأتون من مقاطعة "باكس" حتى هنا. 63 00:04:55,921 --> 00:04:58,549 يُفترض أن تكون استثنائية. عليكما تجربتها. 64 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 ولدينا… 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,263 ما الخطب؟ 66 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 أولئك الملاعين. 67 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 أرسلوها؟ 68 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 "دوروثي"، بالتأكيد ليست مسألة شخصية. 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 بالطبع هي شخصية. 70 00:05:14,690 --> 00:05:18,235 فأنا من طرحت عليهم موضوع هذه الحفلة منذ أسابيع. 71 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 تظن هذه القناة أن بإمكانهم ازدرائي، وأني سأتقبل الأمر في هدوء وحسب. 72 00:05:24,575 --> 00:05:25,576 أتعرفان؟ 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 خذ. 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 تعال إلى ماما. هيا. 75 00:05:29,788 --> 00:05:31,290 - هل أنت واثقة؟ - نعم. 76 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 يوشك "جيريكو" الصغير أن يظهر على التلفاز لأول مرة. 77 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 - "دوتي"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ - أنا أم عاملة في التلفاز. 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 وقد كافحت بشراسة لأصل إلى مرتبتي اليوم. 79 00:05:40,132 --> 00:05:43,135 ولن أقبل أن تُستبدل لي هذه الهاوية. 80 00:05:43,218 --> 00:05:44,636 تباً لهم. سأظهر على الكاميرا. 81 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 - أرجوك أن تفكري ملياً في هذا. - لقد فكرت. 82 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 حان وقت السيطرة على الموقف، لا تركه يسحقني. 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,811 وماذا عنه؟ وماذا إن رأته العمة "ماي"؟ 84 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 تلك المرأة تتابع النشرة بمنتهى الحرص. 85 00:05:54,897 --> 00:05:57,357 لن أتظاهر بأن ابني غير موجود. 86 00:05:58,108 --> 00:06:00,611 "القناة الـ8 الإخبارية" 87 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 "دوروثي"، أهلاً! 88 00:06:02,446 --> 00:06:04,072 "إيزابيل"، عزيزتي. 89 00:06:04,156 --> 00:06:06,700 تبدين مرحة جداً. 90 00:06:06,783 --> 00:06:09,703 صحيح، زيّ المنظمين الرسمي. 91 00:06:09,786 --> 00:06:13,624 على ذكر ذلك، أتوقع أنك ستريدين تصريحاً مني لأجل مقطعك. 92 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 أعني… نعم، بالطبع. 93 00:06:19,129 --> 00:06:21,131 - إنما نصنع تقريراً بسيطاً، لكن… - عظيم. 94 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 "كارلوس"، أرى أن نركز الكادر على المنتصف 95 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 ليظهر مزيد من الأشياء الممتعة. 96 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 حسناً، وعلينا تصوير لقطات إضافية لـ"شون". 97 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 سيبدأ عرض الدمى في الـ5، وأتوقع أن يكون رائعاً. 98 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 سأتحدث إلى "شون". ألديك مشكلة هنا؟ 99 00:06:35,437 --> 00:06:36,563 لا. 100 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 ستحب هذا. 101 00:06:45,572 --> 00:06:46,990 - شكراً يا صاح. - لا داعي. 102 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 - أهلاً. - كيف حال "ليان"؟ 103 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 - مع "دوروثي". - يا صاح، يُوجد صف. 104 00:06:52,037 --> 00:06:53,830 ولست فيه أيها الوقح. 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 ظهرت على الكاميرا. لم أستطع إثناءها عن ذلك. 106 00:06:55,832 --> 00:06:56,834 هذا جيد، صح؟ 107 00:06:56,917 --> 00:06:59,419 جيد؟ هل رأيت منشورات الـ"ميمز"؟ 108 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 - ذات البقرة؟ - نعم. بكلمة "موو". 109 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 أثق بأن "دوروثي" يمكنها تحمّل مضايقي "تويتر". 110 00:07:03,465 --> 00:07:04,550 لا، لست تسمعني. 111 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 أخذت "جيريكو" وأقحمته أمام الكاميرا. 112 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 عليك أن تهدأ. 113 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 ماذا؟ 114 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 بعد حيلتك بالحمض النووي. 115 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 كدت تفسد كل شيء. 116 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 - إنما أحاول إصلاح الوضع. - "جوليان". 117 00:07:15,394 --> 00:07:18,230 إذا أردت المساعدة، فاذهب واستمتع باليوم. 118 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 بذلت "دوروثي" جهداً كبيراً لأجله. 119 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 كيف الطقس حار هكذا؟ 120 00:07:22,943 --> 00:07:24,486 تناول بعض الآيس كريم. 121 00:07:24,570 --> 00:07:25,571 "شون". 122 00:07:26,280 --> 00:07:27,990 "نانسي". عجباً، أهلاً! 123 00:07:28,073 --> 00:07:30,367 تكتم عنا الكثير حقاً في جلسات القهوة. 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,744 أين السيدة "تيرنر"؟ 125 00:07:32,828 --> 00:07:35,747 إنها مشغولة جداً. فقد ترأست هذا المهرجان. لذا… 126 00:07:35,831 --> 00:07:37,291 - بالطبع. امرأة مشغولة. - نعم. 127 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 - أود تعريفها بك قريباً. - بكل تأكيد. 128 00:07:40,377 --> 00:07:43,172 - أتريدين قطعة؟ - لا آكل منتجات ألبان. 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 صحيح. 130 00:07:45,132 --> 00:07:47,301 كنت في المنطقة وحسب، فرأيت أن ألقي التحية. 131 00:07:47,384 --> 00:07:48,802 حسناً، سُررت برؤيتك مجدداً. 132 00:07:48,886 --> 00:07:50,012 أراك الأسبوع المقبل. 133 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 يا شيف، القفازان. 134 00:07:51,180 --> 00:07:52,514 كنت أعرف. 135 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 - إنها صديقة لي. - لم تكن تلك صديقة. 136 00:07:56,185 --> 00:07:57,644 "جلسات القهوة"؟ 137 00:07:57,728 --> 00:08:00,731 ما هذه؟ جلسات علاجية جماعية للمفجوعين؟ 138 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 - أم لمدمني الكحول؟ - لا، ليست كذلك. 139 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 إنها… قسيسة. 140 00:08:04,193 --> 00:08:06,028 رباه. منذ متى؟ 141 00:08:06,528 --> 00:08:08,530 منذ شهرين. لكن هذا يساعدني. إنه مفيد جداً. 142 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 أنا سعيد لك جداً. 143 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 - أتعرف "دوروثي"؟ - ليس بعد. 144 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 نعم، يجدر أن يظل الوضع هكذا. 145 00:08:15,579 --> 00:08:18,707 هذا يفسّر الكثير. كنت تعجبني أكثر وأنت ملحد. 146 00:08:18,790 --> 00:08:20,918 وكنت تعجبني أكثر وأنت سكّير. 147 00:08:22,211 --> 00:08:27,799 نحن هنا في "سبرينغ أون سبروس" مع فرقة أكروبات مذهلة وجدتها. 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,261 "ذا غودز بانيش وايلدلي" من مواطني "فيلادلفيا" الأصليين. 149 00:08:33,722 --> 00:08:35,057 هل أنت بخير؟ 150 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 أيزعجونك يا عزيزتي؟ 151 00:08:40,729 --> 00:08:42,188 إنه ذلك الشيف مطعم الفقراء. 152 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 أعني، يعجبني ما يفعله كثيراً، 153 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 لكن يجب وضع حدود في نقطة ما. 154 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 هذه فعالية أسريّة. 155 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 أتُرى يمكنك أن تطلبي منهم الرحيل؟ 156 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 يمكنني فعل أكثر من ذلك. 157 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 يو، هل دفعتم ثمن هذا؟ 158 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 لعلمكم، عليكم الدفع للمشاركة في حفلة العمارة السكنية. 159 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 أدفعتم؟ لا؟ 160 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 هيا. عليكم الذهاب. فوراً. 161 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 عليكم الذهاب حتى الناصية لمغادرة المنطقة. 162 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 هذه حفلة للعمارة. عليكم الدفع للمشاركة. 163 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 هيا. فلتذهبوا. 164 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 شكراً. أنت جاهزة. 165 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 ماذا تودّين؟ 166 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 نمر، من فضلك. 167 00:09:47,004 --> 00:09:48,213 لك هذا. 168 00:09:48,922 --> 00:09:50,340 تفضلي بالجلوس. 169 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 أحب بدلتك. 170 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 شكراً. 171 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 أعطتنيها أمي. كانت ملكها. 172 00:10:03,478 --> 00:10:04,730 هذا لطيف. 173 00:10:04,813 --> 00:10:08,442 لم تعطني أمي إلا قلقها المعجز. 174 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 أرخي وجهك وحسب. هذا جيد. 175 00:10:28,795 --> 00:10:30,506 أما زلت على علاقة بأمك؟ 176 00:10:45,103 --> 00:10:46,522 آسفة. 177 00:10:46,605 --> 00:10:49,733 اضطُررت فقط إلى الخروج لحظة. ماذا كنت تقولين؟ 178 00:10:53,237 --> 00:10:57,574 - لا شيء. - طيب، أرخي وجهك وحسب. 179 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 كدنا ننتهي. 180 00:11:05,249 --> 00:11:06,458 أنا آسفة. اعذريني. 181 00:11:27,271 --> 00:11:28,814 "زوي"! 182 00:11:30,482 --> 00:11:31,775 "المسرح الرئيس (سبرينغ أون سبروس)" 183 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 لا يريد الناس إلا تقديم المميزات في حيواتهم. 184 00:11:44,496 --> 00:11:48,166 لا تسيئي فهمي، لقد ساعدت كثيراً على حفلة العمارة لهذا العام. 185 00:11:48,250 --> 00:11:49,501 المميزات؟ 186 00:11:50,002 --> 00:11:52,921 تبدو هي وزوجها سعيدين، لكن… 187 00:11:53,422 --> 00:11:55,382 لا يصح أن أفشي الأسرار. 188 00:11:55,465 --> 00:11:57,009 بحقك. لن أقول لأحد. 189 00:11:57,801 --> 00:12:02,806 كل ما سأقوله إني رأيت سيارة إسعاف خارج بيتهم مرة. 190 00:12:03,765 --> 00:12:05,392 وسيارات شرطة مرتين على الأقل. 191 00:12:05,475 --> 00:12:07,186 - فاستنتجي أنت. - المعذرة. 192 00:12:08,061 --> 00:12:10,689 ليس لطيفاً التحدث عن الناس وراء ظهورهم. 193 00:12:12,107 --> 00:12:14,610 وليس لطيفاً استراق السمع أيضاً. 194 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 - سعدت برؤيتك جداً. - وأنت. 195 00:12:16,695 --> 00:12:17,863 سلام. 196 00:12:17,946 --> 00:12:20,073 أنت المربية. 197 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 - كنت في حفل تعميد "جيريكو". - نعم. 198 00:12:22,534 --> 00:12:23,869 ما كان اسمك؟ 199 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 "ليان". 200 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 - صح. "غرايمان"؟ "غراي"… - "غرايسون". 201 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 رباه، لم تسكت لحظة. 202 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 أتعرفين؟ 