1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дім з прислугою 2 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 Сонце. Сонце! Треба їхати. Це що? 3 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 Власне, так, це дуже болюче. А я була така юна. 4 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Розумієш, про що я? 5 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 Мама хоч щось зробила добре: 6 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 у лікарні не дала мені взяти маля на руки. 7 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 Тому нездорової прив'язаності у мене не виникло. 8 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 Проте Ліенн завжди поряд. 9 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 Дивиться, як інша жінка ростить її сина. 10 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 Я… У голові не вкладається. 11 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 Знаю. Та навіть якщо дитина її, 12 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 їй ніби подобається, що Дороті й Шон граються в сім'ю. 13 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Не скажеш, що вона добре тримається. 14 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Її сильно заносить. 15 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 Ану ж Ліенн вирішить забрати малого й утекти? 16 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 Що тоді? 17 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 Дороті до смерті шукатиме сина? 18 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 Гівняне життя. 19 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 Твоя правда. 20 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Потрібні законні підстави. 21 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 Хіба що ми доведемо, що це дитина Ліенн. 22 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 Уже пізно йти в стриптиз, сестричко. 23 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 Відстань. 24 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 Мені доручили репортаж з конкурсу двійників Мерлін Монро. 25 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 І щоб ти знав, я точно не застара для стриптизу. 26 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 Простежиш, щоб Ліенн не дала Джеріко спати цілий день? 27 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Уночі йому не спалося. 28 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 Я виснажена, але точно знаю, 29 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 що спокусливі вигини Мерилін не включали мішків під очима. 30 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Добре. 31 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 Cкажи Шонові, що сьогодні або завтра зайде одна мама 32 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 по забуту сумку з підгузками. 33 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 Краще не казатиму. 34 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 З горілкою воно було б приємніше. 35 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Як і ти. 36 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Амінь. 37 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 Везеш малого на Арубу? 38 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 Ні, веду Ліенн у парк. 39 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 Хочеш з нами? Такий чудовий день. 40 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 Ні. Я навіть за ріг її не довів. 41 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 Думаєш, вона погодиться на парк? 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 По-моєму, вона готова. Ми не стоїмо на місці. 43 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Уже скоро станемо нормальною родиною. 44 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Ага. 45 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Про це… 46 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 Я подумав, що варто здати зразки ДНК Ліенн і Джеріко на аналіз. 47 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 На біса нам це робити? 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Щоб точно знати. 49 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 І почати процес усиновлення. 50 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Усе узаконити. 51 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 Джуліане, усе нормально. Просто не втручайся. 52 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 -Зосередься на собі. На своєму домі. -Я хочу захистити… 53 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 Що захистити? 54 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 Шона від нього самого. Він хоче бурякове лате. 55 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 Ще такого кошмару мені бракувало. 56 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Ніяк не знайду його шапки. Зачекай. 57 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Джуліане, потримаєш його? 58 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Я весь у капусті. Може, в нього алергія. 59 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Готовий? 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Знайшов його окуляри. 61 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 Глянь, які крихітні. 62 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Далеко не підемо. 63 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 Квіти. Дивись. 64 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 Дивися, квіти. Дерева. 65 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 Ти знаєш, що вони їстівні? 66 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 -Можна їсти квіти? -Не всі. 67 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Це кульбаба. Їдять усі її частини. 68 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Це гірчиця. А це портулак. 69 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 А це додають у чимічурі. 70 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Багато вітамінів й омеги-3. 71 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 Підходить для супів, гарнірів і тушкованого м'яса. 72 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 Гарно. 73 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 -Не найдеться дріб'язку? -Зараз гляну. 74 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 На. 75 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Хочу додому. 76 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Обережно. Гаряче. 77 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Не висолоплюй язика, Шоне. 78 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 Я не в настрої. 79 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 Виявилося, що поки я граю мертву діву, 80 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Ізабель доручили справу Капловіца. 81 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Дороті, ваше завдання веселіше. 82 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Ліенн, ти дуже люб'язна. 83 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 Але повір, суди над убивцями ні з чим не зрівняються. 84 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 А знаєш, чому Мерилін дісталася мені? 85 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Бо я пишніша. Так мені сказали. Можете повірити? 86 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 Сукня таки тобі личить. 87 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 Гей! Перестань. Не бентеж Ліенн. 