1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 Bebeğim. Bebeğim? Galiba gidiyoruz. Gidiyoruz. O ne? 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 Neyse, yani, evet, çok acı vericiydi ve çok gençtim. 3 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Ne dediğimi anladın mı? 4 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 Ama annemin doğru yaptığı tek şey, 5 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 hastanede bebeğimi kucağıma almama izin vermemekti. 6 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 Böylece onunla sağlıksız bir şekilde bağ kurmadım. 7 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 Ama Leanne, o burada. 8 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 Ve başka bir kadının bebeğini büyütmesini izliyor. 9 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 Beni şoke ediyor. 10 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 Biliyorum. Ama onun olsa bile… 11 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 …Dorothy ve Sean'ın onunla evcilik oynamasına izin verecek kadar mutlu. 12 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Kafası çok yerinde değil bebeğim. 13 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Kafasının daha da gittiğini görebilirsin. 14 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 Ya Leanne bir gün gitmeye karar verirse ve çocuğunu da götürürse? 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 O zaman ne olacak? 16 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 Dorothy sonsuza kadar onun oğluna mı bakacak? 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 Boktan bir hayat gibi görünüyor. 18 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 O konuda haklısın. 19 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Yasalarla garantiye alınmalı. 20 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 Leanne'in olduğunu kanıtlarsak işler değişir. 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 Direk dansı için biraz yaşlısın kardeşim. 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 Beni rahat bırak. 23 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 Marilyn Monroe benzerleri yarışmasının haberini yapmamı istediler. 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 Ve striptiz yapmak için kesinlikle çok yaşlı olmadığımı sana söyleyeyim. 25 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 Leanne'in Jericho'nun öğle uykusunu çok uzun tutmadığından emin olur musun? 26 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Dün gece bir türlü uyumadı. 27 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 Çok yorgunum ve Marilyn Monroe'nun kıvrımları arasında 28 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 göz altı torbalarının olmadığından eminim. 29 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Peki. 30 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 Sean'a söyle, annelerden biri bugün veya yarın gelip 31 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 bıraktığı bebek bezi çantasını alacak. 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 Kesinlikle söylemeyeceğim. 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Bir şişe votkayla çok daha iyi olurdu. 34 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Sen de. 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Âmin. 36 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 Çocuğu Aruba'ya mı götürüyorsun? 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 Hayır, Leanne'i parka götürüyorum. 38 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 Gelmek ister misin? Hava inanılmaz güzel. 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 Hayır. Sokağın sonuna bile gidemedik. 40 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 Parkta gezeceğini mi sanıyorsun? 41 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Bence hazır. Hepimiz ilerleme katediyoruz. 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Çok yakında normal bir aile olacağız. 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Evet. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 O konuda… 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 Leanne ve Jericho'nun DNA'larını test edelim diyordum. 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Neden böyle bir şey yapalım ki? 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Emin olmak için. 48 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 Ve belki evlat edinme işlemlerini başlatabiliriz. 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Bu fiyaskoyu resmîleştirelim. 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 Julian, işler yolunda gidiyor. Bozmamaya çalış. 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 -Kendine odaklan. Kendi evinde. -Sadece korumaya çalışıyorum… 52 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 Neyi koruyorsun? 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 Sean'ı kendinden. Pancarlı latte yapmaktan bahsediyordu. 54 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 Böyle bir dehşetin bir parçası olmayacağım. 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Şapkasını bulamıyorum. Hemen dönerim. 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Julian, ben şu işi hallederken onu bir saniyeliğine tutar mısın? 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Üstüm kara lahana ile kaplı. Alerjik olabilir. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Hazır mısın? 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Gözlüklerini buldum. 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 Bak ne kadar küçükler. 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Uzağa gitmemize gerek yok. 62 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 Çiçekler. Bak. 63 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 Bak, çiçekler. Ağaçlar. 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 Bunları yiyebileceğini biliyor muydun? 65 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 -Çiçekler yenir mi? -Bazıları. 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Bunlar karahindiba. Tamamı yenebilir. 67 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Bu hardal çiçeği. Bu semizotu. 68 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 Bunlardan harika chimichurri olur. 69 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Vitamin ve omega üç dolu. 70 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 Çorbaya ya da güvece koyabilirsin veya garnitür olarak kullanabilirsin. 71 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 Güzelmiş. 72 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 -Bozuğunuz var mı? -Tabii, bir bakayım. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Evet. 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Eve gitmek istiyorum. 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Dikkat et. Sıcak. 76 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Dilini ağzına geri sok Sean. 77 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 Modumda değilim. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 Ben ölü bir divayı oynarken 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Isabelle'in Kaplowitz davasına baktığını öğrendim. 80 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Bence seninki daha eğlenceli Dorothy. 81 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Çok tatlısın Leanne. 82 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 Ama inan bana, iyi bir cinayet davası gibi bir şey yoktur. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 Ve Marilyn'e neden ben bakıyorum biliyor musun? 84 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Daha kıvrımlı olduğumu söylediler. Buna inanabiliyor musunuz? 85 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 O elbiseyi doldurmuşsun Dorothy. 86 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 Hey! Kes. Leanne'i utandıracaksın. 87 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Bunun tadı ilkbahar gibi. 88 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 Yine mi çorba, Sean? 89 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 Yürüyüşümüzden ilham aldım. 90 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Karahindiba çorbası. Güzel. 91 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 Aslında çok aç değilim. 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 Galiba bu elbise organlarımın yerini değiştirdi. 93 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Elbiseyi kesip içinden çıkacağım. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Banyosunu ben yaptırırım. 95 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 Yok. Annesine ihtiyacı olduğunu anladım. 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Senin sorunun ne? 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 İşler yolunda değil. İyi uyumuyorum. 98 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 Karımla sürekli saçma sapan kavgalar ediyoruz. 99 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Garip tarikatınızın sarhoşluğundan yeni ayılıyorsunuz. 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Geçecek. İnan bana, sizi mutlu edecek yeni bir şey bulacaksınız. 101 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 O tarikat ucubelerini görmedin, değil mi? 102 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 Sana bulaşmıyorlar yani? 103 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 Hayır. 104 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Neden buradayız ki? 105 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Kız kardeşin veya Sean beni görürse hoşlarına gitmeyecek. 106 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 Öncelikle genelde kullandığımız spor salonu 107 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 tedavisiz bir enfeksiyona sahip yaşlı adam gibi kokuyor. 108 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 Siktir. 109 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 Siktir. 110 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 Sıçayım. 111 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 Siktir. 112 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 Ve ikincisi Jericho ve Leanne'in DNA'larını almada yardımın lazım. 113 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 Çok kolay olur. İhtiyacın olacak tüm ekipman zaten elimde. 114 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Evet. Bunu bebeğin burnuna sokacaksın. 115 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 Olmaz. Sadece… Sadece o setlerden birini al. 116 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 Kayıt olman lazım, kredi kartı kullanman lazım. 117 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 Haftalar sürüyor. Bana hemen lazım. Gereğinden fazla ödeme yapacağım. 118 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Julian, artık dedektifçilik oynamayı bıraktım. 119 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 Ve bunu kimsenin burnuna sokma. İşler böyle yürümüyor. 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 Eski zamanların hatırına son bir iyilik yap. 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Bir telefon görüşmesi yapacağım. Eski zamanların hatırına. 122 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 Bana iyilik borcu olan biri var. Laboratuvarda çalışıyor. 123 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Ama yalnızca danışacağım. 124 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 O eve adımımı atmam ve yine de ödeme yapacaksın. 125 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum. 126 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Evsiz mi hipster mı? Kim ayırt edebilir ki? 127 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 O kimin için? 128 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 Parktaki çocuklar için. Çok aç görünüyorlardı. 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Götürmeme yardım etmek ister misin? 130 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 Hayır. Jericho'yu uyutmam lazım. 131 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Selam! 132 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 Yemek getirdim. 133 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 O ne? 134 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 Umarım seversiniz. Bu pizza al taglio. 135 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 Basit bir Pinello domates sosu var ve üzerine çırpılmış domuz yağı koydum 136 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 ve son olarak da üzüm ve soğanlı şurup ekledim. 137 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Garip ama fena değil. 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 Peki, evet… Bakın… Hayır, ben sadece… 139 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 Bunu size bırakayım. Keyfinize bakın. 140 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Harika. 141 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Evet. 142 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 Evet. Leanne ve Jericho'nun saçı. Kolay. 143 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 Evet ama saç kökünün de olması gerek. 144 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Numunenin kötü olması ihtimaline karşı bol bol al. 145 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 O kadar kolay değil. 146 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 O zaman buna bayılacaksın, 30 dakika içinde lazım. 147 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 Bu akşam işlemi yapmak için boş vakti var. 148 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 -Sonuçlar yarına. -Tamam, şimdi gidiyorum, 149 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 hazırlayacağım. Bekle, neredesin? 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 Hastanede, akrabamı ziyaret ediyorum. 151 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Ve nakit getir. 152 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 Bu kadar hızlı teslim ucuz değil Julian. 153 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Biliyorum. Hiçbir şey ucuz değil. 154 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 Juju? 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Baba? 156 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Yardım et. 157 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Lütfen bize yardım et. 158 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 Üzgünüm çocuk. 159 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Bu acıtabilir. 160 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 Sorun yok. Sorun yok. 161 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 Bana gel. İyisin. İyisin. Sorun yok. 162 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Siktir. 163 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 -Ne yapıyorsun? -Siktir! 164 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Leanne. 165 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Ben… Sadece… 166 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 Birkaç hafta önce biz, işte… 167 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Seks yaparken. 168 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Evet. O. 169 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Ben… 170 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Saatimi kaybettim. 171 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Görünüşe göre bulmuşsun. 172 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Ama burada olmak… 173 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 Seni özlediğimi fark ettirdi. 174 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 Sana yakın olmayı özledim. Sana dokunmayı. 175 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Yalan söylüyorsun. 176 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Sürekli seni düşünüyorum. 177 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 Canım yandı. 178 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Pardon. Kendimi kaptırmışım. 179 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 Siktir! 180 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 Hayır Julian. 181 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Ne yaptığını bilmiyorum ama gitmeni istiyorum. 182 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Hemen. 183 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 -Selam! -Yaptığım şey var ya? 184 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 Çocuğun saçını aldım ama Leanne'den alamadım. 185 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 Sanki hiç saçı dökülmüyor. 186 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 Tarağına baktın mı? Ve yastığına? 187 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Harika fikir. Tabii ki baktım. 188 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Peki, onun yerine Dorothy'nin saçını alsan? 189 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Annesi… Annesi olmadığını kanıtlamak için. 190 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 Olay, Leanne'in çocuğu olduğunu kanıtlayıp 191 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 yasal haklarını devretmeye ikna etmek değil miydi? 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Bu konu hakkında düşünüyordum 193 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 ve herhangi bir şeyin değişeceğini zannetmiyorum. 194 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 Dorothy gerçekle yüzleşene kadar değişmez. 195 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 Ondan sonra bebeğin onda kalması için adımlar atılabilir. 196 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 Selam. 197 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Koltuk minderlerine bak. 198 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Dorothy'nin saçı. 199 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 Siktir. Roscoe burada. 200 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Dorothy'nin saçı. 201 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 Siktir. Hiçbir şey yok. 202 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 İşte bu. 203 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Tarağını buldum. 204 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 -Seni sonra ararım. -Tamam. 205 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 Bu düşündüğünden daha zordu. 206 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Peki. 207 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Basit şeyler yapacaktın hani? 208 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Ne, yine o otlakçıları mı besliyorsun Sean? 209 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 Bu iyi bir fikir mi? Sokak kedileri gibiler. 210 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 -Asla gitmeyecekler. -Onlar aç çocuklar Dorothy. 211 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 Üzgünüm. Bunun senin için çok önemli olduğunu biliyorum. 212 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 Huysuzum. Eastwick'teki bir hayvan töreni haberini yaptırıyorlar. 213 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 Leopar baskılı kıyafetim. 214 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 -Selam. -Selam. Tuvaletini kullanabilir miyim? 215 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 Tabii. Beni takip et. 216 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 -Burası. -Sağ ol dostum. 217 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Rica ederim. 218 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 Sean! Ya evi gözetliyorlarsa? 219 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 Eve bir hırsızın girmesi sana yetmedi mi? 220 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 Dorothy. Onlar duygusuz suçlular değil. Sıçması gereken bir çocuktu. 221 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 Kendi çocuğumuzu düşünmeliyiz Sean. 222 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 İkisini birden yapabiliriz. 223 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Dinle, bu çocuklar için üzüldüğünü biliyorum… 224 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 -Alo? -Selam Carlos. Hayvan törenini iptal et. 225 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 -Nasıl yani? -Hikâyemizi buldum! 226 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 -Ne? Nerede? -Ekibi evime getir. 227 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 -Leo'yu da mı? -Evet, Leo'yu da. Tabii. 228 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Merhaba. Ben 8 News'dan Dorothy Turner. 229 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Ve durumunuz hakkında sizinle konuşmayı çok isterim. 230 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Korkunç durumunuz hakkında konuşmayı çok isterim. 231 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 Sizi korkutmaya çalışmıyorum. 232 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Yalnızca insanların durumunuzu öğrenmesini çok istiyorum. 233 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Bu çocukların yetişkinlere güvenmemesi şaşırtıcı değil. 234 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 Onların sokaklarda yaşamasına neden olan bozuk sistemin mimarları biziz. 235 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Selam. Selam, adın ne? 236 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 Buradaki genç adamla konuşalım. 237 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Affedersin. Selam. 238 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 Seninle konuşabilir miyiz? 239 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Ne zamandır sokaklarda yaşıyorsun? 240 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 Koruyucu ailede kalmak için yaş sınırını geçtiğimden beri. 241 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 Bu korkunç. 242 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 Ve karşılaştığın bazı zorluklardan bize bahset. 243 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 Evet, bir sürü var. Bana yardım edecek birilerini bulamadım. 244 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 En azından ilk başta. 245 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Kalp problemim için bile… 246 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 Kahretsin! Görüntü gitti. 247 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 Şey yapabilir miyiz… 248 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 Peki. 249 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 Farklı bir hikâye lazım. 250 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 Hayır. 251 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Sean? 252 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 -Bugün yemekler benden. -Selam dostum! 253 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Selam, nasıl gidiyor? Sana sandviç getirdim. 254 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 Basit bir şey. Tavuk ve peynir. 255 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 O kadar da basit değil çünkü 256 00:22:55,709 --> 00:22:57,961 içinde Amiş bölgesinden el yapımı peynir var. 257 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 Yani, ekmeği de yarma unlu ekşi mayalı… 258 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 Şunu çekin. Bu harika! 259 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 Sandviç? Sandviç? 260 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 Neden ona ne yaptığı ve neden yaptığıyla ilgili 261 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 birkaç soru sormuyorsun? 262 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 Tüm aileyi dâhil edeceğiz. 263 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Millet. Başlayın. 264 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Evet, görebiliyorsun. Sandviçin burada. 265 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 Sandviç? 266 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 Başlayın. Başlayın, başlayın. 267 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 MAHALLE SAKİNİ EVSİZ GENÇLERİN KARNINI DOYURUYOR 268 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 Bu çocukların durumu vahim. 269 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Neden o kelimeyi söyleyip duruyorum? 270 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 Ama mahallenin meleği, yardım eli uzatarak duruma müdahale ediyor, 271 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 bu evsiz gençlerin karnını doyurmak için sağlıklı ve lezzetli yemekler yapıyor. 272 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 Peki, al. Sandviç? 273 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Peki. Tavuk ve peynir. 274 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 -Yardım için teşekkürler. Bayıldılar. -Tabii. 275 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Ben de sokakta kaldım. 276 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 Aç olmanın nasıl olduğunu bilirim. Borcumu ödemeye çalışıyorum. 277 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 Şuna bak. Bu senin baban! 278 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 Büyük bir yıldız olacak. 279 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 Ondan emin değilim. 280 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 Olacak. Göreceksin. 281 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Dur. Onu ben alayım Leanne. 282 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 Keşke daha çok insan yardım etseydi çünkü yalnızca iki elim var. 283 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Sean, harika gidiyorsun. Kamera seni seviyor. 284 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 Teşekkürler Leanne. 285 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Sen de gelmeliydin. 286 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 Hayır, ilgiyi üzerime çekmek istemem. 287 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 Sizce bu, diğerlerini de motive eder mi? 288 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Umarım. 289 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 Her yerde evsiz görmek çok üzücü ama mahallemizde görmek daha da üzücü. 290 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 İşte böyle. Benim bölümüm bitmiş olmalı. Çok memnun kaldım. 291 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 Güzel ve sağlıklı, otla beslenmiş, gezen tavuk… 292 00:24:35,726 --> 00:24:38,437 Bu hoşunuza gitmiş olmalı. Gerçek bir kahraman. 293 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 -Ve şimdi Courtney hava durumunu sunacak. -Galiba zamanları kalmamış. 294 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 …Philadelphia'da devam eden… 295 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 Bu harikaydı tatlım. Seninle çok gurur duyuyorum. 296 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 -Evet, çok gururlandım. -Selam. 297 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 Hayır. 298 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 Hayır, benim gözetimimde içmeye başlamayacaksın. 299 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 Ayrıca bana lazım. 300 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 Juju sorun ne? 301 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 Ve bana yalan söylemeye çalışma. Her zaman anlarım. 302 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 Seni de kaybetmek istemiyorum Dottie. 303 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 Hiçbir yere gitmiyorum. 304 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 Konu annem mi? 305 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 Ben… Bebeğin sende kalmasını istiyorum. 306 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 Tabii ki Jericho bende kalacak. 307 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Neden endişelisin? 308 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 O ne? 309 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 Jericho'nun DNA'sını test ettirdim. 310 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 Ne? 311 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 -Neden? -Ve seninkini. 312 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Julian neler oluyor? 313 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Jericho senin bebeğin değil. 314 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 Jericho tabii ki benim bebeğim. 315 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 Sana neler oluyor? 316 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 Tanrım yine mi kullanıyorsun? 317 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 Juju, bu sefer sana gereken yardımı alacağız. Güzel bir yer. 318 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 -Hepimiz seni desteklemek için buradayız. -Anlamıyorsun. 319 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 Jericho'yu gördüm. 320 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 Onu gördüm… 321 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 Öldüğümde onu gördüm. 322 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Orada benimleydi. 323 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 O öldü Dottie. 324 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 Senin saçını ve onunkini test ettim. 325 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 Jericho senin bebeğin değil. 326 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 Bu kanıtlıyor. 327 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 Tamam, sana inanıyorum. 328 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Bir şey gördüğüne inanıyorum. 329 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 O korkunç bir geceydi. 330 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 -Dottie. -Ve henüz tamamen iyileşmedin. 331 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Daha fazla zamana ihtiyacın var. 332 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Artık anlıyorum. 333 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 Dottie. 334 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Kapıyı ben açarım. 335 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Selam. 336 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 -Selam, çantamı alabilir miyim? -Tabii. 337 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Evet. İçeri gel. 338 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 Leanne! Brooke'un bez çantasının nerede olduğunu biliyor muyuz? 339 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 Umarım her şey içindedir. 340 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 Çok kaotikti. 341 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 Sokulmadın, değil mi? 342 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 İyiyim. Önemli değil. 343 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 O benim tarağım. 344 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 Düşmüş olmalı. 345 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 Tamam, harika. Her şey burada. 346 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 -Tekrardan teşekkürler. -Evet, evet. 347 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 Başka bir şeye ihtiyacın var mı Dorothy? 348 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 Hayır, teşekkürler Leanne. Yalnızca kardeşimle konuşacağım. 349 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 Onun tarağıymış. 350 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Anlıyorum. 351 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 Onun saçını aldın, benimkini değil. 352 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 Bu yüzden raporun hatalıydı. 353 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Julian. 354 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 Bir daha böyle bir şey yapma. 355 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 Güvenimi ciddi şekilde zedeledin. 356 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 Evet, yapmayacağım. 357 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Söz veriyorum. 358 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan