1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дом с прислугой 2 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Я так рада, что подошли по размеру. 3 00:01:31,717 --> 00:01:33,886 Ну просто красотка. Взгляни на себя. 4 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 Теперь все увидят мои ноги. 5 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Ну и ладно, пусть видят. 6 00:01:42,519 --> 00:01:44,897 Все девушки сейчас так одеваются. 7 00:01:45,731 --> 00:01:47,649 В этом можно весь день ходить. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 Хоть в парк, хоть в магазин. 9 00:01:50,611 --> 00:01:51,904 На улице опасно. 10 00:01:53,697 --> 00:01:54,823 Да, я на будущее. 11 00:01:54,907 --> 00:01:56,283 Спешить некуда. 12 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 Ну что, разомнёмся немножко? 13 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 Готова к занятию? 14 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 ВИВИАН ДЕЙЛ 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 Где ты только откопала эти пластинки? 16 00:02:07,961 --> 00:02:09,588 Я их сто лет не видела. 17 00:02:11,840 --> 00:02:15,719 Кстати, я была на концерте Вивиан Дейл 18 00:02:15,802 --> 00:02:18,472 в нью-йоркском клубе в Нижнем Ист-Сайде. 19 00:02:19,348 --> 00:02:20,933 Она так рано умерла. 20 00:02:22,059 --> 00:02:23,602 Наркотики, по-моему. 21 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 Или её парень сильно избил. 22 00:02:27,022 --> 00:02:31,109 Уже не помню. Но… на сцене она была просто богиней. 23 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Она столько страдала, но боль делала её только сильнее. 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Отлично. Да! 25 00:02:40,494 --> 00:02:41,662 Не просто отводи, 26 00:02:41,745 --> 00:02:44,540 а посылай поток энергии через кончики пальцев. 27 00:02:44,623 --> 00:02:46,792 Да, помни об этом в каждом движении. 28 00:02:48,252 --> 00:02:49,628 Ну красота! 29 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 Я ужасно танцую. 30 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Что? 31 00:02:55,509 --> 00:02:56,927 С чего ты это взяла? 32 00:02:58,637 --> 00:03:00,222 Мама так говорила. 33 00:03:02,266 --> 00:03:04,643 Когда я готовилась к конкурсам красоты, 34 00:03:04,893 --> 00:03:07,729 она не давала мне ужинать, пока я не выучу танец. 35 00:03:09,022 --> 00:03:12,442 Я хорошо помню, что старалась изо всех сил. 36 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 Но к вечеру была такой измученной и голодной, 37 00:03:15,904 --> 00:03:18,532 что уже ничего не получалось. 38 00:03:19,825 --> 00:03:21,285 Милая моя. 39 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 Дороти, иди сюда! 40 00:03:24,538 --> 00:03:25,664 Что такое? 41 00:03:26,290 --> 00:03:27,583 Спец по безопасности! 42 00:03:28,125 --> 00:03:29,543 Вот блин. 43 00:03:30,085 --> 00:03:32,921 Я совсем забыла, что мы его вызвали на сегодня. 44 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Вы вернётесь? 45 00:03:34,089 --> 00:03:37,885 Нет, извини. Но завтра продолжим. Хорошо? 46 00:03:53,817 --> 00:03:57,362 Даже отсюда вижу где-то 15 смертельных угроз. 47 00:03:58,030 --> 00:03:59,156 Начиная со стола. 48 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 Сюда накладки. 49 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 А насчёт того шкафчика… 50 00:04:04,494 --> 00:04:05,537 Острые углы? 51 00:04:05,621 --> 00:04:07,372 Хуже. Детки любят карабкаться. 52 00:04:07,456 --> 00:04:08,665 В США каждые 2 недели 53 00:04:08,749 --> 00:04:10,417 упавшая мебель убивает ребёнка. 54 00:04:10,501 --> 00:04:11,502 Да вы что! 55 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Спокойно. Шкафчик мы привинтим. 56 00:04:14,421 --> 00:04:15,631 Отлично. 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,300 Теперь розетки. 58 00:04:19,343 --> 00:04:21,845 Сто детей в год погибают от удара током. 59 00:04:22,596 --> 00:04:23,680 Что очень печально. 60 00:04:26,725 --> 00:04:29,478 Защитные ворота, под перилами – оргстекло. 61 00:04:29,561 --> 00:04:32,022 А то просунет голову между балясинами. 62 00:04:33,774 --> 00:04:36,610 Лиэнн, займи его, пока мы не закончим. 63 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 Спасибо. 64 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 Знаю. Всю химию придётся убрать повыше. 65 00:04:50,791 --> 00:04:54,962 Да не надо. Повесим замки на все шкафы и на ручки плиты. 66 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Это обязательно? 67 00:04:57,297 --> 00:04:59,967 Я профессиональный шеф, а всякие прибамбасы… 68 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 - Шон. - Вам это не нужно. 69 00:05:02,803 --> 00:05:05,055 Пока я здесь, Джерико в безопасности. 70 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Лиэнн. 71 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Проголодался. Пора кормить. 72 00:05:14,690 --> 00:05:15,774 Извините. 73 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 У вас няня в доме хозяйка, да? 74 00:05:33,125 --> 00:05:34,501 …репортаж. 75 00:05:34,585 --> 00:05:36,628 По словам организаторов… 76 00:05:36,712 --> 00:05:37,921 Не нравится он мне. 77 00:05:39,381 --> 00:05:41,633 Лиэнн, он не из этих твоих сектантов. 78 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 У него давно свой бизнес. 79 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 Я знаю, что лучше для моего сына. 80 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 ВЕСЕННИЙ БАЛ 81 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 …в Тоскане. 82 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 Почему Изабель отдали «Весенний бал»? 83 00:05:51,560 --> 00:05:53,854 Я освещала эту хренотень восемь лет. 84 00:05:53,937 --> 00:05:56,148 И хорошо, что обратились не к вам. 85 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 - Вы нужны нам дома. - …«Весеннее веселье». 86 00:05:58,525 --> 00:06:00,736 - Сама атмосфера… - Всё равно обидно. 87 00:06:00,819 --> 00:06:02,196 Взяли и забыли. 88 00:06:02,279 --> 00:06:04,740 Пары кружатся в танце, бар – к услугам… 89 00:06:04,823 --> 00:06:07,159 Не пойму, достаётся ему что-то или нет. 90 00:06:07,826 --> 00:06:10,204 Как ввели прикорм, молока стало меньше. 91 00:06:10,287 --> 00:06:12,873 Может, на смесь перейти, чтобы вес набирал? 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 Нет. Ваше молоко полезнее. 93 00:06:14,875 --> 00:06:16,710 Вы просто график не соблюдаете. 94 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 И пьёте мало воды. Выпейте, пожалуйста. 95 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 - …если кто-то из знакомых… - Пейте. 96 00:06:21,757 --> 00:06:24,051 - …ещё не обследовался… - Отстань от меня. 97 00:06:24,134 --> 00:06:28,305 …особенно если он старше 55 лет, сейчас самое время. 98 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 Хватит откладывать и придумывать отговорки. 99 00:06:31,934 --> 00:06:33,936 Мужчины не любят ходить по врачам, 100 00:06:34,019 --> 00:06:36,688 но в данном случае речь идёт о жизни и смерти. 101 00:06:37,981 --> 00:06:40,234 Уолтер, ни слова моему тренеру. 102 00:06:47,115 --> 00:06:48,283 Вот ты где. 103 00:06:50,202 --> 00:06:53,121 Гуляешь. Это полезно. 104 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Ну что, мир? 105 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Куда вы? 106 00:07:09,429 --> 00:07:11,473 Попросила о встрече с начальством. 107 00:07:12,099 --> 00:07:14,852 Иногда нужно прийти и сказать, чего ты хочешь. 108 00:07:15,143 --> 00:07:17,020 Джерико – с Шоном. Держи кулачки. 109 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Не приближайся. 110 00:07:23,402 --> 00:07:24,736 Я только поговорить. 111 00:07:44,298 --> 00:07:45,549 - Привет. - Доброе утро. 112 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 Вот, шеф, познакомьтесь. 113 00:07:47,843 --> 00:07:49,344 - Сильвия. Привет. - Привет. 114 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Роскошно устроилась поваром на яхте у одного мужика, 115 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 а его взяли и замели. 116 00:07:54,057 --> 00:07:56,810 Вот, теперь бы хоть кредит за учёбу выплатить. 117 00:07:57,603 --> 00:07:58,645 Всё ясно. 118 00:07:59,188 --> 00:08:01,565 Привет, Лиэнн. Это моя девушка Сильвия. 119 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 Лиэнн заботится о Джерико. 120 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 Какой пупсик. 121 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 Сколько ему? Месяцев 18? 122 00:08:09,198 --> 00:08:11,241 Всего девять. Но он уже большой. 123 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Он совершенство. 124 00:08:15,704 --> 00:08:18,999 Ну так вот, если вдруг придёт большой заказ 125 00:08:19,082 --> 00:08:21,627 и понадобятся лишние руки, Сильвия готова. 126 00:08:21,710 --> 00:08:24,379 Есть рекомендации. Не от мужика, который сидит. 127 00:08:24,463 --> 00:08:27,132 Но год в ресторане Жан-Жоржа даром не прошёл. 128 00:08:27,216 --> 00:08:30,594 Здорово. Да. Только обычно я не… 129 00:08:30,677 --> 00:08:33,263 Иногда жалеешь, что заранее не подстраховался. 130 00:08:38,059 --> 00:08:39,269 Мне нужно работать. 131 00:08:39,352 --> 00:08:41,855 Конечно. Первую смену отработаю бесплатно. 132 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Как стажёр. 133 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Хорошо. Буду иметь в виду. 134 00:08:45,484 --> 00:08:47,611 Спасибо, шеф. Тогда до завтра. 135 00:08:47,694 --> 00:08:49,821 - Давай. - Безумно рада знакомству. 136 00:08:49,905 --> 00:08:51,573 Люблю «Войну вкусов». 137 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Какого хрена, а? 138 00:08:55,869 --> 00:08:59,248 Я понимаю: барышне нужна работа, но навязывать мне повара! 139 00:08:59,331 --> 00:09:00,916 От Тоби я такого не ожидал. 140 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 А что у вас завтра? 141 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 Заказ для мероприятия. 142 00:09:04,545 --> 00:09:07,339 Слушай, если хочешь, подключайся и ты. 143 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 Да, с радостью. 144 00:09:09,424 --> 00:09:13,470 Круто. А Дороти посидит с Джерико. Делала конфеты? 145 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 Нет. 146 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Сделаем мягкую карамель с маракуйей и флёр-де-сель. 147 00:09:18,934 --> 00:09:22,229 Набрасываешь массу на крюк, пока не напитается кислородом 148 00:09:22,437 --> 00:09:24,314 и не побелеет. 149 00:09:24,398 --> 00:09:25,399 Забавная штука. 150 00:09:25,482 --> 00:09:28,443 Заодно подкачаешь свои тоненькие ручки. 151 00:09:28,527 --> 00:09:30,654 Я сильнее, чем кажется. 152 00:09:30,737 --> 00:09:34,116 Да, охотно верю. Таскать весь день такого бутуза. 153 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Как уложишь его, приходи. Обсудим меню. 154 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Да, шеф. 155 00:09:40,873 --> 00:09:45,252 Спец по безопасности прислал смету. $3000 за пластмассовые херни, которые… 156 00:09:45,335 --> 00:09:49,631 Спасибо. Да. Я тоже. Жду с нетерпением. 157 00:09:51,049 --> 00:09:54,469 Я вернулась! Вернулась в строй. 158 00:09:54,553 --> 00:09:57,222 Расширенный репортаж о граффити в центре. 159 00:09:57,306 --> 00:09:59,516 Может, это просто чтобы отвязаться. 160 00:09:59,600 --> 00:10:02,936 Пусть. Мне дали шанс доказать, что я ещё чего-то стою. 161 00:10:03,020 --> 00:10:04,771 Конечно, стоишь. 162 00:10:04,855 --> 00:10:06,023 Да! 163 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 Нас могут показать на всю страну. 164 00:10:07,983 --> 00:10:09,776 - Когда съёмки? - Завтра. 165 00:10:10,444 --> 00:10:12,196 И если повезёт, то всю неделю. 166 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 Завтра Лиэнн нужна мне на кухне. 167 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 У тебя есть Тоби. 168 00:10:18,994 --> 00:10:21,496 Работы до фига, так что без Лиэнн никак. 169 00:10:21,580 --> 00:10:23,874 Может, кто-то другой посидит с Джерико? 170 00:10:25,459 --> 00:10:27,544 Я что, должна щёлкнуть пальцами 171 00:10:27,628 --> 00:10:30,047 и найти новую няню для нашего сына? 172 00:10:30,923 --> 00:10:33,550 Нет, просто я уже успел обрадовать Лиэнн. 173 00:10:33,634 --> 00:10:36,053 Шон, в любое другое время – пожалуйста. 174 00:10:36,929 --> 00:10:40,057 Но эту неделю я должна посвятить себе и своей работе. 175 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 Если ты не против. 176 00:11:06,667 --> 00:11:09,795 Прости. Сегодня не получится позаниматься. 177 00:11:09,878 --> 00:11:11,338 Вы куда-то идёте? 178 00:11:12,005 --> 00:11:15,634 Да, ко мне всё же проявили должное уважение. 179 00:11:15,717 --> 00:11:17,261 Мне дали большой репортаж. 180 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 Буду всю неделю пропадать на работе. 181 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 Шон нашёл себе другого помощника на кухню, 182 00:11:23,517 --> 00:11:25,519 чтобы ты могла посидеть с Джерико. 183 00:11:27,145 --> 00:11:28,981 Я правильно её застегнула? 184 00:11:36,363 --> 00:11:37,614 Когда вернётесь? 185 00:11:39,491 --> 00:11:40,576 Поздно. 186 00:11:41,243 --> 00:11:44,538 Эфир прямой, но потом вечеринка. Нужно и там поснимать. 187 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Нехорошо надолго оставлять Джерико. 188 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 Лиэнн, я понимаю: тебе не по себе, когда я не дома. 189 00:11:55,716 --> 00:11:57,176 Не все застегнула. 190 00:12:01,305 --> 00:12:04,266 Ты не привыкла с детства видеть работающих женщин, 191 00:12:05,392 --> 00:12:07,728 но для большинства людей это нормально. 192 00:12:08,937 --> 00:12:10,272 Я люблю свою работу. 193 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Она приносит мне радость. 194 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 Я становлюсь лучше как мама. 195 00:12:15,485 --> 00:12:17,988 А если, не дай бог, с Шоном случится беда, 196 00:12:18,071 --> 00:12:20,032 то я одна смогу прокормить семью. 197 00:12:21,450 --> 00:12:23,493 Обещаю: с Шоном ничего не случится. 198 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Спасибо. 199 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 И спасибо за то, что подменяешь меня. 200 00:12:33,629 --> 00:12:36,632 Когда сегодня увидишь меня на экране, 201 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 вспомни, что я там только благодаря тебе. 202 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 Надо будет и о твоём будущем подумать. 203 00:12:44,890 --> 00:12:47,518 Ты ведь могла бы закончить школу. 204 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 Причём дистанционно, даже не выходя из дома. 205 00:12:50,479 --> 00:12:53,857 Подумай, чего лично тебе хочется от жизни, 206 00:12:53,941 --> 00:12:56,610 а мы постараемся тебе в этом помочь. 207 00:12:57,528 --> 00:12:59,488 Меня волнует только эта семья. 208 00:13:11,834 --> 00:13:14,086 Привет, карапуз. Фасоли хочешь? 209 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Ты придурок? Он подавится. 210 00:13:16,255 --> 00:13:17,840 Он просто с ней поиграет. 211 00:13:20,259 --> 00:13:21,760 Ты тарталетки проверял? 212 00:13:21,844 --> 00:13:23,178 Ещё пять минут. 213 00:13:24,763 --> 00:13:26,557 Кольцо не хочешь снять? 214 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Кислота может камень повредить. 215 00:13:29,059 --> 00:13:31,353 Если бы эта хрень ещё снималась. 216 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 Придётся распиливать у ювелира. 217 00:13:33,522 --> 00:13:36,400 Не думал, что будет мало. Шестой размер. 218 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 Шестой у меня на левой. 219 00:13:38,235 --> 00:13:40,320 Так я для левой и купил. 220 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Зайка, этот пальчик – для бриллиантов. 221 00:13:43,532 --> 00:13:44,908 - Ясно. - Ты совсем уже? 222 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Шон сказал «брюнуаз», а не соломкой, блин. 223 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 - Слушай, Тоб. Сходи проветрись. - Ладно. 224 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 - Отнеси ребятам в парке. - Ладно. 225 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 Зачем грубить Тоби? 226 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Что, прости? 227 00:14:02,718 --> 00:14:04,303 Где корзиночки из радиккио? 228 00:14:07,264 --> 00:14:09,141 Вот так шеф. Хвалю. 229 00:14:13,478 --> 00:14:17,524 Слушай, Шон, а ты не думал открыть свой собственный ресторан? 230 00:14:18,066 --> 00:14:22,446 Думал, конечно. Но это вряд ли осуществится. 231 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 У меня есть знакомые инвесторы. 232 00:14:24,907 --> 00:14:27,951 И они ищут именно такого шефа, как ты. 233 00:14:28,035 --> 00:14:31,455 Молодого, крутого, незаурядного. Суперзвезду. 234 00:14:31,538 --> 00:14:33,540 Мне бы хоть этот день пережить. 235 00:14:34,041 --> 00:14:36,335 Когда получишь первую звезду «Мишлен», 236 00:14:36,418 --> 00:14:37,544 вспомни обо мне. 237 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 Шеф, я их не нашёл. Может, перекочевали? 238 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Ты больной? Какой бездомный откажется от такой еды? 239 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Чёрт. Спец по безопасности. 240 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Лиэнн, откроешь? И спроси, всё ли у него есть. 241 00:14:58,315 --> 00:15:01,735 Вот. Если понадоблюсь, я буду на кухне. 242 00:15:01,818 --> 00:15:04,321 Я бы не отказался от твоей компании. 243 00:15:04,404 --> 00:15:07,407 Не хочу ничего повредить в таком красивом доме. 244 00:15:11,662 --> 00:15:13,413 Давно тут работаешь? 245 00:15:13,497 --> 00:15:14,623 Несколько месяцев. 246 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 Не обижают? 247 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 Вечера хоть свободные? 248 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 В городе полно клубов. 249 00:15:22,047 --> 00:15:23,257 Сколько тебе? 250 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 Мне 18. 251 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 Занимаешься? 252 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Ну там, зумбой всякой. 253 00:15:35,185 --> 00:15:37,855 Ты должна хорошо танцевать. 254 00:15:37,938 --> 00:15:39,273 Покажи пару движений. 255 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 Ну что такое? 256 00:15:42,651 --> 00:15:44,027 Не надо меня бояться. 257 00:15:48,824 --> 00:15:52,286 Мой кореш держит клуб в городе. Элитный. 258 00:15:52,369 --> 00:15:54,663 Я тебя проведу без документов. 259 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Я сама виновата, да? 260 00:16:08,302 --> 00:16:09,928 Раз вырядилась, как шлюха. 261 00:16:10,512 --> 00:16:11,805 Теперь довольна? 262 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 Ты довольна? 263 00:16:25,527 --> 00:16:27,196 Смотри, блин, куда прёшь. 264 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Тоби, карамель готова. Ты там уснул? 265 00:16:33,827 --> 00:16:35,245 Помоги с сервировкой. 266 00:16:36,079 --> 00:16:37,247 Что? 267 00:16:39,249 --> 00:16:42,377 Не так! Господи. Ты готовые испортишь. 268 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 Тоби! Вынеси, пожалуйста, мусор! 269 00:16:50,052 --> 00:16:52,012 Почему ты терпишь её грубость? 270 00:16:52,095 --> 00:16:53,388 Все шефы грубят. 271 00:16:53,472 --> 00:16:56,016 Шон тоже на тебя постоянно орёт, но не так. 272 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Она хочет задеть. 273 00:16:57,392 --> 00:17:00,437 Сильвия очень не уверена в себе. Такие люди иногда… 274 00:17:00,521 --> 00:17:02,606 Ты ей даже не нравишься, Тоби. 275 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Ты просто хочешь нормальной жизни, 276 00:17:05,651 --> 00:17:08,612 а другие считают, что имеют право тобой помыкать. 277 00:17:08,694 --> 00:17:12,074 Унижать тебя. И ждут, что ты будешь это терпеть. 278 00:17:12,156 --> 00:17:13,575 Так нечестно. 279 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Лиэнн! Дороти. 280 00:17:20,249 --> 00:17:21,290 Алло. 281 00:17:23,794 --> 00:17:25,462 Джерико сейчас ест батат. 282 00:17:29,550 --> 00:17:30,551 Я помню. 283 00:17:38,267 --> 00:17:42,020 Здесь, на Брод-стрит, со мной граффитист Диего Уильямс. 284 00:17:42,104 --> 00:17:43,480 СТРИТ-АРТ И ГРАЖДАНСКИЕ ПРАВА 285 00:17:43,564 --> 00:17:46,316 Для уличной тусовки он Ди Уилз. 286 00:17:46,400 --> 00:17:48,360 Если вы из Филадельфии, 287 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 то наверняка видели его тег в центре города. 288 00:17:51,488 --> 00:17:56,201 Диего, расскажите, что послужило вдохновением для этой работы. 289 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 Ида Б. Уэллс была журналисткой 290 00:17:59,830 --> 00:18:02,583 и первым борцом за гражданские права. 291 00:18:02,666 --> 00:18:04,042 В конце 19 века 292 00:18:04,626 --> 00:18:05,669 она привлекла… 293 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 всеобщее внимание к… 294 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Мисс? 295 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Что с вами? 296 00:18:14,595 --> 00:18:16,805 Забери его. Он мешает работать. 297 00:18:18,348 --> 00:18:21,393 Тише. Я уже здесь. Всё хорошо. 298 00:18:22,436 --> 00:18:24,021 - Чуть не упал. - Простите. 299 00:18:24,104 --> 00:18:26,356 - Шеф. - Куда поставить? 300 00:18:26,440 --> 00:18:29,318 Чёрт. Ещё рано. Пять минут. Тоби, отдай, что есть. 301 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 Осталась кухня. Нам начать с… 302 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Нет! Через полчаса! 303 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 У плотника почасовая оплата. 304 00:18:37,618 --> 00:18:39,745 Оставьте сраную кухню! Я сам! Спасибо. 305 00:18:39,828 --> 00:18:41,246 Дело ваше. 306 00:18:41,914 --> 00:18:44,166 Подпишите частичный отказ от работ. 307 00:18:44,249 --> 00:18:45,792 Лиэнн, подпиши, пожалуйста. 308 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 Не нервничай. 309 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Глаза разуй! 310 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Не провожайте. 311 00:19:04,269 --> 00:19:06,605 - Пардон. - Вот же су… 312 00:19:06,688 --> 00:19:09,358 Несите так, будто там долбаный плутоний. 313 00:19:09,441 --> 00:19:10,442 Где севиче? 314 00:19:10,526 --> 00:19:12,069 Где севиче? 315 00:19:14,488 --> 00:19:16,406 - Извини, я… - Ты что! 316 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 Ты отдал им севиче? Вот же дебил конченый! 317 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 Я думал, всё готово. Я… 318 00:19:20,536 --> 00:19:24,331 Я в жизни не встречала такого никчёмного придурка! 319 00:19:24,414 --> 00:19:25,999 Я тут из кожи вон лезу, 320 00:19:26,083 --> 00:19:29,753 а ты весь день только под ногами путаешься! 321 00:19:29,837 --> 00:19:33,465 Ты хоть представляешь, как ты меня позоришь? 322 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Ты своей тупой башкой это понимаешь? 323 00:19:35,801 --> 00:19:38,011 Дебил! Иди в задницу! 324 00:19:38,095 --> 00:19:40,931 Чтоб тебя никто никогда больше не нанял… 325 00:19:42,266 --> 00:19:43,392 Блин. 326 00:19:45,936 --> 00:19:47,271 Это кольцо. 327 00:19:56,363 --> 00:19:58,574 Боже мой. Вот блин. 328 00:19:59,449 --> 00:20:01,368 Это что ещё за херня? 329 00:20:01,451 --> 00:20:03,745 - Она… - Прижми рану! 330 00:20:03,829 --> 00:20:05,247 Тоби! Где её палец? 331 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 - Где палец? - Что? 332 00:20:07,124 --> 00:20:08,917 - Ищи палец. - Палец. 333 00:20:09,001 --> 00:20:11,795 Отдадим врачам. Они пришьют его обратно. 334 00:20:11,879 --> 00:20:15,174 - Ясно. Я его что-то не вижу! - Не нашёл? 335 00:20:15,257 --> 00:20:17,009 - Нет! Его негде нет! - Тоби! 336 00:20:17,092 --> 00:20:18,302 - Я его не вижу! - Тоби! 337 00:20:18,385 --> 00:20:20,053 - Что? Что? - Тоби! 338 00:20:20,137 --> 00:20:21,555 - Тоби! - Что? 339 00:20:59,176 --> 00:21:01,094 Привет. Видел Дороти по телеку? 340 00:21:02,930 --> 00:21:03,972 Нет. 341 00:21:05,098 --> 00:21:07,059 У нас тут творилась полная жесть. 342 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Ты должен увидеть. 343 00:21:24,826 --> 00:21:25,869 Мисс? 344 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 Что с вами? 345 00:21:29,748 --> 00:21:33,418 Ничего. А почему вы изобразили именно её? 346 00:21:33,502 --> 00:21:35,546 Она не знала страха. 347 00:21:35,629 --> 00:21:37,381 В одиночку изобличала зверства, 348 00:21:37,464 --> 00:21:43,345 которым на юге подвергали афроамерикан… цев. 349 00:21:44,888 --> 00:21:46,640 Господи! 350 00:21:50,477 --> 00:21:54,064 Она уже не оправится. Конец. 351 00:22:32,895 --> 00:22:36,231 Я не давала ему бутылочку, чтобы вы сами покормили. 352 00:22:44,406 --> 00:22:45,866 Хорошо, что вы дома. 353 00:22:57,294 --> 00:22:58,754 Когда он исчез… 354 00:23:00,881 --> 00:23:02,007 я думала… 355 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 что если мой малыш ко мне вернётся, 356 00:23:08,680 --> 00:23:11,725 я больше ни о чём никогда не попрошу. 357 00:23:18,857 --> 00:23:21,610 Но всё равно что-то не то. 358 00:23:26,281 --> 00:23:29,368 Не могу объяснить. Такое ощущение… 359 00:23:32,663 --> 00:23:35,374 будто вселенная меня наказывает… 360 00:23:39,837 --> 00:23:40,838 будто я… 361 00:23:42,047 --> 00:23:43,423 что-то потеряла. 362 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Иди сюда. 363 00:23:48,095 --> 00:23:49,930 Чего ещё мне не хватает? 364 00:23:53,600 --> 00:23:56,687 Что со мной такое, а? 365 00:26:30,424 --> 00:26:32,467 Автор субтитров: Надежда Сорокина