88 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Такий весняний смак. 89 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 Шоне, знову суп? 90 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 Прогулянка мене надихнула. 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Кульбабовий суп. Смачний. 92 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 Я не дуже голодна. 93 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 Сукня перетиснула мені органи. 94 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Піду виріжу себе з неї. 95 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Я його викупаю. 96 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 Ні. Він хоче до мами. 97 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Та що з тобою? 98 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Усе неправильно. Я погано сплю. 99 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 Постійно сварюся з дружиною. 100 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Ти просто зациклився на дурній секті. 101 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Це мине. Знайдеш собі нову одержимість. 102 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 Ти ж не бачився з тими сектантами? 103 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 Вони тебе не зачіпають? 104 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 Ні. 105 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Навіщо ти мене покликав? 106 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Якщо твоя сестра чи Шон мене побачать, то не зрадіють. 107 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 По-перше, наш спортзал смердить, як дідуган 108 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 з невиліковним стафілококом. 109 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 Курва. 110 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 Курва. 111 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 Чорт. 112 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 Бляха. 113 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 По-друге, допоможи мені дістати зразки ДНК Джеріко й Ліенн. 114 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 Простіше не буває. У мене є все необхідне. 115 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Так. Треба запхати це малому в ніс. 116 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 Нізащо. Краще купи спеціальний набір. 117 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 Реєструватися, платити кредиткою. 118 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 Це кілька тижнів. Хочу знати негайно. Заплачу, скільки потрібно. 119 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Джуліане, я не твій ручний детектив. 120 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 І не пхай цього нікому в носа. Усе не так просто. 121 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 Моє останнє прохання. Згадай старі добрі часи. 122 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Я подзвоню. Згадаю старі добрі часи. 123 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 Мені винен один тип. Працює в лабораторії. 124 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Я тільки проконсультуюся. 125 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 У той будинок я ні ногою, але ти добре заплатиш. 126 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Ти мій рятівник. 127 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Бездомний чи хіпстер? Ніколи не знаєш. 128 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 Це для кого? 129 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 Дітей у парку. Схоже, їм нема що їсти. 130 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Допоможеш винести? 131 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 Ні. Мушу вкласти Джеріко. 132 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Гей! 133 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 Приніс вам поїсти. 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Що це? 135 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 Надіюся, вам сподобається. Це піца аль тальо. 136 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 Простий томатний соус зі смальцем 137 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 і начинка з виноградно-цибулевої мостарди. 138 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Дивно, але непогано. 139 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 Добре… Дивіться… Ні, я тільки хотів… 140 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 Я вам це залишу. Пригощайтеся. 141 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Так. 142 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Ага. 143 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 Так. Волосини Ліенн і Джеріко. Легко. 144 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 Ага, але з фолікулами. 145 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 І краще більше, ану ж зразок непридатний. 146 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 Не так уже й легко. 147 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 Далі ще краще. У тебе пів години. 148 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 Сьогодні він має вільний час. 149 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 -Результати будуть завтра. -Їдь сюди, 150 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 а я все зроблю. Стоп, де ти? 151 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 У лікарні, провідую родича. 152 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Не забудь готівку. 153 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 Терміновість обійдеться недешево. 154 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Знаю. Як завжди. 155 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 Джуджу? 156 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Тату? 157 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Поможи. 158 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Благаю, поможи нам. 159 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 Пробач, малий. 160 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Буде неприємно. 161 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 Гей. Усе нормально. 162 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 Іди на ручки. Усе добре. Не переживай. Усе добре. 163 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Чорт. 164 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 -Що це ти робиш? -Бляха! 165 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Ліенн. 166 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Я… тут… 167 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 Кілька тижнів тому, коли ми… 168 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Займалися сексом. 169 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Так. Це. 170 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Я… 171 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Я загубив годинник. 172 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Бачу, уже знайшов. 173 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Та прийшовши сюди… 174 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 я зрозумів, що мені тебе не вистачає. 175 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 Я хочу бути поряд. Торкатися тебе. 176 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Ти брешеш. 177 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Я постійно про тебе думаю. 178 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 Боляче. 179 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Вибач. Я… захопився. 180 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 Чорт! 181 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 Ні, Джуліане. 182 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Не знаю, що ти замислив, але йди звідси. 183 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Негайно. 184 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 -Алло. -Пам'ятаєш мій план? 185 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 Маю волосся малого, але не Ліенн. 186 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 У неї волосся не лізе. 187 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 Дивився на щітці? На подушці? 188 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Геніально. Авжеж дивився. 189 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 То… Може, просто візьми волосся Дороті? 190 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Щоб довести, що вона не мати. 191 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 Треба ж довести, що це дитина Ліенн, 192 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 щоб переконати віддати його на всиновлення. 193 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Я про це міркувала, 194 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 і не думаю, що це щось змінить. 195 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 Дороті повинна дізнатися. 196 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 І тоді вже можна говорити про те, щоб залишити малюка. 197 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 Привіт. 198 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Глянь на дивані. 199 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Волосся Дороті. 200 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 Чорт. Роско вже тут. 201 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Волосся Дороті. 202 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 Курва! Нічого. 203 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 Бінґо. 204 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Знайшов її щітку. 205 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 -Я передзвоню. -Добре. 206 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 Це було важче, ніж ти думаєш. 207 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Добре. 208 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Ти ж хотів не ускладнювати? 209 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Шоне, ти знову годуєш тих сквотерів? 210 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 Думаєш, варто? Вони ж, як бездомні коти. 211 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 -Ніколи звідси не підуть. -Це голодні діти. 212 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 Вибач. Знаю, це багато для тебе значить. 213 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 Я зла. Мені доручили репортаж про парад домашніх тварин в Іствіку. 214 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 Надягну леопардовий принт. 215 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 -Привіт. -Привіт. Можна у твій сральник? 216 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 Авжеж. Я проведу. 217 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 -Сюди. -Дякую. 218 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Нема за що. 219 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 Шоне! А що, як вони хочуть нас пограбувати? 220 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 Тобі одного разу мало? 221 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 Дороті. Це не затяті злочинці. Просто малий захотів у туалет. 222 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 Ми повинні думати про сина, Шоне. 223 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 Або і про нього, і про них. 224 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Послухай, я розумію, що ти співчуваєш дітям… 225 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 -Алло. -Привіт, Карлосе. Скасовуй парад. 226 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 -Тобто? -У мене є сюжет! 227 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 -Що? Де? -Вези знімальну групу до мене. 228 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 -І Лео? -О так, і Лео. Аякже. 229 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Добрий день, я Дороті Тернер з Ейт-Ньюз. 230 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Хочу розпитати про вашу важку долю. 231 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Обговорити ваше непросте становище. 232 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 Я не хочу тебе налякати. 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Просто хочу, щоб інші знали про ваші негаразди. 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Не дивно, що ці діти не довіряють дорослим. 235 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 Це ми створили несправедливу систему, яка довела їх до життя на вулиці. 236 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Привіт. Як тебе звуть? 237 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 Поговоримо з отим хлопцем. 238 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Даруй. Привіт. 239 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 Можна з тобою поговорити? 240 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Розкажеш, як давно живеш на вулиці? 241 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 Відколи вийшов з інтернату. 242 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 Який жах. 243 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 Розкажи про труднощі, з якими тобі довелося зіткнутися. 244 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 Було непросто. Мені ніхто не допомагав. 245 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Принаймні спершу. 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Навіть з хворим серцем, яке… 247 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 Чорт! Зображення зникло. 248 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 Можна… 249 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 Так. 250 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 Потрібен інший сюжет. 251 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 Ні. 252 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Шон? 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 -Я всіх нагодую. -Привіт! 254 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Що тут у вас? Я виніс сандвічі. 255 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 Прості. Курка з сиром. 256 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 Насправді не такі й прості, 257 00:22:55,709 --> 00:22:57,961 бо це амішський фермерський сир. 258 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 На кислій заквасці… 259 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 Знімай. Це чудово! 260 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 Кому сандвіч? 261 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 Розпитай, що він робить 262 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 і чому. 263 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 Буде сімейний сюжет. 264 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Усі туди. 265 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Сам бачиш. І тобі сандвіч. 266 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 Сандвіч? 267 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 Налітайте. 268 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 ЖИТЕЛЬ ГОДУЄ БЕЗДОМНИХ ДІТЕЙ 269 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 Дітей спіткала важка доля. 270 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Чому я постійно це повторюю? 271 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 Проте місцевий янгол вирішив їм допомогти, 272 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 а тому готує здорові й смачні страви для бездомних підлітків. 273 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 На, бери. Сандвіч? 274 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Так. Курка з сиром. 275 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 -Дякую за допомогу. Їм сподобалося. -Нема за що. 276 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Я сам жив на вулиці. 277 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 Знаю, що таке голод. Просто хотів їм допомогти. 278 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 Дивися. Твій татусь! 279 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 Він стане зіркою. 280 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 Не думаю. 281 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 Так і буде. От побачите. 282 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Ліенн, я його потримаю. 283 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 Хочу, щоб інші теж помагали, бо мені бракує рук. 284 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Шоне, ти молодець. Камера тебе любить. 285 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 Дякую, Ліенн. 286 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Треба було теж вийти. 287 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 Ні, це твоя хвилина слави. 288 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 Думаєш, твої дії надихнуть інших? 289 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Надіюся. 290 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 Серце крається, коли я бачу бездомних, ще й у нашому районі. 291 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 Зараз моє фінальне слово. Я собою задоволена. 292 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 Хороша, здорова їжа, домашня, фермерська… 293 00:24:35,434 --> 00:24:36,268 ФІЛАДЕЛЬФІЯ 294 00:24:36,351 --> 00:24:38,437 Вам точно сподобалося. Справжній герой. 295 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 -А тепер Кортні з погодою. -Мабуть, не вистачило часу. 296 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 …у Філадельфії далі… 297 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 Це було фантастично, коханий. Дуже тобою пишаюся. 298 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 -Так, дуже пишаємося. -Привіт. 299 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 О ні. 300 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 Ні, ти не вернешся до алкоголю на моїх очах. 301 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 А от мені треба випити. 302 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 Джуджу, що таке? 303 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 Тільки не бреши. Я одразу зрозумію. 304 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 Не хочу й тебе втратити, Дотті. 305 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 Я нікуди не дінуся. 306 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 Це через маму? 307 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 Я хочу, щоб ти лишила… малюка. 308 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 Я не покину Джеріко. 309 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Що тебе турбує? 310 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 Що це? 311 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 Я протестував ДНК Джеріко. 312 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 Що? 313 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 -Навіщо? -І твою. 314 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Джуліане, що ти замислив? 315 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Джеріко не твій син. 316 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 Джеріко – мій син. 317 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 Та що з тобою таке? 318 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 О боже, ти знову вживаєш? 319 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 Джуджу, ми тобі допоможемо. Знайдемо гарний центр. 320 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 -Ми тебе підтримаємо. -Ти не розумієш. 321 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 Я бачив Джеріко. 322 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 Бачив його… 323 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 Бачив його, коли помер. 324 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Він був там зі мною. 325 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Його більше нема, Дотті. 326 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 Я взяв твоє волосся і його. 327 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 Джеріко не твій син. 328 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 У мене є докази. 329 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 Я тобі вірю. 330 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Вірю, що ти щось бачив. 331 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 То була жахлива ніч. 332 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 -Дотті. -Ти ще не цілком одужав. 333 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Тобі потрібно більше часу. 334 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Тепер я розумію. 335 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 Дотті. 336 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Я відчиню. 337 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Привіт. 338 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 -Я прийшла по сумку. -Звісно. 339 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Так. Заходь. 340 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 Ліенн! А де сумка Брук з підгузками? 341 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 Надіюся, усе на місці. 342 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 Такий був безлад. 343 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 Вас не вжалили? 344 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 Я в порядку. Нічого страшного. 345 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 Моя щітка. 346 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 Мабуть, випала. 347 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 Чудово. Усе тут. 348 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 -Ще раз дякую. -Нема за що. 349 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 Потрібна ще якась допомога? 350 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 Ні, дякую, Ліенн, мушу поговорити з братом. 351 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 Це була її щітка. 352 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Ясно. 353 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 Ти взяв її волосину, а не мою. 354 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 Тому такий результат. 355 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Джуліане. 356 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 Більше такого не роби. 357 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 Ти підірвав мою довіру. 358 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 Більше не буду. 359 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Обіцяю. 360 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська