1 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Bunların sana uymasına çok sevindim. 2 00:01:31,717 --> 00:01:33,886 Çok tatlı görünüyorsun. Kendine bir bak. 3 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 Herkes vücudumu görebiliyormuş gibi. 4 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Görseler bile kimin umurunda? 5 00:01:42,519 --> 00:01:44,897 Normal kızlar böyle giyiniyor. 6 00:01:45,731 --> 00:01:47,649 Bunu tüm gün giyebilirsin, anladın mı? 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 Parkta veya markette. 8 00:01:50,611 --> 00:01:51,904 Dışarı çıkmak güvenli değil. 9 00:01:53,697 --> 00:01:54,823 Bir gün çıkacaksın. 10 00:01:54,907 --> 00:01:56,283 Ve acelesi yok. 11 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 Ama sana biraz egzersiz yaptıralım, ne dersin? 12 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Dersimize hazır mısın? 13 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 Tüm bu eski plakları bulduğuna inanamıyorum. 14 00:02:07,961 --> 00:02:09,588 Bunları yıllardır görmedim. 15 00:02:11,840 --> 00:02:15,719 Biliyor musun, bir keresinde Vivian Dale'i New York'ta, 16 00:02:15,802 --> 00:02:18,472 Lower East Side'daki küçük bir kulüpte canlı izlemiştim. 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,933 Çok genç öldü. 18 00:02:22,059 --> 00:02:23,602 Galiba uyuşturucudan. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 Belki onu istismar eden bir erkek arkadaşı yüzündendir. 20 00:02:27,022 --> 00:02:31,109 Hatırlayamıyorum ama sahnedeyken bir tanrıça gibiydi. 21 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Çok acı çekiyordu ama o acıyı güce dönüştürdü. 22 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Güzel. Evet! 23 00:02:40,494 --> 00:02:41,662 Ama sadece kollarını açma. 24 00:02:41,745 --> 00:02:44,540 Enerjiyi parmak uçlarından göndermelisin. 25 00:02:44,623 --> 00:02:46,792 Evet, tüm pozisyonlarda bunu yapmalısın. 26 00:02:48,252 --> 00:02:49,628 Kendine bir bak. 27 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 Çok kötü dans ediyorum. 28 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Ne? 29 00:02:55,509 --> 00:02:56,927 Neden böyle bir şey dedin? 30 00:02:58,637 --> 00:03:00,222 Annem hep böyle derdi. 31 00:03:02,266 --> 00:03:04,643 Güzellik yarışması için koreografi öğrenmem gerektiğinde 32 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 mükemmel dans edene kadar yemek yememe izin vermezdi. 33 00:03:09,022 --> 00:03:12,442 Ve elimden geleni yapmak için çok çaba sarf ettiğimi hatırlıyorum. 34 00:03:12,943 --> 00:03:15,404 Ama nihayetinde o kadar yorulur ve acıkırdım ki 35 00:03:15,487 --> 00:03:18,115 doğru şekilde dans etmem imkânsız olurdu. 36 00:03:19,825 --> 00:03:21,285 Tatlım. 37 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 Dorothy, yardımın lazım! 38 00:03:24,538 --> 00:03:25,664 Ne oldu? 39 00:03:26,290 --> 00:03:27,583 Emniyetçi! 40 00:03:28,125 --> 00:03:29,543 Siktir. 41 00:03:30,085 --> 00:03:32,921 Tanrım, gitmem gereken bir toplantı vardı. 42 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Geri dönecek misin? 43 00:03:34,089 --> 00:03:37,885 Hayır, üzgünüm. Ama yarın devam edebiliriz. Olur mu? 44 00:03:53,817 --> 00:03:57,362 Oturduğum yerden 15 tane ölümcül tehlike görüyorum. 45 00:03:58,030 --> 00:03:59,156 Bu masa dâhil. 46 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 Tampon koyarız. 47 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 Ve şuradaki dolabınız. 48 00:04:04,494 --> 00:04:05,537 Keskin köşeli mi? 49 00:04:05,621 --> 00:04:07,831 Daha kötüsü. Çocuklar tırmanmayı sever. 50 00:04:07,915 --> 00:04:10,417 Her iki haftada bir mobilya devrildiği için bir çocuk ölüyor. 51 00:04:10,501 --> 00:04:11,502 Aman Tanrım. 52 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Duvara sabitleyeceğiz, tamam mı? 53 00:04:14,421 --> 00:04:15,631 Tamam. 54 00:04:16,130 --> 00:04:18,300 Şimdi prizler. 55 00:04:19,343 --> 00:04:21,845 Elektrik çarpmasından yılda yüz çocuk ölüyor. 56 00:04:22,596 --> 00:04:23,680 Üzücü. Çok üzücü. 57 00:04:26,725 --> 00:04:29,478 Her kata emniyet kapıları ve kenarlara pleksi koyacağız 58 00:04:29,561 --> 00:04:32,022 çünkü çocuklar kafalarını aralara sokmaya bayılır. 59 00:04:33,774 --> 00:04:36,610 Leanne, burada işimiz bitene dek onu oyalar mısın? 60 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 Teşekkürler. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 Biliyorum. Temizlik malzemelerini yukarıya taşımalıyız. 62 00:04:50,791 --> 00:04:54,962 Gerek yok. Tüm dolaplara ve ocak düğmelerine kilit koyacağız. 63 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Bu gerekli mi? 64 00:04:57,297 --> 00:04:59,967 Profesyonel şefim, o yüzden beni durduracak şeyler olmamalı. 65 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 -Sean. -Buna gerek yok. 66 00:05:02,803 --> 00:05:05,055 Ben burada olduğum sürece Jericho'ya bir şey olmaz. 67 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Leanne. 68 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Acıktı. Onu beslemen lazım. 69 00:05:14,690 --> 00:05:15,774 Affedersiniz. 70 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 Dadı her şeyi kontrol ediyor, ha? 71 00:05:33,125 --> 00:05:34,501 …özel bir haberle… 72 00:05:34,585 --> 00:05:36,628 Etkinliğin eş başkanları dedi ki… 73 00:05:36,712 --> 00:05:37,921 O adam hiç hoşuma gitmedi. 74 00:05:39,381 --> 00:05:41,633 Leanne, tarikatındaki garip adamlardan biri değil. 75 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Yıllardır şirketin sahibi. 76 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 Oğlum için en iyi şey ne biliyorum, bana güvenmen gerek. 77 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 KÖŞKTE BAHAR 78 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 …Toskana'daki villada… 79 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 "Köşkte Bahar" haberini Isabelle'e yaptırdıklarına inanamıyorum. 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,854 Bu partinin haberini sekiz senedir ben yapıyorum. 81 00:05:53,937 --> 00:05:56,148 İyi ki senden istememişler. 82 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 -Evde sana ihtiyacımız var. -…"bahar çiçek açtı." 83 00:05:58,525 --> 00:06:00,736 -Ve biz kesinlikle… -Bu çok kırıcı. 84 00:06:00,819 --> 00:06:02,196 Görünmez gibiyim. 85 00:06:02,279 --> 00:06:04,740 Dans pisti dolu, bar açık ve… 86 00:06:04,823 --> 00:06:07,159 Tanrım, süt emiyor mu onu bile bilmiyorum. 87 00:06:07,826 --> 00:06:10,204 Katı yiyeceğe başladığından beri sütüm azaldı. 88 00:06:10,287 --> 00:06:12,664 Kilo almasını istiyorsak belki de yeniden hazır mama vermeliyim. 89 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 Hayır. Sütün daha iyi. 90 00:06:14,875 --> 00:06:16,710 Yalnızca onun programına uymuyorsun. 91 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Ve yeterince su içmiyorsun. Bunu içer misin lütfen? 92 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 -…hayatınızdaki bir erkek… -İç. 93 00:06:21,757 --> 00:06:24,051 -…test yaptırmadıysa… -Sorun yok. Boş ver. 94 00:06:24,134 --> 00:06:28,305 …özellikle de 55 yaş üstündeyse test yaptırmanın tam sırası. 95 00:06:29,097 --> 00:06:31,433 Artık bahane uydurmak ve ertelemek yok. 96 00:06:31,934 --> 00:06:33,685 Erkeklerin doktora gitmekten nefret ettiğini 97 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 biliyorum ama bu, hayat memat meselesi olabilir. 98 00:06:37,981 --> 00:06:40,234 Walter, bunu antrenörüme söyleme, olur mu? 99 00:06:47,115 --> 00:06:48,283 Buradaymışsın. 100 00:06:50,202 --> 00:06:53,121 Ne güzel. Biraz temiz hava alıyorsun. 101 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Hâlâ arkadaş mıyız? 102 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Nereye gidiyorsun? 103 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Kanalda toplantı yapmak istedim. 104 00:07:12,099 --> 00:07:14,852 Bazen gidip ihtiyacın olan şeyi istemen gerekir. 105 00:07:15,435 --> 00:07:17,020 Sean Jericho'ya bakıyor. Bana şans dile. 106 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Benden uzak dur. 107 00:07:23,402 --> 00:07:24,736 Sadece konuşmak istiyorum. 108 00:07:44,298 --> 00:07:45,424 -Selam. -Günaydın Şef. 109 00:07:46,133 --> 00:07:47,759 Biriyle tanışmanı istiyorum. 110 00:07:47,843 --> 00:07:49,344 -Sylvia. Selam. -Selam. 111 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Bir adamın yatında özel şef olarak çalıştığım güzel bir işim vardı 112 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 ama sonra Federaller onu yakaladı, 113 00:07:54,057 --> 00:07:56,810 bu yüzden döndüm ve öğrenci kredimi ödemeye çalışıyorum. 114 00:07:57,603 --> 00:07:58,645 Evet, anladım. 115 00:07:59,188 --> 00:08:01,565 Leanne, gel, kız arkadaşım Sylvia ile tanış. 116 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 Leanne, Jericho'ya bakıyor. 117 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 Çok tatlı. 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 Kaç aylık, 18 falan mı? 119 00:08:09,198 --> 00:08:11,241 Dokuz aylık. Yaşına göre iri. 120 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 O mükemmel. 121 00:08:15,704 --> 00:08:18,999 Neyse, düşünüyorduk da büyük bir iş için falan 122 00:08:19,082 --> 00:08:21,627 yardıma ihtiyacın olursa Sylvia yardımcı olur. 123 00:08:21,710 --> 00:08:24,379 Referanslarım var. Yat sahibinden yok. O hapiste. 124 00:08:24,463 --> 00:08:27,132 Ama Jean-Georges'da bir sene geçirdim, o yüzden her şeyi yapabilirim. 125 00:08:27,216 --> 00:08:30,594 Evet, harika. Tabii. Genelde… 126 00:08:30,677 --> 00:08:33,263 Bazen insanlar yardıma ihtiyaçları olduğunu fark etmiyor. 127 00:08:38,059 --> 00:08:39,269 İşe dönmem gerek. 128 00:08:39,352 --> 00:08:42,940 Tabii. Ama istersen ilk vardiyamda ücretsiz çalışabilirim. Deneme süresi. 129 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Evet, aklımda tutacağım. 130 00:08:45,484 --> 00:08:47,611 Teşekkürler Şef. Yarın görüşürüz. 131 00:08:47,694 --> 00:08:49,821 -Tabii. -Tanıştığımıza çok memnun oldum. 132 00:08:49,905 --> 00:08:51,573 Gourmet Gauntlet'te çok iyiydin. 133 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Bu neydi ya? 134 00:08:55,869 --> 00:08:58,580 İş için çaresiz olabilir ama bu da çok fazla. 135 00:08:58,664 --> 00:09:00,916 Tobe, beni yeni bir aşçıyla çalışmaya zorlamaması gerektiğini bilmeliydi. 136 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 Yarın ne yapıyorsunuz? 137 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 Sinir bozucu ikram işini. 138 00:09:04,545 --> 00:09:07,339 Aslında yardım etmek istersen sana iş verebilirim. 139 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 Evet, çok isterim. 140 00:09:09,424 --> 00:09:13,470 Güzel. Evet, Dorothy Jericho ile takılır. Hiç şeker yaptın mı? 141 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 Hayır. 142 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Çarkıfelek meyveli ve deniz tuzlu yumuşak şeker yapıyoruz. 143 00:09:18,934 --> 00:09:21,937 Kancayla defalarca yoğuracağız, 144 00:09:22,437 --> 00:09:24,314 beyaza dönene dek içini havayla dolduracağız. 145 00:09:24,398 --> 00:09:25,399 Eğlenceli. 146 00:09:25,482 --> 00:09:28,443 Ve o küçük cılız kolların biraz kaslanır. 147 00:09:28,527 --> 00:09:30,654 Göründüğümden güçlüyüm. 148 00:09:30,737 --> 00:09:34,116 Evet, eminim bu koca adamı taşımaktan güçlenmişsindir. 149 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Onu öğle uykusuna yatırdıktan sonra geri gel. Menüyü konuşalım. 150 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Tamamdır Şef. 151 00:09:40,873 --> 00:09:45,252 Evi güvenli hâle getirmenin tahmini fiyatı geldi, 99 sentlik boklar için 3.000 dolar. 152 00:09:45,335 --> 00:09:49,631 Teşekkürler. Evet. Ben de. Sabırsızlıkla bekliyorum. 153 00:09:51,049 --> 00:09:54,469 Döndüm! Oyuna döndüm. 154 00:09:54,553 --> 00:09:57,222 Şehir merkezindeki duvar resimleri hakkında ayrıntılı bir haber. 155 00:09:57,306 --> 00:09:59,516 Bilmiyorum, belki de çenemi kapatmak için yapıyorlardır. 156 00:09:59,600 --> 00:10:02,936 Kimin umurunda? En azından hâlâ değerli olduğumu gösterme şansı veriyorlar. 157 00:10:03,020 --> 00:10:04,771 Hâlâ değerlisin. 158 00:10:04,855 --> 00:10:06,023 Siktir! 159 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 Bu, ulusal olabilecek nitelikte bir haber. 160 00:10:07,983 --> 00:10:09,776 -Ne zaman başlıyor? -Yarın. 161 00:10:10,444 --> 00:10:12,196 Ve her şey iyi giderse tüm hafta dışarıda olacağım. 162 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 Yarın mutfakta Leanne'in yardımı lazım. 163 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 Tobe olmayacak mı? 164 00:10:18,994 --> 00:10:21,496 Evet ama çok hazırlık yapılacak, Leanne de lazım. 165 00:10:21,580 --> 00:10:23,665 Jericho'ya bakması için birini bulamaz mıyız? 166 00:10:25,459 --> 00:10:27,544 Parmaklarımı şıklatıp çocuğumuza bakacak 167 00:10:27,628 --> 00:10:30,047 birini bulmamı mı bekliyorsun? 168 00:10:30,923 --> 00:10:33,550 Hayır, sadece Leanne bunun için sabırsızlanıyordu. 169 00:10:33,634 --> 00:10:36,053 Sean, seninle her zaman yemek yapabilir. 170 00:10:36,929 --> 00:10:40,057 Kendime ve işime odaklanmam için yalnızca bir haftaya ihtiyacım var. 171 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 Bunu bana verebilir misin? 172 00:11:06,667 --> 00:11:09,795 Çok üzgünüm. Bugünkü dersimizi yapamayacağım. 173 00:11:09,878 --> 00:11:11,338 Neden iş için giyindin? 174 00:11:12,005 --> 00:11:15,634 Nihayet hak ettiğim saygıyı yeniden görüyorum 175 00:11:15,717 --> 00:11:17,261 ve bana büyük bir haber verildi. 176 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 Bu yüzden bu hafta çok çalışacağım. 177 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 Sean mutfakta ona yardım edecek başka birini buldu, 178 00:11:23,517 --> 00:11:25,435 böylece Jericho'ya odaklanabilirsin. 179 00:11:27,145 --> 00:11:28,981 Düğmeleri doğru iliklemiş miyim? 180 00:11:36,363 --> 00:11:37,614 Ne zaman eve döneceksin? 181 00:11:39,491 --> 00:11:40,576 Geç döneceğim. 182 00:11:41,243 --> 00:11:44,538 Canlı ama ekstra görüntü almamız gereken bir parti var. 183 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Geç saate kadar dışarıda kalman Jericho için iyi değil. 184 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 Leanne, evde olmamam seni tedirgin ediyor, biliyorum. 185 00:11:55,716 --> 00:11:57,176 Birkaç düğme daha var. 186 00:12:01,305 --> 00:12:04,266 Çocukluğunda evdeki kadınların çalışmadığını biliyorum 187 00:12:05,392 --> 00:12:07,728 ama bu çoğu insan için normal bir şey değil. 188 00:12:08,937 --> 00:12:10,272 İşimi seviyorum. 189 00:12:11,440 --> 00:12:12,858 Beni mutlu ediyor. 190 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 Beni daha iyi bir anne yapıyor. 191 00:12:15,485 --> 00:12:19,823 Ve Tanrı korusun, Sean'a bir şey olursa bu evi geçindirebilirim. 192 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 Sean'a bir şey olmasına asla izin vermem. 193 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Teşekkürler. 194 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 Ve bu hafta evi idare etmede bana yardımcı olduğun için teşekkürler. 195 00:12:33,629 --> 00:12:36,632 Beni televizyonda izlediğinde şunu bilmeni isterim… 196 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 …sen olmasan bunu kesinlikle yapamazdım. 197 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 Ayrıca geleceğin hakkında düşünmeliyiz. 198 00:12:44,890 --> 00:12:47,518 Lise diplomanı alabilirsin. 199 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 Tüm bunları evden çıkmadan, çevrim içi olarak yapabilirsin. 200 00:12:50,479 --> 00:12:53,857 Kendi hedeflerine odaklanmanda yardımcı olmak istiyoruz, 201 00:12:53,941 --> 00:12:56,610 böylece olman gerektiği gibi bir kadın olabilirsin. 202 00:12:57,528 --> 00:12:59,488 Benim için önemli olan tek şey bu aile. 203 00:13:11,834 --> 00:13:14,086 Selam küçük dostum. Fasulye ister misin? 204 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Hayır sersem. Boğulabilir. 205 00:13:16,255 --> 00:13:17,840 Oynayabilir. Sorun yok. 206 00:13:20,259 --> 00:13:21,760 Fırındaki turta hamurlarına baktın mı? 207 00:13:21,844 --> 00:13:23,178 Evet. Beş dakika. 208 00:13:24,763 --> 00:13:26,557 Yüzüğünü çıkarmak ister misin? 209 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Mağazada asidin taşı çizebileceğini söylediler. 210 00:13:29,059 --> 00:13:31,353 Evet, çıkarabilsem çıkarırdım. 211 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 Mücevhercinin kesip çıkarması gerek. 212 00:13:33,522 --> 00:13:36,400 Küçük olduğunu fark etmedim. Ölçüsü 12 dedim. 213 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 Sadece sol elim 12. 214 00:13:38,235 --> 00:13:40,320 Sol eline takarsın diye düşünüyordum. 215 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Tatlım, bu parmağa takmam için pırlanta olmalı. 216 00:13:43,532 --> 00:13:44,908 -Doğru. -Ne yapıyorsun? 217 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Sean küp küp kes dedi, kibrit çöpü gibi değil. Bak. 218 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 -Hey Tobe. Neden mola vermiyorsun? -Evet. 219 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 -Bunları parktaki çocuklara götür. -Tamam. 220 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 Neden Tobe'ye ters davranıyorsun? 221 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Pardon? 222 00:14:02,718 --> 00:14:04,136 Hindiba kapları nerede? 223 00:14:07,264 --> 00:14:09,141 Güzel, Şef. İyi iş çıkarmışsın. 224 00:14:13,478 --> 00:14:17,524 Sean, hiç kendi restoranını açmayı düşündün mü? 225 00:14:18,066 --> 00:14:22,446 Yani, tabii. Düşündüm. Ama olacağını sanmam. 226 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 Sadece söylüyorum. Yatırımcı tanıdıklarım var. 227 00:14:24,907 --> 00:14:27,951 Tam olarak senin gibi bir şef arıyorlar. 228 00:14:28,035 --> 00:14:31,455 Genç, havalı, eşsiz bir vizyona sahip biri. Bir süper star. 229 00:14:31,538 --> 00:14:33,957 Şu anda sadece bugünü halletmeye çalışıyorum. 230 00:14:34,041 --> 00:14:36,043 Peki. Michelin yıldızını aldığında 231 00:14:36,126 --> 00:14:37,544 beni hatırlarsan iyi olur. 232 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 Şef, onları bulamadım. Belki de başka bir yere gittiler. 233 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Delirdin mi? Evsiz çocukların böyle yemekleri bırakacağını mı düşünüyorsun? 234 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Siktir. Bu emniyetçi adam. 235 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Leanne, kapıyı açıp ihtiyacı olan her şeyi ona verebilir misin? 236 00:14:58,315 --> 00:15:01,735 Buyur. Başka bir şey gerekirse mutfakta olacağım. 237 00:15:01,818 --> 00:15:04,321 Aslında bir süre kalabilirsen çok iyi olur. 238 00:15:04,404 --> 00:15:07,407 Çok güzel bir ev. Ortalığı dağıtmak istemem. 239 00:15:11,662 --> 00:15:13,413 Ne zamandır burada çalışıyorsun? 240 00:15:13,497 --> 00:15:14,623 Birkaç aydır. 241 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 Sana iyi davranıyorlar mı? 242 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 Akşamları ve hafta sonları izinli misin? 243 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Merkezde harika kulüpler var. 244 00:15:22,047 --> 00:15:23,257 Kaç yaşındasın? 245 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 On sekiz. 246 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 Spor yapıyor musun? 247 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Yani, işte Zumba falan? 248 00:15:35,185 --> 00:15:37,855 Eminim harika bir dansçısındır. 249 00:15:37,938 --> 00:15:39,273 Hadi, bana birkaç hareket göster. 250 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 Sorun yok. 251 00:15:42,651 --> 00:15:44,027 Benden korkmana gerek yok. 252 00:15:48,824 --> 00:15:52,286 Arkadaşımın merkezde bir mekânı var. Çok lüks. 253 00:15:52,369 --> 00:15:54,663 Seni ben götürürsem kimlik sormazlar. 254 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Benim hatam, değil mi? 255 00:16:08,302 --> 00:16:09,928 Bir fahişe gibi görünüyorum diye mi? 256 00:16:10,512 --> 00:16:11,805 Şimdi mutlu musun? 257 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 Mutlu musun? 258 00:16:25,527 --> 00:16:27,196 Çekil önümden. 259 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Tobe, o şeker olmuş. Senin sorunun ne? 260 00:16:33,827 --> 00:16:35,245 Gel, bana garnitürde yardım et. 261 00:16:36,079 --> 00:16:37,247 Ne? 262 00:16:39,249 --> 00:16:42,377 Dur! Dur! Tanrım! Yaptıklarımı bozacaksın. 263 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 Tobe! Çöpü dışarı çıkar lütfen! 264 00:16:50,052 --> 00:16:52,012 Seninle böyle konuşmasına nasıl izin verebilirsin? 265 00:16:52,095 --> 00:16:53,388 Tüm şefler böyle konuşur. 266 00:16:53,472 --> 00:16:56,016 Sean'ın sana defalarca bağırdığını duydum. Bu farklı. 267 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Seni incitmeye çalışıyor. 268 00:16:57,392 --> 00:17:00,437 Sylvia sadece kendine güvenmiyor. Bazen kendine güvenmeyen insanlar… 269 00:17:00,521 --> 00:17:02,606 Senden hoşlanmıyor bile Tobe. 270 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Tek istediğin normal bir hayat yaşamak 271 00:17:05,651 --> 00:17:08,612 ve herkes sana istediğini yapabilecekmiş gibi düşünüyor. 272 00:17:08,694 --> 00:17:12,074 Sana berbat şeyler yapıyorlar. Ve hep orada olacağını düşünüyorlar. 273 00:17:12,156 --> 00:17:13,575 Ve bu adil değil. 274 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Leanne! Dorothy. 275 00:17:20,249 --> 00:17:21,290 Alo. 276 00:17:23,794 --> 00:17:25,462 Jericho tatlı patates yiyor. 277 00:17:29,550 --> 00:17:30,551 Hatırlıyorum. 278 00:17:38,267 --> 00:17:42,020 Broad Caddesi'nde graffiti sanatçısı Diego Williams ile beraberim. 279 00:17:42,104 --> 00:17:43,480 İNSAN HAKLARI İÇİN DUVAR RESİMLERİ 280 00:17:43,564 --> 00:17:46,316 Diego'nun takma adı D. Wilz… 281 00:17:46,400 --> 00:17:48,360 …ve yerli Philly izleyicilerimiz 282 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 imzasını merkezin çeşitli yerlerinde görmüş olabilir. 283 00:17:51,488 --> 00:17:56,201 Diego, bu eserin için nereden ilham aldığını bize anlatır mısın lütfen? 284 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 Ida B. Wells, İnsan Hakları Hareketi'nin vaftiz annesiydi. 285 00:17:59,830 --> 00:18:02,583 1800'lerin sonlarında bir gazeteciydi. 286 00:18:02,666 --> 00:18:04,042 Herkesi 287 00:18:04,626 --> 00:18:05,669 olanları görmeye… 288 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 zorladı… 289 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Hanımefendi? 290 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 İyi misiniz? 291 00:18:14,595 --> 00:18:16,805 Biz burada çalışırken onun burada ağlamasına izin veremezsin. 292 00:18:18,348 --> 00:18:21,393 Tamam, tamam. Buradayım. Sorun yok. 293 00:18:22,436 --> 00:18:24,021 -Düşüyordum. -Affedersiniz. 294 00:18:24,104 --> 00:18:26,356 -Şef. Şef. -Bunu nereye koyayım? 295 00:18:26,440 --> 00:18:29,234 Kahretsin. Hazır değilim. Beş dakika. Tobe, hazır olanları göster. 296 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 Bu son oda. Mutfağa girmemi ister… 297 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Hayır! Bekleyin! Otuz dakika! 298 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Beklersek marangozuma fazla mesai vermem lazım. 299 00:18:37,618 --> 00:18:39,745 O zaman mutfağı yapma! Ben yaparım! Sağ ol. 300 00:18:39,828 --> 00:18:41,246 Patron sensin. 301 00:18:41,914 --> 00:18:44,166 Ama isteğini onaylamak için bu faturayı imzalaman gerek. 302 00:18:44,249 --> 00:18:45,792 Leanne benim için imzalar mısın? 303 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 Sakin ol. 304 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Dikkat et! Tanrım! 305 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Kendimiz çıkarız. 306 00:19:04,269 --> 00:19:06,605 -Benim hatam. -Ciddi misin… 307 00:19:06,688 --> 00:19:09,358 Beni dinle. Onu taşırken çok dikkatli olman gerek. 308 00:19:09,441 --> 00:19:10,442 Ceviche nerede? 309 00:19:10,526 --> 00:19:12,069 Ceviche nerede? 310 00:19:14,488 --> 00:19:16,406 -Üzgünüm. Ben… -Aman Tanrım! 311 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 Ceviche'yi onlara verdin mi? Seni geri zekâlı! 312 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 İşin bitti sanıyordum. Ben… 313 00:19:20,536 --> 00:19:24,331 Senin kadar işe yaramaz birini hayatım boyunca görmedim! 314 00:19:24,414 --> 00:19:25,999 Kendimi Sean'a kanıtlamaya çalışıyorum 315 00:19:26,083 --> 00:19:29,753 ve sen tüm gün sadece işlerime engel oldun! 316 00:19:29,837 --> 00:19:33,465 Beni ne kadar utanç verici bir duruma düşürdüğünün farkında mısın? 317 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Ne yaptığının farkında mısın? 318 00:19:35,801 --> 00:19:38,011 Seni beyinsiz! Siktir git! 319 00:19:38,095 --> 00:19:40,931 Seni kimse işe almamalı… 320 00:19:42,266 --> 00:19:43,392 Siktir. 321 00:19:45,936 --> 00:19:47,271 Yüzüğüm takıldı. 322 00:19:56,363 --> 00:19:58,574 Tanrım. Siktir. 323 00:19:59,449 --> 00:20:01,368 Az önce ne oldu ya? 324 00:20:01,451 --> 00:20:03,745 -O… -Baskı uygula! 325 00:20:03,829 --> 00:20:05,247 Tobe! Parmak nerede? 326 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 -Parmağı nerede? -Ne? 327 00:20:07,124 --> 00:20:08,917 -Parmağını bul. -Parmak. 328 00:20:09,001 --> 00:20:11,795 Çünkü hastanedekilere lazım Tobe. Yeniden takmak için. 329 00:20:11,879 --> 00:20:15,174 -Evet, bulamıyorum! -Buldun mu? 330 00:20:15,257 --> 00:20:17,009 -Hayır! Hiçbir yerde yok! -Tobe! 331 00:20:17,092 --> 00:20:18,302 -Göremiyorum! -Tobe! 332 00:20:18,385 --> 00:20:20,053 -Ne? Ne? -Tobe! 333 00:20:20,137 --> 00:20:21,555 -Tobe! -Ne? 334 00:20:59,176 --> 00:21:01,094 Dorothy'yi TV'de gördün mü? 335 00:21:02,930 --> 00:21:03,972 Hayır. 336 00:21:05,098 --> 00:21:07,059 İnanılmaz bir kaza oldu. 337 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Bunu görmen lazım. 338 00:21:24,826 --> 00:21:25,869 Hanımefendi? 339 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 İyi misiniz? 340 00:21:29,748 --> 00:21:33,418 Tabii. Bize onun resmini neden yaptığınızı anlatır mısınız? 341 00:21:33,502 --> 00:21:35,546 O korkusuzdu. 342 00:21:35,629 --> 00:21:37,381 Güney'de Afro-Amerikalılara 343 00:21:37,464 --> 00:21:43,345 yapılan zulmü tek başına ortaya çıkardı. 344 00:21:44,888 --> 00:21:46,640 Aman Tanrım! 345 00:21:50,477 --> 00:21:54,064 Bunu asla unutamayacak. İşi bitti. 346 00:22:32,895 --> 00:22:36,231 Onu emzirmek istersen diye biberonunu henüz vermedim. 347 00:22:44,406 --> 00:22:45,866 Eve dönmene sevindim. 348 00:22:57,294 --> 00:22:58,754 Gittiğinde… 349 00:23:00,881 --> 00:23:02,007 Düşündüm ki… 350 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Bebeğimi geri alabilirsem 351 00:23:08,680 --> 00:23:11,725 başka hiçbir şey istemeyeceğim. 352 00:23:18,857 --> 00:23:21,610 Ama bir şeyler doğru değil. 353 00:23:26,281 --> 00:23:29,368 Açıklayamıyorum ama sanki… 354 00:23:32,663 --> 00:23:35,374 Evren beni incitmeye çalışıyor veya… 355 00:23:39,837 --> 00:23:40,838 Sanki ben… 356 00:23:42,047 --> 00:23:43,423 …bir şeyi kaybettim. 357 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Buraya gel. 358 00:23:48,095 --> 00:23:49,930 Bu neden yetmiyor? 359 00:23:53,600 --> 00:23:56,687 Benim sorunum ne? 360 00:26:30,424 --> 00:26:32,426 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan