1 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 أنا سعيدة جداً بأن الطقم على مقاسك. 2 00:01:31,717 --> 00:01:33,886 تبدين في غاية الجمال. انظري إلى نفسك. 3 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 أشعر بأن الجميع يرون جسمي. 4 00:01:39,308 --> 00:01:41,185 ومن يهمّه إذا كانوا يرونه؟ 5 00:01:42,519 --> 00:01:44,897 هذا ما ترتديه الفتيات الطبيعيات. 6 00:01:45,731 --> 00:01:47,649 يمكنك ارتداؤه طوال اليوم، أتعرفين؟ 7 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 إلى الحديقة أو المتجر. 8 00:01:50,611 --> 00:01:51,904 الخروج ليس آمناً. 9 00:01:53,697 --> 00:01:54,823 ستفعلين ذلك يوماً ما. 10 00:01:54,907 --> 00:01:56,283 ولا داعي للعجلة. 11 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 لكن ما رأيك بأن تمارسي الرياضة؟ 12 00:01:58,577 --> 00:02:00,162 جاهزة لدرسنا؟ 13 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 "(فيفيان دايل)" 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 لا أصدق أنك وجدت كل هذه الأسطوانات القديمة. 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,588 لم أرها منذ زمن طويل. 16 00:02:11,840 --> 00:02:15,719 لعلمك، حضرت حفلاً ذات مرة لـ"فيفيان دايل" 17 00:02:15,802 --> 00:02:18,472 بملهى صغير في "نيويورك" على الحي الجنوبي الشرقي. 18 00:02:19,348 --> 00:02:20,933 ماتت صغيرة جداً. 19 00:02:22,059 --> 00:02:23,602 بسبب المخدرات، حسبما أظن. 20 00:02:24,353 --> 00:02:26,480 ربما كان لها حبيب اعتدى عليها. 21 00:02:27,022 --> 00:02:31,109 لا أذكر لكن، أغ، حين كانت على المسرح، كانت مبهرة للغاية. 22 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 كانت في ألم مبرح، لكنها حوّلته إلى طاقة. 23 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 هذا جيد. نعم! 24 00:02:40,494 --> 00:02:41,662 لكن لا تمدّي الذراع وحسب. 25 00:02:41,745 --> 00:02:44,540 عليك بث الطاقة حتى أناملك. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,792 نعم، هذا ما عليك فعله في كل وضع. 27 00:02:48,252 --> 00:02:49,628 انظري إليك. 28 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 أنا بشعة في الرقص. 29 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 ماذا؟ 30 00:02:55,509 --> 00:02:56,927 لم عساك تقولين ذلك؟ 31 00:02:58,637 --> 00:03:00,222 هكذا قالت أمي. 32 00:03:02,266 --> 00:03:04,643 متى اضطُررت إلى تعلّم رقصة معينة لمسابقة جمال، 33 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 لم تدعني آكل العشاء حتى أتقنها. 34 00:03:09,022 --> 00:03:12,442 وأذكر أني كنت أحاول بشدة بذل قصارى جهدي. 35 00:03:12,943 --> 00:03:15,404 لكن في النهاية، كنت أتعب وأجوع 36 00:03:15,487 --> 00:03:18,115 حتى يستحيل عليّ تأديتها صحيحاً. 37 00:03:19,825 --> 00:03:21,285 حبيبتي. 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,871 "دوروثي"، أحتاج إليك! 39 00:03:24,538 --> 00:03:25,664 ما الأمر؟ 40 00:03:26,290 --> 00:03:27,583 متخصص السلامة! 41 00:03:28,125 --> 00:03:29,543 تباً. 42 00:03:30,085 --> 00:03:32,921 رباه، عندي اجتماع عليّ أن أحضره. 43 00:03:33,005 --> 00:03:34,006 هل ستعودين؟ 44 00:03:34,089 --> 00:03:37,885 لا، آسفة. لكن سنكمل غداً، اتفقنا؟ 45 00:03:53,817 --> 00:03:57,362 من وجهة نظري، أرى نحو 15 مصدر خطر قاتل. 46 00:03:58,030 --> 00:03:59,156 بدءاً بهذه الطاولة. 47 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 يجب وضع مصدّات عليها. 48 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 وذلك الدولاب هناك. 49 00:04:04,494 --> 00:04:05,537 زوايا حادة؟ 50 00:04:05,621 --> 00:04:07,831 بل أسوأ. يحب الأطفال المتهادون التسلق. 51 00:04:07,915 --> 00:04:10,417 كل أسبوعين في "أمريكا"، يموت طفل بسبب أثاث ينقلب. 52 00:04:10,501 --> 00:04:11,502 يا إلهي. 53 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 اسمعي. سنثبّته في الحائط. 54 00:04:14,421 --> 00:04:15,631 حسناً. 55 00:04:16,130 --> 00:04:18,300 الآن، منافذ الكهرباء. 56 00:04:19,343 --> 00:04:21,845 يموت 100 طفل سنوياً من الصعق الكهربي. 57 00:04:22,596 --> 00:04:23,680 أمر حزين جداً. 58 00:04:26,725 --> 00:04:29,478 سنضع بوابات أمان على كل طابق وألواح بلاستيك شفاف على الجانبين، 59 00:04:29,561 --> 00:04:32,022 لأن الأطفال يحبون حشر رؤوسهم الصغيرة خلال القضبان. 60 00:04:33,774 --> 00:04:36,610 "ليان"، هلّا تشغلينه حتى ننتهي هنا. 61 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 شكراً. 62 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 أعرف. علينا نقل كل أدوات التنظيف هذه إلى مستوى أعلى. 63 00:04:50,791 --> 00:04:54,962 لا داعي. سنضع أقفالاً على كل الخزانات ومقابض الموقد أيضاً. 64 00:04:55,963 --> 00:04:57,214 أهذا ضروري حقاً؟ 65 00:04:57,297 --> 00:04:59,967 أنا شيف محترف، فلا يمكن أن تعوقني أدوات كثيرة… 66 00:05:00,050 --> 00:05:01,593 - "شون". - لا تحتاجون إلى هذا. 67 00:05:02,803 --> 00:05:05,055 ما دمت هنا، فلن يصيب "جيريكو" أي مكروه. 68 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 "ليان". 69 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 إنه جائع. عليك إطعامه. 70 00:05:14,690 --> 00:05:15,774 بعد إذنكما. 71 00:05:21,655 --> 00:05:24,157 جليسة الأطفال مسيطرة تماماً. 72 00:05:33,125 --> 00:05:34,501 …بتقرير خاص. 73 00:05:34,585 --> 00:05:36,628 قال شركاؤنا في حدث الليلة إن هذا… 74 00:05:36,712 --> 00:05:37,921 لا يعجبني ذلك الرجل حقاً. 75 00:05:39,381 --> 00:05:41,633 "ليان"، ليس من أعضاء طائفتك المريبين. 76 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 إنه صاحب الشركة منذ سنين. 77 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 عليك أن تثقي بأني أعلم ما هو الأصلح لابني. 78 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 "ربيع في القصر" 79 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 …إقامة طويلة بفيلا في "توسكانا". 80 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 لا أصدق أنهم كلّفوا "إيزابيل" بتغطية "ربيع في القصر". 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,854 كانت هذه الحفلة اللعينة من اختصاصي طوال 8 سنين. 82 00:05:53,937 --> 00:05:56,148 لكني مسرورة بأنهم لم يطلبوا منك ذلك. 83 00:05:56,231 --> 00:05:58,442 - فنحتاج إليك هنا في البيت. - …أن "الربيع قد حلّ". 84 00:05:58,525 --> 00:06:00,736 - ونحن حتماً… - هذا مؤلم جداً. 85 00:06:00,819 --> 00:06:02,196 كأنني خفية. 86 00:06:02,279 --> 00:06:04,740 طابق الرقص ممتلئ، والمشرب مفتوح و… 87 00:06:04,823 --> 00:06:07,159 رباه، لا أعرف حتى إذا كان يصله أي شيء. 88 00:06:07,826 --> 00:06:10,204 حليبي يتناقص منذ بدأ يأكل أطعمة صلبة. 89 00:06:10,287 --> 00:06:12,664 ربما ينبغي أن أعطيه حليباً صناعياً مرة أخرى ليزيد وزنه. 90 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 لا، حليبك أنت أفضل. 91 00:06:14,875 --> 00:06:16,710 إنما لست ملتزمة بجدوله. 92 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 ولا تشربين ماءً كافياً. هلّا تشربين هذا، من فضلك. 93 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 - …أنه إذا كان بحياتك رجل… - اشربيه. 94 00:06:21,757 --> 00:06:24,051 - …لم يخضع إلى فحص… - لا داعي. اتركيه. 95 00:06:24,134 --> 00:06:28,305 …بالأخص إذا تخطّت سنه الـ55، فقد حان الوقت لذلك. 96 00:06:29,097 --> 00:06:31,433 لا مزيد من الأعذار والتسويف. 97 00:06:31,934 --> 00:06:33,685 أعلم كم يكره الرجال زيارة الأطباء، 98 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 لكن هذه قد تكون مسألة حياة أو موت بحق. 99 00:06:37,981 --> 00:06:40,234 "والتر"، لا تخبر مدرّبي بهذا، اتفقنا؟ 100 00:06:47,115 --> 00:06:48,283 ها أنت. 101 00:06:50,202 --> 00:06:53,121 أحسنت صنعاً. بعض الهواء الطلق. 102 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 أما زلنا صديقتين؟ 103 00:07:08,345 --> 00:07:09,346 إلى أين ذاهبة؟ 104 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 طلبت اجتماعاً في القناة. 105 00:07:12,099 --> 00:07:14,852 أحياناً عليك فقط المطالبة بما تريدين مباشرةً. 106 00:07:15,435 --> 00:07:17,020 "جيريكو" مع "شون". تمنّي لي التوفيق. 107 00:07:22,192 --> 00:07:23,318 ابتعد عني. 108 00:07:23,402 --> 00:07:24,736 إنما أريد محادثتك. 109 00:07:44,298 --> 00:07:45,424 - أهلاً. - صباح الخير يا شيف. 110 00:07:46,133 --> 00:07:47,759 أريد تعريفك بشخص. 111 00:07:47,843 --> 00:07:49,344 - "سلفيا". أهلاً. - أهلاً. 112 00:07:49,428 --> 00:07:52,472 عملت بوظيفة رائعة وهي طاهية خصوصية على يخت رجل ما طوال فترة، 113 00:07:52,556 --> 00:07:53,974 لكن اعتقلته المباحث الفيدرالية، 114 00:07:54,057 --> 00:07:56,810 فالآن عدت إلى البلد وأحاول فقط تسديد ديوني الجامعية، أتعرف؟ 115 00:07:57,603 --> 00:07:58,645 نعم، أفهم ذلك. 116 00:07:59,188 --> 00:08:01,565 أهلاً يا "ليان"، أقدّم إليك صاحبتي، "سلفيا". 117 00:08:02,608 --> 00:08:04,151 "ليان" تعتني بـ"جيريكو". 118 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 هذا ظريف جداً. 119 00:08:06,987 --> 00:08:09,114 كم سنّه، 18 شهراً؟ 120 00:08:09,198 --> 00:08:11,241 9 شهور. إنه كبير على سنّه. 121 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 إنه مثالي. 122 00:08:15,704 --> 00:08:18,999 فعلى أي حال، فكرّنا في أنك إن احتجت يوماً إلى مساعدة 123 00:08:19,082 --> 00:08:21,627 على أي شغل لعدد كبير، فـ"سلفيا" قادرة على مساعدتك. 124 00:08:21,710 --> 00:08:24,379 معي خطابات مرجعية. ليست من صاحب اليخت. فهو مسجون. 125 00:08:24,463 --> 00:08:27,132 لكن قضيت عاماً في مطعم "جون جورج"، لذا يمكنني طهو أي شيء. 126 00:08:27,216 --> 00:08:30,594 نعم، هذا عظيم. أكيد. أنا عادةً لا… 127 00:08:30,677 --> 00:08:33,263 أحياناً لا يعي الناس إلى كم يحتاجون من مساعدة حتى فوات الأوان. 128 00:08:38,059 --> 00:08:39,269 عليّ الرجوع إلى العمل. 129 00:08:39,352 --> 00:08:42,940 بالتأكيد. وإذا أردت، فسأعمل في أول نوبة مجاناً. على سبيل التجربة. 130 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 نعم، سأضع ذلك في اعتباري. 131 00:08:45,484 --> 00:08:47,611 شكراً يا شيف. سأراك غداً. 132 00:08:47,694 --> 00:08:49,821 - أكيد. - سعدت جداً بمقابلتك. 133 00:08:49,905 --> 00:08:51,573 أحببتك على "غورميه غونتليت". 134 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 ما كان ذلك بحق السماء؟ 135 00:08:55,869 --> 00:08:58,580 أتفهّم الاستماتة على وظيفة جديدة، لكن بحقك. 136 00:08:58,664 --> 00:09:00,916 يعلم "توبي" أنه لا يصح أن يفاجئني بطاهية ما هكذا. 137 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 ماذا ستفعلان غداً؟ 138 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 تقديم طعام لحفلة ضخمة. 139 00:09:04,545 --> 00:09:07,339 في الواقع، يمكنني استعمالك، إذا أردت المشاركة. 140 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 نعم، أودّ ذلك. 141 00:09:09,424 --> 00:09:13,470 جميل. نعم، يمكن أن تعتني "دوروثي" بـ"جيريكو". هل صنعت حلوى من قبل؟ 142 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 لا. 143 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 سنصنع ملبن ماء مالح بماراكويا وملح بحر فرنسي. 144 00:09:18,934 --> 00:09:21,937 تُوضع على الإبزيم، مراراً وتكراراً، 145 00:09:22,437 --> 00:09:24,314 لتهويتها حتى تصير بيضاء. 146 00:09:24,398 --> 00:09:25,399 عمل ممتع. 147 00:09:25,482 --> 00:09:28,443 ومن شأنه أن يضيف بعض العضلات إلى هاتين الذراعين النحيفتين. 148 00:09:28,527 --> 00:09:30,654 أنا أقوى مما أبدو عليه. 149 00:09:30,737 --> 00:09:34,116 نعم، أثق بذلك، من حمل هذا الثقيل الصغير طوال الوقت. 150 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 بعد أن تعطيه قيلولته، ارجعي. سنناقش قائمة الطعام. 151 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 أمرك يا شيف. 152 00:09:40,873 --> 00:09:45,252 تلقيت للتوّ تقدير تكلفة تأمين الأطفال: 3 آلاف دولار مقابل خردة بـ99 سنتاً… 153 00:09:45,335 --> 00:09:49,631 شكراً. نعم. أنا أيضاً. أنا متشوقة حقاً. 154 00:09:51,049 --> 00:09:54,469 لقد عدت! عدت إلى سابق عهدي. 155 00:09:54,553 --> 00:09:57,222 تقرير مفصّل عن جداريات الشوارع بوسط المدينة. 156 00:09:57,306 --> 00:09:59,516 لا أدري، ربما يفعلون هذا لإسكاتي وحسب. 157 00:09:59,600 --> 00:10:02,936 لكن من يهتم؟ على الأقل يمنحونني فرصة لأثبت أني ما زلت جديرة. 158 00:10:03,020 --> 00:10:04,771 ما زلت جديرة فعلاً. 159 00:10:04,855 --> 00:10:06,023 مرحى! 160 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 هذه التقارير التي تُذاع قومياً. 161 00:10:07,983 --> 00:10:09,776 - متى يبدأ؟ - غداً. 162 00:10:10,444 --> 00:10:12,196 وفي أحسن الظروف، سأستمر طوال الأسبوع. 163 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 غداً، أحتاج إلى "ليان" في المطبخ. 164 00:10:17,409 --> 00:10:18,911 أليس معك "توبي"؟ 165 00:10:18,994 --> 00:10:21,496 نعم، لكن عندنا تحضير كثير جداً، فأحتاج إليها. 166 00:10:21,580 --> 00:10:23,665 أيمكننا الاستعانة بأحد آخر لمجالسة "جيريكو"؟ 167 00:10:25,459 --> 00:10:27,544 أتتوقع أن أفرقع أصابعي وحسب 168 00:10:27,628 --> 00:10:30,047 وأجد شخصاً آخر يمكنه الاعتناء بابننا؟ 169 00:10:30,923 --> 00:10:33,550 لا، إنما كانت "ليان" متشوقة إلى هذا حقاً. 170 00:10:33,634 --> 00:10:36,053 "شون"، يمكنها الطهو معك في أي وقت. 171 00:10:36,929 --> 00:10:40,057 إنما أحتاج إلى هذا الأسبوع فقط للتركيز على نفسي وعملي. 172 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 أيمكنك منحي ذلك؟ 173 00:11:06,667 --> 00:11:09,795 آسفة جداً. لا أستطيع حضور درسنا اليوم. 174 00:11:09,878 --> 00:11:11,338 لم ترتدين زيّ عمل؟ 175 00:11:12,005 --> 00:11:15,634 لأنهم أخيراً يبدون لي الاحترام الذي أستحقه من جديد، 176 00:11:15,717 --> 00:11:17,261 وأعطوني تكليفاً مهماً. 177 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 لذا، عندي كمية عمل هائلة هذا الأسبوع. 178 00:11:20,806 --> 00:11:23,433 وقد وجد "شون" شخصاً آخر ليساعده في المطبخ 179 00:11:23,517 --> 00:11:25,435 لكي تركزي على "جيريكو". 180 00:11:27,145 --> 00:11:28,981 هل أغلقت هذه الأزرار صحيحاً؟ 181 00:11:36,363 --> 00:11:37,614 متى ستعودين إلى البيت؟ 182 00:11:39,491 --> 00:11:40,576 متأخراً. 183 00:11:41,243 --> 00:11:44,538 إنه بث حي، لكن تُوجد حفلة علينا تصوير لقطات تكميلية لها. 184 00:11:47,791 --> 00:11:49,793 يضرّ "جيريكو" خروجك حتى وقت متأخر. 185 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 "ليان"، أتفهّم توترك أثناء غيابي. 186 00:11:55,716 --> 00:11:57,176 بضعة أزرار أخرى وحسب. 187 00:12:01,305 --> 00:12:04,266 أعلم أنك لم تنشئي في وجود نساء عاملات، 188 00:12:05,392 --> 00:12:07,728 لكن هذا فقط غير طبيعي لمعظم الناس. 189 00:12:08,937 --> 00:12:10,272 أحب عملي. 190 00:12:11,440 --> 00:12:12,858 فهو يسعدني. 191 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 ويجعلني أماً أفضل. 192 00:12:15,485 --> 00:12:19,823 ولو، لا سمح الله، حدث أي شيء لـ"شون"، يمكنني إعالة هذا البيت. 193 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 ما كنت لأدع شيئاً يحدث لـ"شون". 194 00:12:27,998 --> 00:12:28,999 أشكرك. 195 00:12:30,959 --> 00:12:33,545 وشكراً على مساعدتي على الاعتناء بالبيت هذا الأسبوع. 196 00:12:33,629 --> 00:12:36,632 أريدك أن تعرفي حين تشاهدينني على التلفاز… 197 00:12:38,425 --> 00:12:41,220 أنني حتماً ما كنت لأفعل هذا لولاك. 198 00:12:42,012 --> 00:12:44,389 غير أنه ينبغي لنا التفكير في مستقبلك. 199 00:12:44,890 --> 00:12:47,518 لعلمك، يمكنك الحصول على شهادة الثانوية. 200 00:12:47,601 --> 00:12:50,395 يمكنك فعل كل ذلك عبر الإنترنت دون مغادرة البيت أبداً. 201 00:12:50,479 --> 00:12:53,857 نريد مساعدتك على التركيز على أهدافك الشخصية، 202 00:12:53,941 --> 00:12:56,610 لتصيري المرأة التي مقدّر لك أن تكونيها. 203 00:12:57,528 --> 00:12:59,488 لا يهمني سوى هذه العائلة. 204 00:13:11,834 --> 00:13:14,086 أهلاً يا صاحبي الصغير. أتريد حبة فاصولياء؟ 205 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 لا يا أبله، قد يختنق منها. 206 00:13:16,255 --> 00:13:17,840 يمكنه اللعب بها، لا بأس. 207 00:13:20,259 --> 00:13:21,760 هل تفقّدت أطباق الفطائر في الفرن؟ 208 00:13:21,844 --> 00:13:23,178 نعم. 5 دقائق. 209 00:13:24,763 --> 00:13:26,557 أليس عليك خلع الخاتم؟ 210 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 قالوا في المتجر إن الحمض قد يتلف الحجر. 211 00:13:29,059 --> 00:13:31,353 نعم، لو أمكنني خلعه، لفعلت. 212 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 سيُضطر الصائغ إلى قطع إصبعي لخلعه. 213 00:13:33,522 --> 00:13:36,400 لم أدرك أنه أصغر من مقاسك. قلت له المقاس 6. 214 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 يدي اليسرى فقط مقاسها 6. 215 00:13:38,235 --> 00:13:40,320 ظننتك ستضعينه على يدك اليسرى. 216 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 حبيبي، لا يُوضع إلا ألماس على تلك اليد. 217 00:13:43,532 --> 00:13:44,908 - صحيح. - ماذا تفعل؟ 218 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 قال "شون" قطع صغيرة، لا عيدان كبريت. دعني. 219 00:13:48,912 --> 00:13:51,206 - يا "توبي"، استرح قليلاً. - نعم. 220 00:13:51,290 --> 00:13:53,125 - خذ هذه إلى الأطفال في الحديقة. - حسناً. 221 00:13:59,298 --> 00:14:00,591 لم أنت فظة هكذا مع "توبي"؟ 222 00:14:01,592 --> 00:14:02,634 المعذرة؟ 223 00:14:02,718 --> 00:14:04,136 أين أكواب الهندباء؟ 224 00:14:07,264 --> 00:14:09,141 جميل يا شيف. أحسنت عملاً. 225 00:14:13,478 --> 00:14:17,524 يا "شون"، هل فكرت يوماً في فتح مطعمك الخاص؟ 226 00:14:18,066 --> 00:14:22,446 أعني… أكيد، فكرت في الأمر. لكني لا أظنه سيحدث. 227 00:14:22,988 --> 00:14:24,823 إنما أقول إني أعرف بعض المستثمرين. 228 00:14:24,907 --> 00:14:27,951 وأنت بالتحديد نوع الشيفات الذي يبحثون عنه. 229 00:14:28,035 --> 00:14:31,455 شاب معاصر ذو رؤية فريدة. ونجم لامع. 230 00:14:31,538 --> 00:14:33,957 حالياً أحاول فقط أن أعيش يوماً بيوم. 231 00:14:34,041 --> 00:14:36,043 طيب، حين تحصل على نجمة "ميشيلين" للتميز، 232 00:14:36,126 --> 00:14:37,544 يجدر أن تتذكّرني. 233 00:14:38,253 --> 00:14:41,089 يا شيف، لم أجدهم. ربما رحلوا من هنا؟ 234 00:14:41,173 --> 00:14:44,176 هل أنت مجنون؟ أتظن الأطفال المشردين يتخلون عن طعام كهذا؟ 235 00:14:47,012 --> 00:14:49,306 تباً. ذلك متخصص السلامة. 236 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 "ليان"، هلّا تفتحين الباب وتحرصين على إعطائه كل ما يلزمه. 237 00:14:58,315 --> 00:15:01,735 تفضل. إن احتجت إلى أي شيء آخر، فستجدني في المطبخ. 238 00:15:01,818 --> 00:15:04,321 في الواقع، أفضّل أن تبقي هنا فترة. 239 00:15:04,404 --> 00:15:07,407 إنه بيت جميل جداً، ولا أريد إتلاف أي شيء. 240 00:15:11,662 --> 00:15:13,413 منذ متى تعملين هنا؟ 241 00:15:13,497 --> 00:15:14,623 بضعة أشهر. 242 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 هل يعاملونك جيداً؟ 243 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 ليالي إجازة؟ عطلات أسبوعية؟ 244 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 تُوجد عدة ملاه رائعة وسط المدينة. 245 00:15:22,047 --> 00:15:23,257 كم سنّك؟ 246 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 18. 247 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 أتمارسين الرياضة؟ 248 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 مثل رقص الـ"زومبا" وما شابه؟ 249 00:15:35,185 --> 00:15:37,855 أراهن أنك بارعة في الرقص. 250 00:15:37,938 --> 00:15:39,273 هيا، أريني بعض الحركات. 251 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 لا بأس. 252 00:15:42,651 --> 00:15:44,027 ليس عليك الخوف مني. 253 00:15:48,824 --> 00:15:52,286 يملك صديقي شقة في وسط المدينة. فاخرة جداً. 254 00:15:52,369 --> 00:15:54,663 إذا أحضرتك، فلن يفحصوا إثبات هويتك. 255 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 إنه ذنبي، صح؟ 256 00:16:08,302 --> 00:16:09,928 لأني أبدو كعاهرة؟ 257 00:16:10,512 --> 00:16:11,805 أأنت سعيدة الآن؟ 258 00:16:12,347 --> 00:16:13,807 هل أنت سعيدة؟ 259 00:16:25,527 --> 00:16:27,196 ابتعدي عني فوراً. 260 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 "توبي"، انتهت الحلوى. ما خطبك؟ 261 00:16:33,827 --> 00:16:35,245 تعال وساعدني على التزيين. 262 00:16:36,079 --> 00:16:37,247 ماذا؟ 263 00:16:39,249 --> 00:16:42,377 توقف! تباً! ستفسد التي أنهيتها بالفعل. 264 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 "توبي"! أخرج القمامة، أرجوك! 265 00:16:50,052 --> 00:16:52,012 كيف تدعها تعاملك هكذا؟ 266 00:16:52,095 --> 00:16:53,388 كل الشيفات يتحدثون هكذا. 267 00:16:53,472 --> 00:16:56,016 سمعت "شون" يصيح بك 100 مرة. هذا مختلف. 268 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 إنها تحاول إيذاءك. 269 00:16:57,392 --> 00:17:00,437 "سلفيا" مجرد شخصية قليلة الثقة بنفسها. وأحياناً قليلو الثقة فقط… 270 00:17:00,521 --> 00:17:02,606 أنت لا تعجبها حتى يا "توبي". 271 00:17:03,273 --> 00:17:05,567 كل ما تريده أنت أن تعيش حياة طبيعية، 272 00:17:05,651 --> 00:17:08,612 ولا ينفكّ الجميع يظنون أنهم يمكنهم فعل ما يحلو لهم بك. 273 00:17:08,694 --> 00:17:12,074 يفعلون بك فظائع. وأنك فقط لن تتركهم أبداً. 274 00:17:12,156 --> 00:17:13,575 وهذا ليس منصفاً. 275 00:17:14,284 --> 00:17:16,578 "ليان"! "دوروثي". 276 00:17:20,249 --> 00:17:21,290 مرحباً. 277 00:17:23,794 --> 00:17:25,462 "جيريكو" يأكل بطاطا حلوة. 278 00:17:29,550 --> 00:17:30,551 أذكر. 279 00:17:38,267 --> 00:17:42,020 أنا هنا في شارع "برود" مع رسام الغرافيتي "دييغو ويليامز". 280 00:17:42,104 --> 00:17:43,480 "جداريات شارع للحقوق المدنية" 281 00:17:43,564 --> 00:17:46,316 الاسم الحركي لـ"دييغو" هو "دي ويلز" 282 00:17:46,400 --> 00:17:48,360 ومشاهدونا من "فيلادلفيا" 283 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 ربما قد رأوا توقيعه في جميع أنحاء وسط المدينة. 284 00:17:51,488 --> 00:17:56,201 "دييغو"، من فضلك أخبرنا عن مصدر إلهامك لهذه الرسمة. 285 00:17:56,285 --> 00:17:59,746 كانت "أيدا بي ويلز" عرابة حركة الحقوق المدنية. 286 00:17:59,830 --> 00:18:02,583 كانت صحافية في أواخر القرن الـ19. 287 00:18:02,666 --> 00:18:04,042 وأجبرت الجميع على رؤية 288 00:18:04,626 --> 00:18:05,669 ما كان… 289 00:18:06,670 --> 00:18:08,213 يحدث في… 290 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 سيدتي؟ 291 00:18:10,966 --> 00:18:11,967 هل أنت بخير؟ 292 00:18:14,595 --> 00:18:16,805 لا يمكنك تركه يبكي هنا ونحن نحاول العمل. 293 00:18:18,348 --> 00:18:21,393 حسناً، أنا هنا. أنت بخير. 294 00:18:22,436 --> 00:18:24,021 - كدت أتعثر. - المعذرة. 295 00:18:24,104 --> 00:18:26,356 - يا شيف. - أين تريد هذا؟ 296 00:18:26,440 --> 00:18:29,234 اللعنة. لست جاهزاً. 5 دقائق. "توبي"، أرهم ما الجاهز. 297 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 هذه آخر غرفة. أتريدني أن أبدأ في… 298 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 لا! انتظر! نصف ساعة! 299 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 إذا انتظرنا، فعليّ دفع أجر زائد لنجاري. 300 00:18:37,618 --> 00:18:39,745 فلا تعمل على المطبخ! سأتولّى أنا ذلك! شكراً. 301 00:18:39,828 --> 00:18:41,246 القرار لك. 302 00:18:41,914 --> 00:18:44,166 لكن عليك توقيع هذه الفاتورة لإثبات أن هذه رغبتك. 303 00:18:44,249 --> 00:18:45,792 "ليان"، هلّا توقعينها من أجلي. شكراً. 304 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 على مهلك. 305 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 انتبهي! تباً. 306 00:19:01,725 --> 00:19:03,060 سنخرج. 307 00:19:04,269 --> 00:19:06,605 - آسف. - هل أنت فعلاً… 308 00:19:06,688 --> 00:19:09,358 أصغ إليّ. عليك توخي كامل حذرك مع ذلك. 309 00:19:09,441 --> 00:19:10,442 أين الـ"سيبيتشي"؟ 310 00:19:10,526 --> 00:19:12,069 أين الـ"سيبيتشي"؟ 311 00:19:14,488 --> 00:19:16,406 - أنا آسف… - يا إلهي! 312 00:19:16,490 --> 00:19:18,909 أأعطيتهم الـ"سيبيتشي" بالفعل؟ أيها الغبي اللعين! 313 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 ظننتك انتهيت منها. أنا لم… 314 00:19:20,536 --> 00:19:24,331 لم ألق في حياتي شخصاً عديم النفع مثلك! 315 00:19:24,414 --> 00:19:25,999 أحاول إثبات نفسي لـ"شون"… 316 00:19:26,083 --> 00:19:29,753 ولم تفعل أنت شيئاً سوى تعطيلي طوال اليوم بأكمله! 317 00:19:29,837 --> 00:19:33,465 هل لديك أي فكرة عن قدر الإحراج الذي تعرّضني إليه؟ 318 00:19:33,549 --> 00:19:35,717 هل لديك أي فكرة عما فعلته للتوّ؟ 319 00:19:35,801 --> 00:19:38,011 أيها الأحمق اللعين! تباً لك! 320 00:19:38,095 --> 00:19:40,931 لا ينبغي أن يعيّنك أحد أبداً… 321 00:19:42,266 --> 00:19:43,392 تباً. 322 00:19:45,936 --> 00:19:47,271 علق خاتمي. 323 00:19:56,363 --> 00:19:58,574 رباه. تباً. 324 00:19:59,449 --> 00:20:01,368 ماذا حدث للتوّ بحق السماء؟ 325 00:20:01,451 --> 00:20:03,745 - كانت… - اضغط عليه! 326 00:20:03,829 --> 00:20:05,247 "توبي"! أين الإصبع؟ 327 00:20:05,330 --> 00:20:07,040 - أين إصبعها؟ - ماذا؟ 328 00:20:07,124 --> 00:20:08,917 - جد إصبعها. - الإصبع. 329 00:20:09,001 --> 00:20:11,795 لأن المستشفى تحتاج إليها يا "توبي". لإعادة تركيبها. 330 00:20:11,879 --> 00:20:15,174 - نعم، لا أعرف أين هو! - هل وجدته؟ 331 00:20:15,257 --> 00:20:17,009 - لا! ليس في أي مكان! - "توبي"! 332 00:20:17,092 --> 00:20:18,302 - لا أراه في أي مكان! - "توبي"! 333 00:20:18,385 --> 00:20:20,053 - ماذا؟ - "توبي"! 334 00:20:20,137 --> 00:20:21,555 - "توبي"! - ماذا؟ 335 00:20:59,176 --> 00:21:01,094 أهلاً، أرأيت "دوروثي" على التلفاز؟ 336 00:21:02,930 --> 00:21:03,972 لا. 337 00:21:05,098 --> 00:21:07,059 تعرّضنا إلى حادث بشع. 338 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 عليك رؤية هذا. 339 00:21:24,826 --> 00:21:25,869 سيدتي؟ 340 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 هل أنت بخير؟ 341 00:21:29,748 --> 00:21:33,418 بالطبع. هلّا تخبرنا لما رسمتها. 342 00:21:33,502 --> 00:21:35,546 كانت شجاعة. 343 00:21:35,629 --> 00:21:37,381 فقد فضحت بمفردها الفظائع 344 00:21:37,464 --> 00:21:43,345 التي كانت تقع في الجنوب ضد الأفارقة الأمريـ…كيين. 345 00:21:44,888 --> 00:21:46,640 يا إلهي! 346 00:21:50,477 --> 00:21:54,064 لن تنجو من هذا أبداً. انتهى أمرها. 347 00:22:32,895 --> 00:22:36,231 لم أعطه الرضعة بعد، في حال أردت إطعامه. 348 00:22:44,406 --> 00:22:45,866 يسرّني وجودك في البيت. 349 00:22:57,294 --> 00:22:58,754 حين كان مفقوداً… 350 00:23:00,881 --> 00:23:02,007 ظننت… 351 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 أنني إن استعدت صغيري وحسب، 352 00:23:08,680 --> 00:23:11,725 فلن أطلب شيئاً آخر طوال حياتي. 353 00:23:18,857 --> 00:23:21,610 لكن تُوجد مشكلة ما. 354 00:23:26,281 --> 00:23:29,368 لا أستطيع تفسيرها، لكن كأن… 355 00:23:32,663 --> 00:23:35,374 الكون يحاول إيذائي أو… 356 00:23:39,837 --> 00:23:40,838 كأنني… 357 00:23:42,047 --> 00:23:43,423 فقدت شيئاً. 358 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 تعالي هنا. 359 00:23:48,095 --> 00:23:49,930 لم لا يكفيني هذا؟ 360 00:23:53,600 --> 00:23:56,687 ما خطبي؟ 361 00:26:30,424 --> 00:26:32,426 ترجمة "عنان خضر"