1 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Много се радвам, че ти става. 2 00:01:31,717 --> 00:01:33,886 Прекрасна си. Ела да се видиш. 3 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 Струва ми се, че всеки вижда тялото ми. 4 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 Дреме ли ти? 5 00:01:42,519 --> 00:01:44,897 Така се обличат момичетата. 6 00:01:45,731 --> 00:01:47,649 Можеш да ходиш така цял ден. 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 До парка или до магазина. 8 00:01:50,611 --> 00:01:51,904 Опасно е да излизам. 9 00:01:53,697 --> 00:01:56,283 Постепенно ще се успокоиш. Заникъде не бързаме. 10 00:01:56,366 --> 00:02:00,162 Ще се поупражняваме ли? Готова ли си за урока ни? 11 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 ВИВИАН ДЕЙЛ 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 Невероятно е, че си намерила тези стари плочи. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,588 От години не съм ги виждала. 14 00:02:11,840 --> 00:02:15,719 Веднъж видях Вивиан Дейл на живо 15 00:02:15,802 --> 00:02:18,472 в едно клубче в Долен Ийст Сайд в Ню Йорк. 16 00:02:19,348 --> 00:02:20,933 Умря много млада. 17 00:02:22,059 --> 00:02:23,602 Май беше от наркотици. 18 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 Или я тормозеше приятел. 19 00:02:27,022 --> 00:02:31,109 Не помня, но на сцената беше богиня. 20 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Изпитваше неописуема болка, но я превръщаше в сила. 21 00:02:38,408 --> 00:02:41,662 Това си го биваше. Да! Недей само да протягаш ръката. 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,540 Изпращай енергията през върховете на пръстите си. 23 00:02:44,623 --> 00:02:46,792 Да, така се прави във всяка позиция. 24 00:02:48,252 --> 00:02:49,628 Виж се само. 25 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 Не ме бива в танците. 26 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Какво? 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,927 Защо говориш така? 28 00:02:58,637 --> 00:03:00,222 Така ми казваше майка. 29 00:03:02,266 --> 00:03:04,643 Като учех хореография за конкурс, 30 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 не даваше да ям, докато не я направя идеално. 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,442 Помня колко се стараех да постигна това. 32 00:03:12,943 --> 00:03:15,404 Но накрая бях толкова уморена и гладна, 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,115 че ми беше невъзможно. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,285 Скъпа. 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 Дороти, трябваш ми! 36 00:03:24,538 --> 00:03:25,664 Какво има? 37 00:03:26,290 --> 00:03:29,543 Специалистът по охраната. - По дяволите. 38 00:03:30,085 --> 00:03:32,921 Боже, трябва да отида на една среща. 39 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 Ще се върнеш ли? 40 00:03:34,089 --> 00:03:37,885 Не, съжалявам. Да продължим утре, става ли? 41 00:03:53,817 --> 00:03:57,362 Оттук, където съм в момента, виждам 15 смъртни заплахи. 42 00:03:58,030 --> 00:03:59,156 Започваме с масата. 43 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 Сложете протектори. 44 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 А онази броня там... 45 00:04:04,494 --> 00:04:05,537 Остри ъгли? 46 00:04:05,621 --> 00:04:07,831 По-лошо. Децата обичат да се катерят. 47 00:04:07,915 --> 00:04:10,417 На две седмици едно дете умира, падайки от мебели. 48 00:04:10,501 --> 00:04:11,502 Боже. 49 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 Ще я заковем за стената. 50 00:04:14,421 --> 00:04:15,631 Добре. 51 00:04:16,130 --> 00:04:18,300 Следват контактите. 52 00:04:19,343 --> 00:04:21,845 Сто деца годишно умират от токов удар. 53 00:04:22,596 --> 00:04:23,680 Много тъжно. 54 00:04:26,725 --> 00:04:29,478 Ще сложим предпазни врати и плексиглас отстрани. 55 00:04:29,561 --> 00:04:32,022 Децата обичат да мушкат глави между пръчките. 56 00:04:33,774 --> 00:04:36,610 Лиан, би ли го занимавала, докато приключим? 57 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 Благодаря. 58 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 Трябва да вдигнем препаратите горе. 59 00:04:50,791 --> 00:04:54,962 Няма нужда. Ще сложим ключалки на шкафовете и кръгли дръжки. 60 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 Нужно ли е? 61 00:04:57,297 --> 00:04:59,967 Аз съм шеф и не може да ме спъват някакви джаджи... 62 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 Шон. - Нямате нужда от това. 63 00:05:02,803 --> 00:05:05,055 Докато съм тук, нищо няма да се случи с Джерико. 64 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Лиан. 65 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Гладен е. Трябва да го нахраниш. 66 00:05:14,690 --> 00:05:15,774 Извинете ни. 67 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 Бавачката командва парада, а? 68 00:05:33,125 --> 00:05:34,501 …със специален репортаж. 69 00:05:34,585 --> 00:05:36,628 Ководещите на събитието казаха, че... 70 00:05:36,712 --> 00:05:37,921 Този мъж не ми харесва. 71 00:05:39,381 --> 00:05:44,011 Не е от страшните хора от твоя култ. Притежава компанията от години. 72 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 Знам кое е най-добро за сина ми. 73 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 ПРОЛЕТ В ИМЕНИЕТО 74 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 …почивка във вила в Тоскана. 75 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 Защо Изабел отразява "Пролет в имението"? Ходя на шибаното парти осем години. 76 00:05:53,937 --> 00:05:56,148 Радвам се, че не са повикали теб. 77 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 Нужна си ни у дома. - …е "пукна пролет". 78 00:05:58,525 --> 00:06:00,736 Ние определено... - Много боли. 79 00:06:00,819 --> 00:06:02,196 Сякаш съм невидима. 80 00:06:02,279 --> 00:06:04,740 Дансингът е пълен, барът работи… 81 00:06:04,823 --> 00:06:07,159 Боже, дори не знам дали има мляко. 82 00:06:07,826 --> 00:06:10,204 Кърмата ми намалява, откакто яде и твърди храни. 83 00:06:10,287 --> 00:06:12,664 Трябва му адаптирано мляко, за да наддава. 84 00:06:12,748 --> 00:06:16,710 Не, не. Твоето е по-хубаво. Просто не спазваш режима му. 85 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 И не пиеш достатъчно вода. Изпий това. 86 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 ...ако мъжът до теб... - Изпий я. 87 00:06:21,757 --> 00:06:24,051 ...не е прегледан... - Всичко е наред. Престани. 88 00:06:24,134 --> 00:06:28,305 …особено ако е над 55 години, сега е време за това. 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,433 Край на извиненията и отлагането. 90 00:06:31,934 --> 00:06:36,688 Знам, че мъжете мразят да ходят на лекар, но това може да е въпрос на живот и смърт. 91 00:06:37,981 --> 00:06:40,234 Уолтър, не казвай това на треньора ми. 92 00:06:47,115 --> 00:06:48,283 Ето къде си. 93 00:06:50,202 --> 00:06:53,121 Браво на теб. Малко чист въздух. 94 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Още ли сме приятелки? 95 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 Къде отиваш? 96 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Поисках среща в канала. 97 00:07:12,099 --> 00:07:14,852 Понякога се налага да поискаш каквото ти е нужно. 98 00:07:15,435 --> 00:07:17,020 Джерико е с Шон. Пожелай ми успех. 99 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 Не ме доближавай. - Искам само да поговорим. 100 00:07:44,298 --> 00:07:45,424 Здрасти. - Добро утро. 101 00:07:46,133 --> 00:07:47,759 Запознай се с един човек. 102 00:07:47,843 --> 00:07:49,344 Силвия. Здрасти. - Здрасти. 103 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 Известно време бях личен готвач на яхтата на един мъж, 104 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 но го прибраха федералните 105 00:07:54,057 --> 00:07:56,810 и се върнах тук. Изплащам си студентския заем. 106 00:07:57,603 --> 00:07:58,645 Да, чух това. 107 00:07:59,188 --> 00:08:01,565 Здрасти, Лиан, запознай се с приятелката ми Силвия. 108 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 Лиан се грижи за Джерико. 109 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 Много сладко. 110 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 Той на колко е, на 18 месеца? 111 00:08:09,198 --> 00:08:11,241 На девет. Едър е за възрастта си. 112 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Съвършен е. 113 00:08:15,704 --> 00:08:18,999 Както и да е. Чудехме се дали ще имаш нужда от помощ 114 00:08:19,082 --> 00:08:21,627 за някоя голяма поръчка. Силвия ще помогне. 115 00:08:21,710 --> 00:08:24,379 Имам препоръки. Не от оня с яхтата, в затвора е. 116 00:08:24,463 --> 00:08:27,132 Работих година при Жан-Джордж и правя всичко. 117 00:08:27,216 --> 00:08:30,594 Да, това е чудесно. Разбира се. Аз обикновено не... 118 00:08:30,677 --> 00:08:33,263 Хората се сещат да искат помощ, когато е късно. 119 00:08:38,059 --> 00:08:39,269 Трябва да се връщам да работя. 120 00:08:39,352 --> 00:08:42,940 Разбира се. Първия път ще работя безплатно. Пробен период. 121 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Да, ще го имам предвид. 122 00:08:45,484 --> 00:08:47,611 Благодаря. Ще се видим утре. 123 00:08:47,694 --> 00:08:49,821 Разбира се. - Много се радвам, че се запознахме. 124 00:08:49,905 --> 00:08:51,573 Харесах ви в "Гурме надпревара". 125 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 Какво беше това? 126 00:08:55,869 --> 00:08:58,580 Разбирам отчаяната нужда от ново поприще, но чак толкова. 127 00:08:58,664 --> 00:09:00,916 Не разбирам защо Тоби ми натрапва някаква. 128 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 Какво ще правите утре? - Досадна поръчка за кетъринг. 129 00:09:04,545 --> 00:09:07,339 Ако искаш да се включиш, има какво да правиш. 130 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 Да, с удоволствие. 131 00:09:09,424 --> 00:09:13,470 Чудно. Дороти може да се занимава с Джерико. Правила ли си бонбони? 132 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 Не. 133 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Ще правим бонбони с маракуя и морска сол. 134 00:09:18,934 --> 00:09:21,937 Прехвърляш захарното тесто над куката много пъти, 135 00:09:22,437 --> 00:09:24,314 за да се аерира, докато побелее. 136 00:09:24,398 --> 00:09:25,399 Забавно е. 137 00:09:25,482 --> 00:09:28,443 А хилавите ръчички ще направят мускули. 138 00:09:28,527 --> 00:09:30,654 По-силна съм, отколкото изглеждам. 139 00:09:30,737 --> 00:09:34,116 Сигурен съм. От носенето на малкия юнак е. 140 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Като го сложиш да спи, ела да ти обясня за менюто. 141 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Да, шеф. 142 00:09:40,873 --> 00:09:45,252 Получих офертата за обезопасяването за 3000 долара с части от по 99 цента. 143 00:09:45,335 --> 00:09:49,631 Благодаря. Да. Аз също. Очаквам с голямо нетърпение. 144 00:09:51,049 --> 00:09:54,469 Връщам се. Обратно в играта съм. 145 00:09:54,553 --> 00:09:57,222 Подробен репортаж за уличните графити в центъра. 146 00:09:57,306 --> 00:09:59,516 Може да го правят, за да ми затворят устата. 147 00:09:59,600 --> 00:10:02,936 Все едно. Поне ми дават шанс да докажа, че още ме бива. 148 00:10:03,020 --> 00:10:04,771 Още те бива. 149 00:10:04,855 --> 00:10:07,900 Жестоко! Може да се превърне в национално. 150 00:10:07,983 --> 00:10:09,776 Кога започва? - Утре. 151 00:10:10,444 --> 00:10:12,196 Може да работя цяла седмица. 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 Утре Лиан ми трябва в кухнята. 153 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 Тоби не ти ли стига? 154 00:10:18,994 --> 00:10:23,665 Трябва ми, защото подготовката е огромна. Няма ли кой друг да се грижи за Джерико? 155 00:10:25,459 --> 00:10:30,047 Да не очакваш с щракване на пръсти да намеря друг да гледа детето ни? 156 00:10:30,923 --> 00:10:33,550 Не, но Лиан очакваше с нетърпение да помага. 157 00:10:33,634 --> 00:10:36,053 Може да готви с теб по всяко време. 158 00:10:36,929 --> 00:10:40,057 Тази седмица имам нужда да се отдам на себе си и работата си. 159 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 Ще ми помогнеш ли? 160 00:11:06,667 --> 00:11:09,795 Съжалявам, днес няма да се упражняваме. 161 00:11:09,878 --> 00:11:11,338 Защо си облечена за работа? 162 00:11:12,005 --> 00:11:15,634 Най-накрая отново ми показаха уважението, което заслужавам, 163 00:11:15,717 --> 00:11:17,261 и ми дадоха голяма задача. 164 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 Тази седмица ще падне здрава работа. 165 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 Шон е намерил друг да му помага в кухнята 166 00:11:23,517 --> 00:11:25,435 и ти ще се фокусираш върху Джерико. 167 00:11:27,145 --> 00:11:28,981 Правилно ли съм се закопчала? 168 00:11:36,363 --> 00:11:37,614 Кога ще се прибереш? 169 00:11:39,491 --> 00:11:40,576 Късно. 170 00:11:41,243 --> 00:11:44,538 На живо е, но има парти, и ще снимаме допълнително. 171 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 За Джерико е лошо да те няма до късно. 172 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 Разбирам, че се изнервяш, когато не съм у дома. 173 00:11:55,716 --> 00:11:57,176 Само още няколко копчета. 174 00:12:01,305 --> 00:12:04,266 Знам, че не си израснала сред работещи жени, 175 00:12:05,392 --> 00:12:07,728 но за повечето хора това не е нормално. 176 00:12:08,937 --> 00:12:10,272 Обичам работата си. 177 00:12:11,440 --> 00:12:12,858 Прави ме щастлива. 178 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 Прави ме по-добра майка. 179 00:12:15,485 --> 00:12:19,823 Да пази господ, но ако нещо стане с Шон, мога да издържам семейството. 180 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 Няма да позволя да му се случи нещо. 181 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 Благодаря. 182 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 И благодаря, че ми помагаш да удържа фронта. 183 00:12:33,629 --> 00:12:36,632 Искам да знаеш, когато ме гледаш по телевизията... 184 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 …че без теб животът ми е невъзможен. 185 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 А и трябва да мислим за твоето бъдеще. 186 00:12:44,890 --> 00:12:47,518 Можеш да си вземеш дипломата от гимназията. 187 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 Може да стане онлайн, без да излизаш от къщи. 188 00:12:50,479 --> 00:12:53,857 Искаме да ти помогнем да се съсредоточиш върху целите си, 189 00:12:53,941 --> 00:12:56,610 за да станеш жената, която е трябвало. 190 00:12:57,528 --> 00:12:59,488 Интересува ме само това семейство. 191 00:13:11,834 --> 00:13:14,086 Хей, приятелче, искаш ли зелен фасул? 192 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Не, тъпако, може да се задави с него. 193 00:13:16,255 --> 00:13:17,840 Може да си играе с него. 194 00:13:20,259 --> 00:13:21,760 Видя ли тарталетитe във фурната? 195 00:13:21,844 --> 00:13:23,178 Да. Пет минути. 196 00:13:24,763 --> 00:13:28,976 Защо не свалиш пръстена? Киселината можела да разяде камъка. 197 00:13:29,059 --> 00:13:31,353 Бих, ако можех да изкарам тъпото нещо. 198 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 Бижутерът ще трябва да го среже. 199 00:13:33,522 --> 00:13:36,400 Не разбрах, че е малък. Казах му шести размер. 200 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 Само на лявата ми ръка. 201 00:13:38,235 --> 00:13:40,320 Мислех, че ще го носиш на лявата. 202 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Скъпи, за този пръст ще има диаманти. 203 00:13:43,532 --> 00:13:44,908 Ясно. - Какво правиш? 204 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Шон каза бруноаз, не жулиени. Ето. 205 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 Ей, Тоби. Защо не си починеш? - Да. 206 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 Занеси ги на децата в парка. - Добре. 207 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 Защо си груба с Тоби? 208 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 Моля? 209 00:14:02,718 --> 00:14:04,136 Къде е цикорията? 210 00:14:07,264 --> 00:14:09,141 Браво, шеф. Отлична работа. 211 00:14:13,478 --> 00:14:17,524 Шон, мислил ли си да отвориш собствен ресторант? 212 00:14:18,066 --> 00:14:22,446 Естествено. Мислил съм, но едва ли ще стане. 213 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 Познавам някои инвеститори. 214 00:14:24,907 --> 00:14:27,951 Търсят шеф точно като теб. 215 00:14:28,035 --> 00:14:31,455 Млад, елегантен, уникална визия - суперзвезда. 216 00:14:31,538 --> 00:14:33,957 В момента се опитвам да сготвя за днес. 217 00:14:34,041 --> 00:14:37,544 Добре, но като вземеш звезда "Мишлен", си спомни за мен. 218 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 Не ги намерих. Може да са се преместили. 219 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 Луд ли си? Кога бездомни деца ще избягат от такава храна? 220 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 Мамка му. Това е мъжът за безопасността. 221 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Лиан, би ли отворила вратата? Дай му каквото иска? 222 00:14:58,315 --> 00:15:01,735 Ето. Ако ви трябва нещо друго, аз ще съм в кухнята. 223 00:15:01,818 --> 00:15:04,321 Ще е чудесно да поостанеш за малко. 224 00:15:04,404 --> 00:15:07,407 Къщата е много готина. Не искам да оплескам нещо. 225 00:15:11,662 --> 00:15:13,413 Откога работиш тук? 226 00:15:13,497 --> 00:15:14,623 От няколко месеца. 227 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 Добре ли се държат? 228 00:15:17,417 --> 00:15:20,546 Имаш ли свободни вечери? В центъра има много клубове. 229 00:15:22,047 --> 00:15:23,257 На колко години си? 230 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 На 18. 231 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 Тренираш ли? 232 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Зумба и такива неща? 233 00:15:35,185 --> 00:15:37,855 Готов съм да се обзаложа, че танцуваш супер. А? 234 00:15:37,938 --> 00:15:39,273 Хайде, потанцувай. 235 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 Спокойно, всичко е наред. 236 00:15:42,651 --> 00:15:44,027 Не се бой от мен. 237 00:15:48,824 --> 00:15:52,286 Мой приятел има заведение в центъра. Скъпарско. 238 00:15:52,369 --> 00:15:54,663 Ако си с мен, няма да ти искат лична карта. 239 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Вината е моя, така ли? 240 00:16:08,302 --> 00:16:09,928 Защото приличам на уличница? 241 00:16:10,512 --> 00:16:11,805 Сега доволен ли си? 242 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 Доволен ли си? 243 00:16:25,527 --> 00:16:27,196 Разкарай ми се от пътя. 244 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Тоби, тестото е готово. Какво ти става? 245 00:16:33,827 --> 00:16:35,245 Помогни ми с украсата. 246 00:16:36,079 --> 00:16:37,247 Какво? 247 00:16:39,249 --> 00:16:42,377 Спри! За бога! Ще съсипеш онези, които вече направих. 248 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 Тоби! Изнеси боклука, моля те! 249 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 Защо позволяваш да ти говори така? - Всеки шеф говори така. 250 00:16:53,472 --> 00:16:57,309 Чувала съм Шон да ти вика, но е различно. Тя се опитва да те засегне. 251 00:16:57,392 --> 00:17:00,437 Силвия е много несигурна. Такива хора понякога... 252 00:17:00,521 --> 00:17:02,606 Тя дори не те харесва. 253 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 Ти искаш единствено обикновен живот, 254 00:17:05,651 --> 00:17:08,612 а всички си въобразяват, че могат да те третират ужасно, 255 00:17:08,694 --> 00:17:12,074 и ти винаги да си на разположение. 256 00:17:12,156 --> 00:17:13,575 Не е честно. 257 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 Лиан! Дороти. 258 00:17:20,249 --> 00:17:21,290 Ало? 259 00:17:23,794 --> 00:17:25,462 Джерико ще яде сладък картоф. 260 00:17:29,550 --> 00:17:30,551 Не съм забравила. 261 00:17:38,267 --> 00:17:42,020 Намирам се на ул. "Броуд" с графитиста Диего Уилямс. 262 00:17:42,104 --> 00:17:43,480 ГРАФИТИ ЗА ГРАЖДАНСКИ ПРАВА 263 00:17:43,564 --> 00:17:46,316 Уличното име на Диего е Ди Уилз. 264 00:17:46,400 --> 00:17:51,405 Зрителите от Фили може да са виждали подписа му в центъра. 265 00:17:51,488 --> 00:17:56,201 Диего, разкажи ни какво те вдъхнови за тази творба. 266 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 Айда Би Уелз е кръстница на Движението за граждански права. 267 00:17:59,830 --> 00:18:02,583 Била журналистка в края на 19 в. 268 00:18:02,666 --> 00:18:04,042 Карала всички да видят 269 00:18:04,626 --> 00:18:05,669 какво… 270 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 се случва… 271 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Госпожице? 272 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 Добре ли сте? 273 00:18:14,595 --> 00:18:16,805 Не го оставяй да плаче тук, докато работим. 274 00:18:18,348 --> 00:18:21,393 Добре, добре. Тук съм. Нищо ти няма. 275 00:18:22,436 --> 00:18:24,021 За малко да падна. - Извинявай. 276 00:18:24,104 --> 00:18:26,356 Шеф. - Къде да оставим тези? 277 00:18:26,440 --> 00:18:29,234 Дайте ми още пет минути. Тоби, покажи им готовото. 278 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 Това е последната стая. Да започна ли... 279 00:18:33,864 --> 00:18:37,534 Не! Чакай! 30 минути! - Не, ще плащам на дърводелеца извънредно. 280 00:18:37,618 --> 00:18:41,246 Тогава оставете кухнята! Аз ще я направя. - Ти си шефът. 281 00:18:41,914 --> 00:18:44,166 Но подпиши фактурата, за да потвърдиш. 282 00:18:44,249 --> 00:18:45,792 Лиан, подпиши вместо мен. 283 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 По-кротко там. 284 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Внимавай! Боже! 285 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 Не ни изпращайте. 286 00:19:04,269 --> 00:19:06,605 Мили боже. - Ти да не би... 287 00:19:06,688 --> 00:19:09,358 Чуйте ме - бъдете много внимателни. 288 00:19:09,441 --> 00:19:12,069 Къде е севичето? Къде е севичето? 289 00:19:14,488 --> 00:19:16,406 Аз... Съжалявам. Аз... - О, боже! 290 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 Дал си им севичето? Ти си пълен идиот. 291 00:19:18,992 --> 00:19:24,331 Мислех, че си приключила. Не... - Не съм виждала по-безполезен човек. 292 00:19:24,414 --> 00:19:29,753 Опитвах да се докажа пред Шон, а ти само ми се пречкаш цял ден. 293 00:19:29,837 --> 00:19:33,465 Даваш ли си сметка колко жалка ме правиш? 294 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 Съзнаваш ли какво направи току-що? 295 00:19:35,801 --> 00:19:38,011 Шибан идиот! Майната ти! 296 00:19:38,095 --> 00:19:40,931 Никой повече не бива да те наема... 297 00:19:42,266 --> 00:19:43,392 По дяволите. 298 00:19:45,936 --> 00:19:47,271 Закачи ми се пръстенът. 299 00:19:56,363 --> 00:19:58,574 О, боже. Мамка му. 300 00:19:59,449 --> 00:20:01,368 Какво стана? 301 00:20:01,451 --> 00:20:03,745 Тя беше… - Притисни! 302 00:20:03,829 --> 00:20:05,247 Тоби! Къде е пръстът й? 303 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 Къде й е пръстът? - Какво? 304 00:20:07,124 --> 00:20:08,917 Намери пръста й. - Пръст, пръст. 305 00:20:09,001 --> 00:20:11,795 В болницата ще им трябва, за да го зашият. 306 00:20:11,879 --> 00:20:15,174 Да, аз не го намирам! - Намери ли го? 307 00:20:15,257 --> 00:20:17,009 Не! Никъде го няма! - Тоби! 308 00:20:17,092 --> 00:20:18,302 Не го намирам! - Тоби! 309 00:20:18,385 --> 00:20:20,053 Какво? - Тоби! 310 00:20:20,137 --> 00:20:21,555 Тоби! - Какво? 311 00:20:59,176 --> 00:21:01,094 Видя ли Дороти по телевизията? 312 00:21:02,930 --> 00:21:03,972 Не. 313 00:21:05,098 --> 00:21:08,477 Стана ужасен инцидент. - Трябва да видиш това. 314 00:21:24,826 --> 00:21:25,869 Госпожице? 315 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 Добре ли сте? 316 00:21:29,748 --> 00:21:33,418 Разбира се. Кажете защо я нарисувахте. 317 00:21:33,502 --> 00:21:35,546 Беше неустрашима. 318 00:21:35,629 --> 00:21:37,381 Сама извади на показ жестокостите, 319 00:21:37,464 --> 00:21:43,345 случващи се на юг срещу афроамерикан... ците. 320 00:21:44,888 --> 00:21:46,640 О, боже! 321 00:21:50,477 --> 00:21:54,064 Тя няма да го преживее. Свършено е с нея. 322 00:22:32,895 --> 00:22:36,231 Още не съм му дала шишето, ако искаш да го нахраниш. 323 00:22:44,406 --> 00:22:45,866 Радвам се, че се прибра. 324 00:22:57,294 --> 00:22:58,754 Когато той си отиде… 325 00:23:00,881 --> 00:23:02,007 си помислих… 326 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 че, ако мога да си върна бебето, 327 00:23:08,680 --> 00:23:11,725 никога няма да искам друго. 328 00:23:18,857 --> 00:23:21,610 Но нещо не е наред. 329 00:23:26,281 --> 00:23:29,368 Не мога да го обясня, но сякаш... 330 00:23:32,663 --> 00:23:35,374 Вселената се опитва да ме нарани или… 331 00:23:39,837 --> 00:23:40,838 сякаш аз… 332 00:23:42,047 --> 00:23:43,423 съм загубила нещо. 333 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Ела тук. 334 00:23:48,095 --> 00:23:49,930 Защо това не е достатъчно? 335 00:23:53,600 --> 00:23:56,687 Какво ми има, а? 336 00:26:30,424 --> 00:26:32,426 Превод на субтитрите Емилия Николова