1 00:01:28,672 --> 00:01:31,633 Oh, sono contenta che ti stiano. 2 00:01:31,717 --> 00:01:33,886 Sei adorabile. Ma guardati. 3 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 È come se tutti potessero vedermi il corpo. 4 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Beh, chi se ne importa se lo vedono. 5 00:01:42,519 --> 00:01:44,897 Cioè, è così che si vestono le ragazze normali. 6 00:01:45,731 --> 00:01:47,649 Puoi vestirti così sempre, sai? 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 Per andare al parco o a fare la spesa. 8 00:01:50,611 --> 00:01:51,904 Non è sicuro uscire. 9 00:01:53,697 --> 00:01:54,823 Ci riuscirai. 10 00:01:54,907 --> 00:01:56,283 E non c'è fretta. 11 00:01:56,366 --> 00:01:58,202 Che ne dici di allenarti un po'? 12 00:01:58,577 --> 00:01:59,953 Sei pronta per la lezione? 13 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 Incredibile che tu abbia trovato tutti questi vecchi dischi. 14 00:02:07,961 --> 00:02:09,588 Non li vedevo da secoli. 15 00:02:11,840 --> 00:02:15,719 Sai, una volta ho visto Vivian Dale dal vivo, 16 00:02:15,802 --> 00:02:18,472 in un localino a New York, nel Lower East Side. 17 00:02:19,348 --> 00:02:20,933 È morta così giovane. 18 00:02:22,059 --> 00:02:23,602 Droga, credo. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 Forse un ragazzo che abusava di lei. 20 00:02:27,022 --> 00:02:31,109 Non ricordo, ma, ah, quando era sul palco, era divina. 21 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Lei soffriva tantissimo, ma ha trasformato quella sofferenza in potere. 22 00:02:38,408 --> 00:02:41,662 Oh, bene! Sì! Ma non ti limitare ad allungare il braccio. 23 00:02:41,745 --> 00:02:44,540 Devi far arrivare l'energia fino alla punta delle dita. 24 00:02:44,623 --> 00:02:46,792 Sì, e questo devi farlo in ogni posizione. 25 00:02:48,252 --> 00:02:49,628 Guardati. 26 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 Sono una pessima ballerina. 27 00:02:53,465 --> 00:02:54,299 Cosa? 28 00:02:55,509 --> 00:02:56,927 Perché dici così? 29 00:02:58,637 --> 00:03:00,222 È quello che diceva mia madre. 30 00:03:02,224 --> 00:03:04,643 Quando dovevo imparare una coreografia per un concorso… 31 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 …non mi faceva cenare finché non era perfetta. 32 00:03:09,022 --> 00:03:12,442 E sai, ricordo che mi impegnavo al massimo per fare del mio meglio. 33 00:03:12,943 --> 00:03:18,115 Ma alla fine ero così stanca e affamata che era impossibile farla bene. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,285 Oh, tesoro. 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 Dorothy, ho bisogno di te! 36 00:03:24,538 --> 00:03:25,664 Che cosa c'è? 37 00:03:26,290 --> 00:03:27,583 Il tipo della sicurezza! 38 00:03:28,125 --> 00:03:29,543 Oh, cazzo. 39 00:03:30,085 --> 00:03:32,921 Oddio, c'è un incontro a cui non posso mancare. 40 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Ma torni? 41 00:03:34,089 --> 00:03:37,885 Oh, no, mi dispiace. Ma possiamo riprendere domani, ok? 42 00:03:53,817 --> 00:03:57,362 Dal mio punto di vista, vedo almeno 15 pericoli mortali. 43 00:03:58,030 --> 00:03:59,364 A partire da questo tavolino. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 Mettete dei paraspigoli. 45 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 E quella credenza che avete lì. 46 00:04:04,494 --> 00:04:05,537 Spigoli appuntiti? 47 00:04:05,621 --> 00:04:07,831 Peggio. Ai bambini piace arrampicarsi. 48 00:04:07,915 --> 00:04:10,417 Ogni due settimane, un bambino muore schiacciato da un mobile. 49 00:04:10,501 --> 00:04:11,502 Oh, mio Dio. 50 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Ehi. La fissiamo alla parete, eh? 51 00:04:14,421 --> 00:04:15,631 Ok. 52 00:04:16,130 --> 00:04:18,300 Ora, prese elettriche. 53 00:04:19,343 --> 00:04:21,845 Cento bambini all'anno muoiono fulminati. 54 00:04:22,596 --> 00:04:23,680 Triste. Molto triste. 55 00:04:26,725 --> 00:04:29,478 Qui metteremo dei cancelletti su ogni piano e del plexiglass ai lati, 56 00:04:29,561 --> 00:04:32,314 perché i bambini amano infilare la testolina fra le balaustre. 57 00:04:33,273 --> 00:04:36,610 Oh, Leanne, puoi tenerlo occupato finché non finiamo qui? 58 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 Grazie. 59 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 Lo so. Dobbiamo spostare in alto tutti i detergenti. 60 00:04:50,791 --> 00:04:54,962 Non serve. Metteremo lucchetti sui mobili e sulle manopole del piano cottura. 61 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 È proprio necessario? 62 00:04:57,297 --> 00:04:59,967 Sono uno chef e non posso lasciare che degli aggeggi mi impediscano… 63 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 - Sean! - Non vi serve tutto questo. 64 00:05:02,803 --> 00:05:05,055 Finché ci sono qui io, non succederà mai nulla a Jericho. 65 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Leanne. 66 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Ha fame. Devi allattarlo. 67 00:05:14,690 --> 00:05:15,774 Ci scusi. 68 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 È la babysitter a comandare qui, eh? 69 00:05:33,125 --> 00:05:34,501 …per un servizio speciale. 70 00:05:34,585 --> 00:05:36,628 I co-presidenti dell'evento di stasera hanno detto che… 71 00:05:36,712 --> 00:05:38,380 Quell'uomo non mi piace affatto. 72 00:05:39,381 --> 00:05:41,633 Leanne, non è uno di quei viscidi della tua setta. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Ha questa ditta da anni. 74 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 Devi fidarti del fatto che so cos'è meglio per mio figlio. 75 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 PRIMAVERA IN VILLA 76 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 …lungo soggiorno in una villa in Toscana. 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 È assurdo che abbiano affidato a Isabelle "Primavera in villa". 78 00:05:51,560 --> 00:05:53,854 Mi sono occupata di quella festa del cazzo per otto anni. 79 00:05:53,937 --> 00:05:56,148 Beh, sono contenta che non l'abbiano chiesto a te. 80 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 - Ci servi qui a casa. - …è "la vera primavera". 81 00:05:58,525 --> 00:06:00,736 - E sentiamo decisamente… - Questa cosa mi ferisce. 82 00:06:00,819 --> 00:06:02,196 È come se fossi invisibile. 83 00:06:02,279 --> 00:06:04,740 La pista da ballo è gremita, c'è l'open bar e… 84 00:06:04,823 --> 00:06:07,159 Dio, non so neanche se sta mangiando. 85 00:06:07,826 --> 00:06:10,204 La mia produzione è diminuita da quando mangia cibi solidi. 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,664 Forse dovrei dargli il latte artificiale, se vogliamo che prenda peso. 87 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 No, no. Il tuo latte è migliore. 88 00:06:14,875 --> 00:06:16,710 È che non rispetti i suoi orari. 89 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 E non bevi abbastanza acqua. Bevi, per favore? 90 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 - …se avete un uomo nella vita… - Bevi. 91 00:06:21,757 --> 00:06:24,051 - …che non ha fatto lo screening… - Va bene così. Smettila. 92 00:06:24,134 --> 00:06:28,305 …soprattutto se ha superato i 55 anni, ora è il momento di farlo. 93 00:06:29,097 --> 00:06:31,433 Basta scuse e basta rimandare. 94 00:06:31,934 --> 00:06:33,685 So quanto gli uomini odino andare dal medico, 95 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 ma qui potrebbe trattarsi di una questione di vita o di morte. 96 00:06:37,981 --> 00:06:40,359 Walter, non dire niente al mio personal trainer, ok? 97 00:06:45,739 --> 00:06:48,283 Oh. Eccoti qua. 98 00:06:50,202 --> 00:06:53,121 Brava. Un po' d'aria fresca. 99 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Siamo ancora amiche? 100 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Oh. 101 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Dove stai andando? 102 00:07:09,888 --> 00:07:12,015 Oh, ho chiesto un incontro alla rete. 103 00:07:12,099 --> 00:07:14,852 A volte bisogna chiedere ciò di cui si ha bisogno. 104 00:07:15,352 --> 00:07:17,020 Sean è con Jericho. Fammi gli auguri. 105 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 Sta' lontano da me. 106 00:07:23,402 --> 00:07:24,736 Voglio soltanto parlarti. 107 00:07:44,298 --> 00:07:45,674 - Ciao. - Buongiorno, chef. 108 00:07:46,133 --> 00:07:47,759 Voglio presentarti una persona. 109 00:07:47,843 --> 00:07:49,344 - Sylvia. Ciao. - Ciao. 110 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Ho lavorato come chef personale sullo yacht di un tizio per un po', 111 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 ma poi è stato beccato dai federali, 112 00:07:54,057 --> 00:07:56,810 quindi ora sono tornata in città per estinguere i prestiti di studio. 113 00:07:57,603 --> 00:07:58,645 Sì, ti capisco. 114 00:07:59,188 --> 00:08:01,565 Oh. Ciao, Leanne. Vieni, ti presento la mia ragazza, Sylvia. 115 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 Leanne si occupa di Jericho. 116 00:08:04,610 --> 00:08:06,403 Oh! Che carino. 117 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 Quanto ha? 18 mesi? 118 00:08:09,198 --> 00:08:11,241 Nove mesi. È grande per la sua età. 119 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 È perfetto. 120 00:08:15,704 --> 00:08:18,999 Comunque, stavamo pensando che, se ti dovessero servire due mani in più 121 00:08:19,082 --> 00:08:21,627 per un lavoro grosso o altro, Sylvia può essere d'aiuto. 122 00:08:21,710 --> 00:08:24,379 Ho delle referenze. Beh, non del tipo dello yacht. Lui è in carcere. 123 00:08:24,463 --> 00:08:27,132 Ma ho passato un anno da Jean-Georges, so fare tutto. 124 00:08:27,216 --> 00:08:30,594 Sì, ottimo. Certo. Di solito, io non… 125 00:08:30,677 --> 00:08:33,263 Non ci si rende conto di quanto serva una mano finché non è tardi. 126 00:08:38,059 --> 00:08:39,269 Devo tornare al lavoro. 127 00:08:39,352 --> 00:08:42,940 Certo. E, se vuoi, posso fare il primo turno gratis. Come prova. 128 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Sì, lo terrò presente. 129 00:08:45,484 --> 00:08:47,611 Grazie, chef. Ci vediamo domani. 130 00:08:47,694 --> 00:08:49,821 - Certo. - È stato un piacere conoscerti. 131 00:08:49,905 --> 00:08:51,573 Ti ho adorato a Gara Gourmet. 132 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Ma che cazzo era? 133 00:08:55,869 --> 00:08:58,580 Capisco la disperata ricerca di lavoro, ma andiamo! 134 00:08:58,664 --> 00:09:00,916 Tobe sa bene che non deve impormi dei cuochi. 135 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 - Che dovete fare domani? - Un catering di merda. 136 00:09:04,545 --> 00:09:07,339 Però… potrei farti lavorare, se vuoi dare una mano. 137 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 Sì, mi piacerebbe. 138 00:09:09,424 --> 00:09:13,470 Ottimo. Sì, può stare Dorothy con Jericho. Mai fatto le caramelle? 139 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 No. 140 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Faremo delle caramelle mou con frutto della passione e fleur de sel. 141 00:09:18,934 --> 00:09:22,354 Si lavora la pasta sul gancio, più e più volte, 142 00:09:22,437 --> 00:09:25,399 per aerarla finché non diventa bianca. È divertente. 143 00:09:25,482 --> 00:09:28,443 E ti farà venire un po' di muscoli su quelle gracili braccine. 144 00:09:28,527 --> 00:09:30,654 Ehi, sono più forte di quanto sembri. 145 00:09:30,737 --> 00:09:34,116 Sì, ci scommetto, visto che porti in giro questo cicciottello. 146 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Dopo che lo metti a dormire, torna qui, così parliamo del menu. 147 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Sì, chef. 148 00:09:40,873 --> 00:09:42,541 Ho ricevuto il preventivo dei lavori. 149 00:09:42,624 --> 00:09:45,252 3.000 dollari per cazzatine da 99 centesimi che… 150 00:09:45,335 --> 00:09:49,631 Grazie. Sì. Anche io. Non vedo l'ora. 151 00:09:51,049 --> 00:09:54,469 Sono tornata! Sono tornata in gioco. 152 00:09:54,553 --> 00:09:57,222 Servizio sui murales delle strade del centro. 153 00:09:57,306 --> 00:09:59,516 Non so, forse me l'hanno dato solo per farmi stare zitta. 154 00:09:59,600 --> 00:10:02,936 Ma chi se ne frega, mi danno l'opportunità di dimostrare che valgo ancora. 155 00:10:03,020 --> 00:10:04,438 Certo che vali ancora. 156 00:10:05,522 --> 00:10:07,900 Cazzo! È il tipo di servizio che può finire sulle TV nazionali. 157 00:10:07,983 --> 00:10:09,776 - Quando inizi? - Domani. 158 00:10:10,444 --> 00:10:12,196 E se va bene, starò fuori tutta la settimana. 159 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 Domani ho bisogno di Leanne in cucina. 160 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 Non hai Tobe? 161 00:10:18,994 --> 00:10:21,496 Sì, ma ci sono molte preparazioni, mi serve lei. 162 00:10:21,580 --> 00:10:23,665 Non possiamo chiamare qualcun altro per Jericho? 163 00:10:25,459 --> 00:10:27,544 Ti aspetti che io semplicemente schiocchi le dita 164 00:10:27,628 --> 00:10:30,047 e trovi qualcun altro che badi a nostro figlio? 165 00:10:30,923 --> 00:10:33,550 No, è solo che Leanne non vedeva l'ora di farlo. 166 00:10:33,634 --> 00:10:36,053 Sean, può cucinare con te in qualsiasi momento. 167 00:10:36,929 --> 00:10:40,057 Mi serve solo questa settimana per pensare a me stessa e al mio lavoro. 168 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 Me la puoi concedere? 169 00:11:06,667 --> 00:11:09,795 Mi dispiace tanto. Non posso partecipare alla nostra lezioncina, oggi. 170 00:11:09,878 --> 00:11:11,338 Perché sei vestita da lavoro? 171 00:11:12,005 --> 00:11:15,634 Beh, finalmente mi dimostrano di nuovo il rispetto che merito 172 00:11:15,717 --> 00:11:17,261 e mi è stato affidato un grosso servizio. 173 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 Quindi farò orari folli, questa settimana. 174 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 Sean ha trovato qualcun altro che lo aiuti in cucina, 175 00:11:23,517 --> 00:11:25,435 così tu puoi concentrarti su Jericho. 176 00:11:27,145 --> 00:11:28,981 L'ho abbottonata bene? 177 00:11:36,363 --> 00:11:37,614 A che ora torni? 178 00:11:39,491 --> 00:11:40,576 Tardi. 179 00:11:41,243 --> 00:11:44,788 È in diretta, ma c'è una festa dove dobbiamo fare alcune riprese extra. 180 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 Non va bene per Jericho quando fai tardi. 181 00:11:49,877 --> 00:11:53,714 Oh, Leanne. Capisco che ti agiti, quando non sono a casa. 182 00:11:55,716 --> 00:11:57,176 Qualche altro bottone. 183 00:12:01,305 --> 00:12:04,266 So che non sei cresciuta con delle donne che lavoravano… 184 00:12:05,392 --> 00:12:08,145 …ma non è la normalità per la maggior parte della gente. 185 00:12:08,937 --> 00:12:10,272 Io adoro il mio lavoro. 186 00:12:11,440 --> 00:12:12,858 Mi rende felice. 187 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 Fa di me una madre migliore. 188 00:12:15,485 --> 00:12:17,863 E se, Dio non voglia, dovesse mai succedere qualcosa a Sean, 189 00:12:17,946 --> 00:12:19,823 posso mantenere questa famiglia. 190 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Non permetterei mai che succedesse qualcosa a Sean. 191 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Grazie. 192 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 E grazie di aiutarmi a mandare avanti la casa, questa settimana. 193 00:12:33,629 --> 00:12:36,632 Voglio che tu sappia, quando mi guarderai in televisione… 194 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 …che non potrei assolutamente fare tutto questo senza di te. 195 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 E poi, dovremmo pensare al tuo futuro. 196 00:12:44,890 --> 00:12:47,518 Sai, potresti prendere il diploma. 197 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 Potresti farlo online senza neanche mai uscire di casa. 198 00:12:50,479 --> 00:12:53,857 Vogliamo aiutarti a concentrarti sui tuoi obiettivi, 199 00:12:53,941 --> 00:12:56,610 così puoi diventare la donna che sei destinata a essere. 200 00:12:57,528 --> 00:12:59,488 L'unica cosa a cui tengo è questa famiglia. 201 00:13:11,834 --> 00:13:14,086 Ehi, ometto. Vuoi un fagiolino? 202 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 No, cretino. Potrebbe soffocare. 203 00:13:16,255 --> 00:13:17,840 Può giocarci. Va bene. 204 00:13:20,259 --> 00:13:21,760 Hai controllato le tartellette? 205 00:13:21,844 --> 00:13:23,178 Sì. Cinque minuti. 206 00:13:24,763 --> 00:13:26,557 Magari vuoi toglierti l'anello? 207 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Mi hanno detto che l'acido potrebbe corrodere la pietra. 208 00:13:29,059 --> 00:13:31,353 Sì, lo farei, se riuscissi a sfilarmi questo cazzo di coso. 209 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 Dovrà tagliarmelo via il gioielliere. 210 00:13:33,522 --> 00:13:36,400 Non mi ero reso conto che è piccolo. Gli ho detto misura sei. 211 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 Ho solo la mano sinistra di misura sei. 212 00:13:38,235 --> 00:13:40,320 Beh, pensavo lo avresti portato a sinistra. 213 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Tesoro, su questo dito ci vanno i diamanti. 214 00:13:43,532 --> 00:13:44,616 - Giusto. - Che fai? 215 00:13:44,700 --> 00:13:46,618 - Che c'è? - Sean ha detto brunoise, non fiammifero. 216 00:13:46,702 --> 00:13:47,703 - Cazzo. - Dammi. 217 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 - Ehi, Tobe. Perché non fai una pausa? - Sì. 218 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 - Porta questi ai ragazzi del parco. - Ok. 219 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 Perché sei così scortese con Tobe? 220 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Scusa? 221 00:14:02,718 --> 00:14:04,136 Dove sono i cestini di radicchio? 222 00:14:07,264 --> 00:14:09,141 Brava, chef. Ottimo lavoro. 223 00:14:13,478 --> 00:14:17,524 Ehi, allora, Sean… hai mai pensato di aprire un ristorante tuo? 224 00:14:18,066 --> 00:14:22,446 Voglio dire… certo. Ci ho pensato. Ma non credo succederà. 225 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 Tanto per dire, conosco alcuni investitori. 226 00:14:24,907 --> 00:14:27,951 Sei esattamente il tipo di chef che cercano. 227 00:14:28,035 --> 00:14:31,121 Giovane, alla moda, con una visione unica. Una superstar. 228 00:14:31,538 --> 00:14:33,957 Beh, ora cerco solo di arrivare a fine giornata. 229 00:14:34,041 --> 00:14:37,544 Ok. Beh, quando riceverai la stella Michelin, farai meglio a ricordarti di me. 230 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 Ehi, chef, non sono riuscito a trovarli. Forse si sono spostati? 231 00:14:41,173 --> 00:14:44,510 Sei impazzito? Credi che dei senzatetto si allontanerebbero da questo cibo? 232 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Cazzo. Il tizio della sicurezza. 233 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Leanne, puoi aprire e assicurarti che abbia ciò che gli serve? 234 00:14:58,315 --> 00:15:01,735 Tenga. Se le serve altro, io sono in cucina. 235 00:15:01,818 --> 00:15:04,321 In realtà, sarebbe fantastico se restassi qui un po'. 236 00:15:04,404 --> 00:15:07,407 È una casa molto bella, non vorrei combinare qualche casino. 237 00:15:11,662 --> 00:15:13,413 Da quanto lavori qui? 238 00:15:13,497 --> 00:15:14,623 Qualche mese. 239 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 Ti trattano bene? 240 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 Serate libere? Weekend? 241 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Ci sono bei locali, in centro. 242 00:15:22,047 --> 00:15:23,257 Quanti anni hai? 243 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 Diciotto. 244 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 Ti alleni? 245 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Sai, tipo Zumba e cose così? 246 00:15:35,185 --> 00:15:39,273 Scommetto che sei un'ottima ballerina. Eh? Dai, fammi vedere come balli. 247 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 Ehi, tranquilla. 248 00:15:42,651 --> 00:15:44,027 Non devi avere paura di me. 249 00:15:48,824 --> 00:15:52,286 Un mio amico ha un locale in centro. Molto di classe. 250 00:15:52,369 --> 00:15:54,663 Se vieni con me, non ti chiederanno il documento. 251 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 È colpa mia, vero? 252 00:16:08,302 --> 00:16:09,928 Perché sono vestita da puttana? 253 00:16:10,512 --> 00:16:11,805 Sei contenta ora? 254 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 Sei contenta? 255 00:16:25,527 --> 00:16:27,196 Levati dal cazzo. 256 00:16:31,033 --> 00:16:35,245 Tobe, la pasta è pronta. Ma che hai? Dammi una mano con le guarnizioni. 257 00:16:36,079 --> 00:16:37,247 Cosa? 258 00:16:39,249 --> 00:16:42,377 Fermo! Fermo! Gesù! Rovinerai quelle che ho già fatto! 259 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 Tobe! Porta fuori la spazzatura, per favore! 260 00:16:50,052 --> 00:16:52,012 Come puoi permetterle di parlarti così? 261 00:16:52,095 --> 00:16:53,388 Tutti gli chef parlano così. 262 00:16:53,472 --> 00:16:56,016 Ho sentito Sean urlarti contro centinaia di volte. È diverso. 263 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Lei cerca di ferirti. 264 00:16:57,392 --> 00:17:00,437 Sylvia è una persona molto insicura. A volte, quando le persone insicure… 265 00:17:00,521 --> 00:17:02,606 Tu non le piaci nemmeno, Tobe! 266 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 L'unica cosa che vuoi è vivere una vita normale 267 00:17:05,651 --> 00:17:08,612 e tutti continuano a pensare di poterti fare quello che vogliono, 268 00:17:09,070 --> 00:17:12,074 cose orrende, e che tu ci sarai sempre. 269 00:17:12,156 --> 00:17:13,575 E non è giusto. 270 00:17:14,284 --> 00:17:16,286 Leanne! Dorothy. 271 00:17:20,249 --> 00:17:21,250 Pronto? 272 00:17:23,710 --> 00:17:25,462 Jericho mangia crema di patate dolci. 273 00:17:29,550 --> 00:17:30,551 Me lo ricordo. 274 00:17:38,267 --> 00:17:42,020 Sono qui in Broad Street con l'artista di graffiti Diego Williams. 275 00:17:42,104 --> 00:17:43,480 MURALES IN STRADA PER I DIRITTI CIVILI 276 00:17:43,564 --> 00:17:46,316 Il nome d'arte di Diego è D. Wilz 277 00:17:46,400 --> 00:17:48,360 e i nostri spettatori di Filadelfia 278 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 potrebbero aver visto il suo tag in tutto il centro. 279 00:17:51,488 --> 00:17:56,201 Diego, per favore, dicci cosa ti ha ispirato a fare quest'opera. 280 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 Ida B. Wells è stata una delle madrine del Movimento dei Diritti Civili. 281 00:17:59,830 --> 00:18:02,583 Era una giornalista di fine 1800. 282 00:18:02,666 --> 00:18:04,042 Ha costretto tutti a vedere… 283 00:18:04,626 --> 00:18:05,669 …cosa stava… 284 00:18:06,587 --> 00:18:08,213 …succedendo al… 285 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Signora? 286 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Si sente bene? 287 00:18:14,595 --> 00:18:16,805 Non puoi lasciarlo qui a piangere mentre lavoriamo. 288 00:18:18,348 --> 00:18:21,393 Ok, ok. Sono qui. Tranquillo. 289 00:18:22,436 --> 00:18:24,021 - Stavo per cadere. - Permesso. 290 00:18:24,104 --> 00:18:26,356 - Chef. Chef. - Dove li metto? 291 00:18:26,440 --> 00:18:29,234 Cavolo, non sono pronto. Cinque minuti. Tobe, fagli vedere cosa è pronto. 292 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 Questa è l'ultima stanza dell'elenco. Vuole che inizi dal… 293 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 No! Aspetti! Trenta minuti! 294 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Se ci fermiamo, devo pagare gli straordinari. 295 00:18:37,618 --> 00:18:39,745 Allora non fate niente in cucina! Ci penserò io. Grazie. 296 00:18:39,828 --> 00:18:41,246 È lei il capo. 297 00:18:41,914 --> 00:18:44,166 Ma deve firmarlo per confermare che è ciò che vuole. 298 00:18:44,249 --> 00:18:45,792 Leanne, firmi tu, per favore? Grazie. 299 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 Sta' calma. 300 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Attenta! Gesù! 301 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Usciamo da soli. 302 00:19:04,269 --> 00:19:06,605 - Errore mio. - Ma che cazzo… 303 00:19:06,688 --> 00:19:09,358 Sentite, dovete portarlo come se fosse plutonio, cazzo. 304 00:19:09,441 --> 00:19:10,442 Dov'è il ceviche? 305 00:19:10,526 --> 00:19:12,069 Dov'è il ceviche? 306 00:19:14,488 --> 00:19:16,406 - Mi dispiace, io… - Oh, mio Dio! 307 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 Gli hai già dato il ceviche? Stronzo di un cretino! 308 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 Credevo avessi finito. Non ho… 309 00:19:20,536 --> 00:19:24,331 Non ho mai conosciuto una persona tanto inutile in tutta la mia vita! 310 00:19:24,414 --> 00:19:25,999 Ho cercato di far vedere quanto valgo a Sean 311 00:19:26,083 --> 00:19:29,753 e tu non hai fatto altro che starmi tra i piedi tutto il cazzo di giorno! 312 00:19:29,837 --> 00:19:33,465 Hai idea di che figura di merda mi stai facendo fare? 313 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Hai una cazzo di idea di quello che hai appena fatto? 314 00:19:35,801 --> 00:19:38,011 Coglione di merda! 'Fanculo! 315 00:19:38,095 --> 00:19:40,931 Nessuno dovrebbe mai assumerti, cazzo, mai… 316 00:19:42,266 --> 00:19:43,392 Cazzo. 317 00:19:45,936 --> 00:19:47,271 Mi si è impigliato l'anello. 318 00:19:56,363 --> 00:19:58,574 Oddio. Oh, cazzo. 319 00:19:59,449 --> 00:20:01,368 Ma che cazzo è successo? 320 00:20:01,451 --> 00:20:03,745 - Stava… - Premi sulla ferita! 321 00:20:03,829 --> 00:20:05,247 Tobe! Dov'è il dito? 322 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 - Dove cazzo è il suo dito? - Cosa? 323 00:20:07,124 --> 00:20:08,917 - Trova il dito. - Dito, dito. 324 00:20:09,001 --> 00:20:11,795 Perché serve all'ospedale, Tobe. Per poterlo riattaccare. 325 00:20:11,879 --> 00:20:15,174 - Sì. Non riesco a trovarlo. - L'hai trovato? 326 00:20:15,257 --> 00:20:17,009 - No! È sparito! - Tobe! 327 00:20:17,092 --> 00:20:18,302 - Non lo vedo da nessuna parte! - Tobe! 328 00:20:18,385 --> 00:20:20,053 - Cosa? Cosa? - Tobe! 329 00:20:20,137 --> 00:20:21,555 - Tobe! - Cosa? 330 00:20:59,176 --> 00:21:01,094 Ehi, hai visto Dorothy in TV? 331 00:21:02,930 --> 00:21:03,972 No. 332 00:21:05,098 --> 00:21:07,059 C'è stato un grosso incidente di merda. 333 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Devi vedere questo. 334 00:21:24,826 --> 00:21:25,869 Signora? 335 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 Si sente bene? 336 00:21:29,748 --> 00:21:33,418 Certo. Puoi dirci perché hai dipinto lei? 337 00:21:33,502 --> 00:21:35,546 Lei era impavida. 338 00:21:35,629 --> 00:21:38,215 Ha portato alla luce da sola le atrocità che stavano avendo luogo 339 00:21:38,298 --> 00:21:42,469 nel Sud contro gli afro-americani… 340 00:21:44,888 --> 00:21:46,640 Oh, mio Dio! 341 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 Non si riprenderà mai. È finita. 342 00:22:32,895 --> 00:22:36,231 Non gli ho ancora dato il biberon, nel caso volessi allattarlo tu. 343 00:22:44,406 --> 00:22:45,866 Sono contenta che tu sia a casa. 344 00:22:57,294 --> 00:22:58,754 Quando non c'era… 345 00:23:00,881 --> 00:23:02,007 …ho pensato… 346 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 …se solo potessi riavere il mio bambino… 347 00:23:08,680 --> 00:23:11,725 …non chiederò mai più niente. 348 00:23:18,857 --> 00:23:21,610 Ma c'è qualcosa che non va. 349 00:23:26,281 --> 00:23:29,368 Non so spiegarlo, ma è come se… 350 00:23:32,663 --> 00:23:35,374 …l'universo stesse cercando di farmi soffrire o… 351 00:23:39,837 --> 00:23:40,838 È come se avessi… 352 00:23:42,047 --> 00:23:43,423 …perso qualcosa. 353 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Vieni qui. 354 00:23:48,095 --> 00:23:49,930 Perché tutto questo non mi basta? 355 00:23:53,600 --> 00:23:56,270 Che cos'ho che non va, eh? 356 00:26:24,293 --> 00:26:27,212 Sottotitoli - Giulia Tempra 357 00:26:27,296 --> 00:26:30,215 DUBBING BROTHERS