203 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 يسعدني أنك قلت شيئاً. 204 00:12:35,214 --> 00:12:36,548 أنا و"دوروثي" صديقتان قديمتان. 205 00:12:36,632 --> 00:12:39,301 لولاها، لما أديت أول اختبار لي على الكاميرا. 206 00:12:39,384 --> 00:12:43,013 إذا كنت و"دوروثي" صديقتين حميمتين هكذا، فلم تحاولين إيذاءها إلى هذا الحد؟ 207 00:12:43,096 --> 00:12:44,640 لست أفعل ذلك. 208 00:12:45,933 --> 00:12:48,727 لا أعرف لما عساك تقولين ذلك. إنما أؤدي عملي. 209 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 حسناً. 210 00:13:00,072 --> 00:13:01,406 "(ليان غرايسون)" 211 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 "مفقودة (ليان غرايسون)"" 212 00:13:08,455 --> 00:13:11,542 حسناً يا جماعة. ها هي متسابقتنا الأخيرة. 213 00:13:11,625 --> 00:13:13,085 - ما اسمك؟ - "كايلي". 214 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 - "كايلي"، كم سنّك؟ - 8. 215 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 حسناً يا جماعة، حيّوا "كايلي". 216 00:13:35,440 --> 00:13:39,069 هيا يا "كايلي". 217 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 - مرحباً. - مرحباً. 218 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 أنت نصف نمر. 219 00:13:44,950 --> 00:13:46,535 لا، يعجبني شكلك. 220 00:13:49,246 --> 00:13:50,289 ظننتك تعمل. 221 00:13:51,123 --> 00:13:54,084 نفد من الآيس كريم، فأفترض أن ساعات عملي انتهت. 222 00:13:54,168 --> 00:13:55,711 "كايلي"! 223 00:13:55,794 --> 00:13:57,629 أتريدين فعل شيء ما؟ 224 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 فيم كنت تفكر؟ 225 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 نعم! 226 00:14:03,010 --> 00:14:05,179 نعم. 227 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 سيدة "تيرنر"؟ 228 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 آسفة جداً على مقاطعتك. 229 00:14:09,224 --> 00:14:11,602 أنا أعرفك من التلفاز. 230 00:14:11,685 --> 00:14:14,271 أنا "نانسي" من "ليبرتي يونيتاريان". 231 00:14:14,354 --> 00:14:18,025 أنا قسيسة "شون". أخبرني عنك الكثير. 232 00:14:18,650 --> 00:14:21,737 أهلاً يا "جيريكو". تسعدني جداً رؤيتك. 233 00:14:22,529 --> 00:14:26,408 أنا آسفة. هل يحضر "شون" قدّاساتك؟ 234 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 من الجميل رؤية شخص يعاود الاتصال بإيمانه. 235 00:14:29,620 --> 00:14:30,662 لا أقصد التدخل، 236 00:14:30,746 --> 00:14:33,790 لكن سيكون لطيفاً جداً أن أراك في الكنيسة يوماً ما يا سيدة "تيرنر". 237 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 نحن لا نعض. 238 00:14:38,462 --> 00:14:39,796 "دوروثي". 239 00:14:39,880 --> 00:14:42,925 أنا آسفة. قلت اسمك ماذا؟ القسيسة… 240 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 - "نانسي" فقط. - "نانسي". 241 00:14:45,552 --> 00:14:46,762 تشرفنا. 242 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 أحسنت. 243 00:14:50,974 --> 00:14:52,184 كيف حال "سلفيا"؟ 244 00:14:55,395 --> 00:14:56,605 لست متأكداً. 245 00:14:57,397 --> 00:15:01,235 فقد تغابت عني نوعاً ما بعد ما حدث. 246 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 - تغابت عنك؟ - كفّت عن التحدث إليّ. 247 00:15:05,697 --> 00:15:06,782 لم يكن ذلك ذنبك. 248 00:15:07,866 --> 00:15:11,036 أعني، أنا من أقحمها في ذلك الموقف، لذا… 249 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 لكن بصراحة، أنا مستريح. 250 00:15:14,915 --> 00:15:17,835 فقد عرفت أنها ليست مناسبة لي من البداية. 251 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 كانت العلاقة كلها سامة جداً لذا… تعرفين. 252 00:15:21,880 --> 00:15:23,048 يسرّني فقط أنها انتهت. 253 00:15:28,303 --> 00:15:31,515 - رائع! - رائع! أحسنت. أي واحدة تريدين؟ 254 00:15:36,103 --> 00:15:37,104 اللاما. 255 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 - شكراً. - شكراً يا صاح. 256 00:15:43,360 --> 00:15:44,695 تفضل. 257 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 لا، إنها ملكك. احتفظي بها. 258 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 لا، أريدك أن تأخذها. 259 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 طيب. ما رأيك بأن أحفظها لك فقط؟ 260 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 - حسناً. - حسناً. 261 00:15:52,911 --> 00:15:56,206 اسمعي، أرى أن علينا حتماً زيارة القلعة النطاطة إذا أردت ذلك. 262 00:15:56,290 --> 00:15:57,499 - حسناً. - أتريدينه؟ 263 00:15:57,583 --> 00:15:59,084 - نعم، أكيد. - حقاً؟ 264 00:15:59,168 --> 00:16:01,670 - لنذهب إلى القلعة النطاطة. - هل زرت واحدة من قبل؟ 265 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 - لا. - لم تدخلي قط… 266 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 ماذا تفعلين في الركن؟ 267 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 ليست مخيفة. أعدك. 268 00:16:10,554 --> 00:16:12,222 إنها ممتعة جداً. 269 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 - نعم؟ - نعم. 270 00:16:20,355 --> 00:16:22,149 كنت أعرف. إنه قرش. 271 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 تلك الأسنان، وستكون الرسمة كلها فكّ القرش. 272 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 - لم تقترب حتى من الجواب الصحيح. - ماذا؟ 273 00:16:26,195 --> 00:16:28,405 - لست حتى في العالم نفسه. - لكنها استعملت رمادياً. فيل؟ 274 00:16:28,488 --> 00:16:31,283 أتشعرين بدفء ضوء الشمس 275 00:16:31,366 --> 00:16:35,746 الساطع فوق بطاقاتك على الطاولة اليوم؟ 276 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 أطول من اللازم بـ3 دقائق. 277 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 3 دقائق فقط، فانفجر بالطبع. 278 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 و… لونه الورديّ انتشر في كل مكان. 279 00:16:42,503 --> 00:16:46,215 وجعلني "شون" أضع رأسي داخل الفرن لأنظفه كله. 280 00:16:46,298 --> 00:16:49,426 يجب ألّا يرى نقطة وردية حتى، وإلا فُصلت. 281 00:17:06,609 --> 00:17:08,529 - مرحباً؟ - أهلاً يا "شون". 282 00:17:08,612 --> 00:17:11,198 أنا "تايلور" من "غورميه غونتليت". 283 00:17:11,281 --> 00:17:13,492 أتذكرني؟ أعلم أنه مضت فترة. 284 00:17:13,575 --> 00:17:16,118 اسمع، أعلم أنك مشغول للغاية، لكني أردت إبلاغك 285 00:17:16,203 --> 00:17:18,454 بأننا سنصنع برنامجاً مشتقاً جديداً. 286 00:17:18,539 --> 00:17:19,665 على الساحل الشرقي، 287 00:17:19,748 --> 00:17:21,875 ونريدك أن تترأسه. 288 00:17:21,959 --> 00:17:23,167 قصدناك قبل أي… 289 00:17:35,639 --> 00:17:37,140 أتريد الرقص؟ 290 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 حقاً؟ 291 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 نعم. 292 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 انظري، إنه يغير الإيقاع. 293 00:18:05,085 --> 00:18:07,588 ها أنت. 294 00:18:10,090 --> 00:18:13,010 أنا قابلت قسيستك. 295 00:18:16,805 --> 00:18:18,891 هل تأخذ "جيريكو" إلى الكنيسة؟ 296 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 نعم. 297 00:18:22,311 --> 00:18:24,104 واضح أنك نسيت إخباري. 298 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 ظننتك سترين هذا غباءً. 299 00:18:28,901 --> 00:18:30,235 تباً لك. 300 00:18:30,736 --> 00:18:32,029 هل أنا مخطئ؟ 301 00:18:33,155 --> 00:18:35,157 بالطبع أراه غباءً. 302 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 هل صرت متديناً الآن؟ 303 00:18:37,868 --> 00:18:40,495 لعلمك، منذ ارتيادي الكنيسة، تحسّنت الأوضاع. 304 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 هذا عظيم لك. 305 00:18:42,497 --> 00:18:44,499 لكنك تخطف ابننا إلى سيرك مسوخ 306 00:18:44,583 --> 00:18:46,502 وتقحم كلمة الرب على مسامعه. 307 00:18:46,585 --> 00:18:48,629 - أنت عمّدته. - كان ذلك مختلفاً. 308 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 كيف يكون مختلفاً؟ 309 00:18:51,006 --> 00:18:52,508 كانت لفتة. 310 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 من وجهة نظرك، ربما. 311 00:18:54,718 --> 00:18:56,929 أتعرف؟ اكتم أسراراً كما تشاء. لا يهمني حقاً. 312 00:18:57,012 --> 00:19:00,390 لكن في ما يتعلق بتربية ابننا، أحتاج إلى شفافية. 313 00:19:03,393 --> 00:19:06,313 أرى أن الكنيسة ستفيد "جيريكو" في حياته. 314 00:19:06,939 --> 00:19:08,524 ستمنحه هيلكاً منظماً. 315 00:19:09,191 --> 00:19:10,776 هذا مهم لي. 316 00:19:11,568 --> 00:19:13,612 طيب، هذه بداية. 317 00:19:14,404 --> 00:19:17,866 ليس الأمر كما تظنين. ليست كلها كلاماً باللاتينية وبخوراً وما شابه. 318 00:19:17,950 --> 00:19:21,537 إنهم أشخاص طبيعيون يتحدثون مثلي ومثلك. 319 00:19:21,620 --> 00:19:25,249 لعلمك، أتوقع أن تعجبك "نانسي"، إذا منحتها فرصة حقيقية صادقة. 320 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 جيد. 321 00:19:27,876 --> 00:19:29,795 إذاً لن يكون عشاؤنا محرجاً على الإطلاق. 322 00:19:31,338 --> 00:19:34,299 - عشاؤكما؟ - نعم. دعوتها إلى العشاء. 323 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 - أينبغي أن نناقش هذا؟ - منذ متى تناقش الأمور؟ 324 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 - أنا جائعة. - ماذا؟ 325 00:20:11,003 --> 00:20:13,046 جائعة! طعام! 326 00:20:30,564 --> 00:20:31,648 المعذرة؟ 327 00:20:31,732 --> 00:20:33,108 أهلاً. 328 00:20:34,067 --> 00:20:35,652 أما زال المكان مفتوحاً؟ 329 00:20:41,533 --> 00:20:42,743 المعذرة. 330 00:21:03,680 --> 00:21:05,933 "توبي"! 331 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 "دوروثي"! 332 00:23:12,851 --> 00:23:15,479 - أتتحملها؟ - نعم، لا مشكلة. 333 00:23:16,271 --> 00:23:17,523 "ليان"؟ 334 00:23:17,606 --> 00:23:19,274 أراهن أنها بالأعلى. 335 00:23:24,154 --> 00:23:25,531 ها أنت. 336 00:23:25,614 --> 00:23:27,324 الحمد لله. كنا قلقين عليك. 337 00:23:27,407 --> 00:23:28,992 قال "توبي" إنه تركته ورحلت. 338 00:23:29,076 --> 00:23:30,744 شعرت ببعض التعب. 339 00:23:30,827 --> 00:23:32,412 بالطبع. 340 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 انظري إليك. 341 00:23:35,749 --> 00:23:38,043 لا بد أنك منهكة. 342 00:23:38,126 --> 00:23:42,130 كانت هذه خطوة كبيرة لك. وجودك وسط هذا الكمّ من الغرباء. 343 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 وكلانا فخوران بك جداً. أليس كذلك يا "شون"؟ 344 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 ماذا أفعل بهذه؟ 345 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 كسبتها لـ"جيريكو". 346 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 إذاً سأضعها بغرفته. 347 00:23:54,810 --> 00:23:57,062 - أأنت بخير؟ - نعم. 348 00:23:57,813 --> 00:24:00,524 هل حدث شيء ما؟ مع "توبي"؟ 349 00:24:00,607 --> 00:24:03,318 لا، لم يحدث شيء. استمتعت بوقتي. 350 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 هذا يسرّني. 351 00:24:05,571 --> 00:24:07,656 طيب، سأنام الآن. 352 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 أتريدينني أن أنيم "جيريكو"؟ 353 00:24:10,617 --> 00:24:13,871 لا. سأبقيه مستيقظاً أطول قليلاً. 354 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 اصعدي أنت. 355 00:26:05,107 --> 00:26:07,109 ترجمة "عنان خضر"