1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 ที่รัก ที่รัก น่าจะไปได้ละนะ ไปได้แล้ว เมื่อกี้เป็นอะไร 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 คือว่า ก็จริง มันปวดใจมาก ตอนนั้นฉันยังเด็กมาก 3 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 4 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 แต่สิ่งหนึ่งที่แม่ทำถูก 5 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 คือการไม่ยอมให้ฉันอุ้มลูกในโรงพยาบาล 6 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 แบบนั้นจะได้ไม่ต้องมี ความผูกพันไร้สาระกับเด็ก 7 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 แต่ลีแอนน์อยู่ตรงนั้นเลย 8 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 คอยดูผู้หญิงอีกคนเลี้ยงลูกของตัว 9 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 ฉัน… สะเทือนใจ 10 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 ผมเข้าใจ แต่ต่อให้นั่นเป็นลูกเธอ… 11 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 ก็ดูเหมือนเธอจะพอใจให้ โดโรธีกับชอนเล่นพ่อแม่ลูกกับเด็ก 12 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 นางก็ไม่ได้อารมณ์มั่นคงขนาดนั้นนะ ที่รัก 13 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 มองยังไงก็เห็นว่าปั่นป่วนเป็นพายุเลย 14 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าวันหนึ่ง ลีแอนน์ตัดสินใจจากไปแล้วเอาเด็กไปด้วย 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 แล้วยังไงต่อ 16 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 โดโรธีจะต้องตามหาลูกไปตลอดชีวิตเหรอ 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 ฟังแล้วเหมือนเป็นชีวิตที่ห่วยแตกนะ 18 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 อืมๆ คุณพูดมีประเด็น 19 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 ต้องทำให้ถูกกฎหมายไว้ก่อน 20 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่านั่นลูกลีแอนน์ 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 แก่ไปหน่อยที่จะเต้นเกาะเสามั้ยพี่ 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 อย่ามา 23 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 ฉันได้รับมอบหมายให้ทำข่าว งานประกวดคนหน้าเหมือนมาริลีน มอนโรว์ 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 และบอกเลยนะว่าฉันยังไม่ได้แก่เกิน ที่จะเต้นระบำเปลื้องผ้า 25 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 โอ๊ะ วันนี้ช่วยดูให้หน่อย อย่าให้ลีแอนน์ปล่อยเจริโคนอนกลางวันนาน 26 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 เมื่อคืนเขานอนไม่นิ่งเลย 27 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 ฉันเหนื่อยสุดๆ และก็แน่ใจนะว่า 28 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 ส่วนโค้งส่วนเว้าของมาริลีน ไม่ได้รวมถึงรอยคล้ำใต้ตา 29 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 โอเค 30 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 บอกชอนด้วยว่าคุณแม่คนหนึ่งจะแวะมา ไม่วันนี้ก็พรุ่งนี้ 31 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 มารับกระเป๋าเด็กที่ลืมไว้ที่นี่ 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 ไม่บอกให้หรอก 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 ใส่ว้อดก้าสักหนึ่งในห้าน่าจะดีขึ้นเยอะ 34 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 นายก็เหมือนกัน 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 เอเมน 36 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 จะพาลูกไปอารูบ้าเหรอ 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 เปล่า จะพาลีแอนน์ไปสวน 38 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 ไปด้วยกันมั้ย วันนี้อากาศดีมาก 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 ไม่ละ ฉันพาเดินไปให้พ้นช่วงตึกยังไม่ได้เลย 40 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 คิดว่านางจะยอมไปเดินเล่นในสวนเหรอ 41 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 ฉันว่าเธอพร้อมแล้ว เราทุกคนก็มีความก้าวหน้า 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 อีกไม่นานเราจะเป็นครอบครัวโคตรปกติ 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 อ้อ 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 เรื่องนั้น… 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 ฉันกำลังคิดว่าเราควรจะ ตรวจดีเอ็นเอเจริโคกับลีแอนน์ 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 จะทำไปทำไมวะ 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 จะได้รู้ให้แน่ 48 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 และจะได้เริ่มกระบวนการรับลูกบุญธรรม 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 ทำให้ทุกอย่างถูกกฎหมาย 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 จูเลียน ตอนนี้เรื่องดีแล้ว พยายามอย่าชักใบให้เรือเสีย 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 - นายสนใจเรื่องของนาย ที่บ้านนายเถอะ - ฉันแค่พยายามจะปกป้องไอ้… 52 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 ปกป้องอะไรคะ 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 ชอน ไม่ให้ทำลายตัวเอง เขาพูดว่าจะทำลาเต้จากหัวบีทรูท 54 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 ฉันไม่อยากเป็นส่วนหนึ่งในเรื่องสยองแบบนั้น 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 หาหมวกไม่เจอ เดี๋ยวมานะ 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 จูเลียน ช่วยอุ้มหลานนิดนึงได้มั้ยระหว่างนี้ 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 ผักเคลเต็มตัวไปหมด เขาอาจจะแพ้ 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 พร้อมนะ 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 เจอแว่นกันแดดเขาละ 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 ดูสิว่ามันเล็กแค่ไหน 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 เราไม่ต้องไปไกลก็ได้ 62 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 โห ดอกไม้ ดูสิ 63 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 ดูสิ มีดอกไม้ มีต้นไม้ด้วย 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 รู้มั้ยว่าพวกนี้กินได้ 65 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 - ดอกไม้กินได้ด้วยเหรอ - บางดอกนะ 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 พวกนี้ดอกแดนดิไลออน กินได้ทั้งต้นเลย 67 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 นั่นดอกมัสตาร์ด นั่นผักเบี้ยใหญ่ 68 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 เจ้านี่เอาไปทำซอสชิมิชูร์รีอร่อยมาก 69 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 เต็มไปด้วยวิตามินและโอเมก้าสาม 70 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 เอาใส่ซุปหรือโรยหน้าอาหาร ใส่สตูก็ได้ 71 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 ดีนะ 72 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - ขอเศษเงินหน่อยได้ไหม - ดูก่อนนะว่ามีมั้ย 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 เอ้านี่ 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 ค่อยๆ กินนะ ยังร้อน 76 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 เฮ้อ ไม่ต้องทำลิ้นห้อยเลย ชอน 77 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 ฉันไม่มีอารมณ์ 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 ฉันเพิ่งรู้ว่าขณะที่ฉันไปเล่นเป็นดาราที่ตายแล้ว 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 อิซาเบลได้ไปทำข่าวคดีแคโพลวิตซ์ 80 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 ฉันว่าข่าวคุณสนุกกว่านะ โดโรธี 81 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 เธอปากหวานมาก ลีแอนน์ 82 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 แต่เชื่อเถอะ ไม่มีอะไรดีเท่าคดีฆาตกรรม 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 แล้วรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงโดนทำข่าวมาริลีน 84 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 พวกนั้นบอกว่าฉันมีส่วนโค้งเว้ามากกว่า เชื่อเขาเลยไหมล่ะ 85 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 คุณก็หุ่นดีสมส่วนนะ โดโรธี 86 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 นี่! พอเลย เดี๋ยวลีแอนน์เขิน 87 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 รสชาติเหมือนฤดูใบไม้ผลิ 88 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 ทำซุปอีกแล้วเหรอ ชอน 89 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 ได้แรงบันดาลใจจากที่ไปเดินเล่น 90 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 ซุปแดนดิไลออนค่ะ อร่อยนะ 91 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 จริงๆ ฉันก็ไม่ค่อยหิว 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 ดูเหมือนชุดนี้รัดจนอวัยวะอยู่ผิดที่ 93 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 ฉันจะไปกรีดชุดออกจากตัวละ 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 ฉันพาไปอาบน้ำเองค่ะ 95 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 ไม่ต้องจ้ะ ฟังออกว่าเขาอยากหาแม่ 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 นายเป็นอะไรของนาย 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 เรื่องมันผิดปกติ ฉันนอนไม่ค่อยหลับ 98 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 ฉันกับเมียทะเลาะกันไร้สาระ 99 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 นายเพิ่งเจอการเมายาในลัทธินั้นไป 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 เดี๋ยวก็หาย เชื่อเหอะ เดี๋ยวนายก็หาอะไรมาเมาใหม่ได้ 101 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 นายไม่ได้เจอพวกลัทธิพิลึกนั่นอีกใช่มะ 102 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 พวกนั้นไม่มาวุ่นวายกับนายเนอะ 103 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 ไม่ 104 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 ว่าแต่ทำไมต้องออกมาตรงนี้ 105 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 ถ้าพี่สาวนายหรือชอนเจอฉัน พวกนั้นไม่น่าจะชอบใจ 106 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 เหตุผลแรก ฟิตเนสปกติของเรากลิ่นเหมือนตาแก่ 107 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 ที่ติดเชื้อสเตฟรักษาไม่หาย 108 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 เชี่ย 109 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 โอ๊ย เวร 110 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 เวร 111 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 โอ๊ย เชี่ย 112 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 เหตุผลที่สอง ฉันต้องให้นายช่วย ตรวจดีเอ็นเอของเจริโคกับลีแอนน์ 113 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 ง่ายที่สุด ฉันมีอุปกรณ์ทุกอย่างที่จำเป็นละ 114 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 เนี่ย ยัดนี่เข้าไปในจมูกเด็ก 115 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 ไม่มีทาง แค่… ไปหาพวกชุดตรวจมา 116 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 ต้องลงทะเบียนแล้วใช้บัตรเครดิต 117 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 ใช้เวลาหลายสัปดาห์ ต้องการด่วน ฉันพร้อมชดเชยให้ยิ่งกว่าที่ควรอีก 118 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 จูเลียน ฉันไม่เล่นเป็นนักสืบสมัครเล่นให้นายแล้ว 119 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 แล้วอย่าเที่ยวเอาไอ้นี่ไปแหย่จมูกใคร เขาไม่ทำกันแบบนั้น 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 ทำนี่เป็นเรื่องสุดท้ายน่ะ เห็นแก่วันคืนเก่าๆ 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 ฉันจะโทรถามคนให้ เห็นแก่วันคืนเก่าๆ 122 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 มีคนที่ติดหนี้บุญคุณฉันอยู่ เขาทำงานในห้องทดลอง 123 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 แต่ให้คำปรึกษาเท่านั้นนะ 124 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 ฉันจะไม่ก้าวเข้าไปในบ้านนั้นแม้แต่ก้าวเดียว แล้วยังไงนายก็ต้องจ่าย 125 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 ไม่มีนายไม่รู้จะทำยังไงเลยเนี่ย 126 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 คนไร้บ้านหรือแค่เด็กฮิปสเตอร์ เดี๋ยวนี้ดูไม่ออก 127 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 ทำให้ใครคะ 128 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 วัยรุ่นในสวน ดูเหมือนพวกนั้นอด 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 มาช่วยกันเอาออกไปให้เขามั้ย 130 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 ไม่ค่ะ ฉันต้องพาเจริโคเข้านอน 131 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 นี่! 132 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 มีอาหารมาให้ 133 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 อะไร 134 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 หวังว่าจะชอบนะ นี่พิซซ่าอัลทากลิโอ 135 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 ก็แค่ซอสมะเขือเทศพิเนลโล แล้วก็ตีมันลาร์โดเป็นหน้า 136 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 แล้วก็แต่งรสด้วยองุ่นแล้วก็ ซอสมอสทาร์ดาหัวหอม 137 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 พิลึก แต่ก็อร่อยดี 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 โอเค งั้น… คืองี้ ฉันจะแค่… 139 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 วางไว้นี่นะ กินตามสบายเลย 140 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 เยี่ยม 141 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 ได้ 142 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 เออ เส้นผมจากลีแอนน์กับเจริโค ง่ายๆ 143 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 ใช่ แต่ต้องมีรากผมด้วย 144 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 ยิ่งเยอะยิ่งดี เผื่อตัวอย่างมันเสีย 145 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 ไม่ง่ายเท่าไหร่ละ 146 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 อ้อ งั้นนายต้องชอบแน่ เพราะต้องได้ภายใน 30 นาที 147 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 เขามีจังหวะจะตรวจได้ภายในค่ำนี้ 148 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 - ได้ผลพรุ่งนี้เลย - โอเค ออกมาเลย 149 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 ฉันจะเตรียมให้พร้อม เดี๋ยวนะ นายอยู่ไหน 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 อยู่โรงพยาบาล มาเยี่ยมญาติ 151 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 เอาเงินสดมาด้วย 152 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 งานด่วนแบบนี้ไม่ถูกนะ จูเลียน 153 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 ฉันรู้ ไม่มีอะไรถูกเลย 154 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 จูจู 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 พ่อฮะ 156 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 ช่วยด้วย 157 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 ช่วยพวกเราด้วย 158 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 โทษทีนะ ไอ้หนู 159 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 อาจจะเจ็บนิดหน่อย 160 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 อ้าว ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ไม่เป็นไร 161 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 โถ มานี่ ไม่เป็นไรๆ โอเคนะ 162 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 แม่ง 163 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 - ทำอะไรของคุณ - เชี่ย! 164 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 ลีแอนน์ 165 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 คือฉัน… แค่… 166 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 สองสามอาทิตย์ก่อน ตอนที่เรา… คือ… 167 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 มีเซ็กซ์กัน 168 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 ฮื่อ นั่นแหละ 169 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 ฉัน… 170 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 ทำนาฬิกาหาย 171 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 ดูเหมือนจะเจอแล้วนี่ 172 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 แต่พอเข้ามาในห้องนี้… 173 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 ทำให้รู้ตัวว่าฉันคิดถึงเธอ 174 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 ฉันคิดถึงการที่ได้ใกล้ชิดกับเธอ สัมผัสเธอ 175 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 คุณโกหก 176 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 ฉันคิดถึงเธอตลอดเวลา 177 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 โอ๊ย! เจ็บนะ 178 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 ขอโทษ ฉัน… ลืมตัวไปหน่อย 179 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 โอ๊ย! เวร! 180 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 ไม่ได้ จูเลียน 181 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 ฉันไม่รู้นะว่าคุณพยายามทำอะไรอยู่ แต่ฉันอยากให้คุณออกไป 182 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 เดี๋ยวนี้ 183 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 - ไง! - ไอ้เรื่องที่ผมทำอยู่น่ะนะ 184 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 ได้ผมของเด็กมาแล้ว แต่หาอะไรจากลีแอนน์ไม่ได้เลย 185 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 อย่างกับนางไม่เคยผมร่วง 186 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 ลองดูแปรงผมหรือยัง ที่หมอนอีก 187 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 ไอเดียเจ๋ง ก็ต้องดูหมดแล้วสิ 188 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 งั้น… โอเค เอาผมโดโรธีแทนมะ 189 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 เพื่อ… พิสูจน์ว่าเธอไม่ใช่แม่เด็ก 190 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 นึกว่าประเด็นคือ พิสูจน์ว่าเด็กเป็นลูกของลีแอนน์ 191 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 แล้วโน้มน้าวให้เขาโอนสิทธิ์ทางกฎหมายมาให้ 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 ฉันก็คิดทบทวนเรื่องนี้อยู่นาน 193 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 ฉันว่าเรื่องจะไม่เปลี่ยนไปหรอก 194 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 จนกว่าโดโรธีจะยอมรับความจริง 195 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 หลังจากนั้นค่อยดำเนินการ ขั้นตอนที่ทำให้เธอเก็บเด็กไว้ได้ 196 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 ไง 197 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 ลองเบาะโซฟา 198 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 ผมโดโรธี 199 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 ให้ตาย รอสโกมาแล้ว 200 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 ผมโดโรธี 201 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 เชี่ยแม่ง! ไม่มีเลย 202 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 ปิ๊งป่อง! 203 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 เจอแปรงผมนางละ 204 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 - เดี๋ยวโทรกลับไป - โอเค 205 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 นี่ยากกว่าที่คิดนะ 206 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 โอเค 207 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 นึกว่าแค่จะทำอะไรง่ายๆ 208 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 จะเลี้ยงพวกคนเร่ร่อนนั่นอีกแล้วเหรอ ชอน 209 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 เป็นไอเดียที่ดีเหรอ พวกนั้นเหมือนแมวจร 210 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 - เดี๋ยวก็ไม่ยอมไปไหน - เขาก็แค่เด็กๆ ที่หิวโหย โดโรธี 211 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 ขอโทษนะ ฉันรู้ว่านี่มีความหมายต่อคุณมาก 212 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 ฉันแค่หงุดหงิด พวกนั้นสั่งให้ฉัน ไปทำข่าวพาเหรดสัตว์เลี้ยงที่อีสต์วิค 213 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 อุ๊ย! ใส่ลายเสือดาว 214 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 - อ้าว - หวัดดี ขอใช้ส้วมได้มั้ย 215 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 ได้ ตามมาเลย 216 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - ตรงนี้ - ขอบใจพวก 217 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 ได้เลย 218 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 ชอน! ถ้าพวกนั้นกำลังดูลาดเลาบ้านเราล่ะ 219 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 โดนขโมยขึ้นรอบเดียวไม่พอเหรอ 220 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 โดโรธี พวกนั้นไม่ใช่อาชญากรใจโฉด แค่เด็กที่หาที่เข้าส้วม 221 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 เราต้องคิดถึงลูกเราเองด้วยนะ ชอน 222 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 ผมว่าเราทำได้สองอย่างพร้อมกัน 223 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 คืองี้ ฉันเข้าใจว่าคุณเห็นใจเด็กพวกนี้… 224 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 - ฮัลโหล - หวัดดี คาร์ลอส ยกเลิกข่าวพาเหรดสัตว์เลี้ยง 225 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 - หมายความว่าไง - ฉันมีข่าวอื่น! 226 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 - อะไรนะ ที่ไหน - พาทีมงานมาบ้านฉัน 227 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 - ลีโอด้วยมั้ย - ใช่สิ ลีโอด้วย อยู่แล้ว 228 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 (ข่าวช่อง 8) 229 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 สวัสดีค่ะ ฉันโดโรธี เทอร์เนอร์จากข่าวช่อง 8 230 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 อยากคุยเรื่องความยากลำบากในชีวิตคุณ 231 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 อยากสนทนาถึงสถานการณ์เลวร้ายนี้ 232 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 ฉันไม่ได้พยายามขู่ให้กลัวนะ 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 แค่อยากให้คนอื่นเข้าใจถึงความลำบาก 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 เห็นชัดอยู่ว่าเด็กๆ เหล่านี้ไม่ไว้ใจผู้ใหญ่ 235 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 เราคือคนสร้างระบบนโยบายที่ล้มเหลว ซึ่งทำให้พวกเขาต้องมาอยู่ข้างถนนตั้งแต่ต้น 236 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 สวัสดีค่ะ ชื่ออะไรคะ 237 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 มาคุยกับพ่อหนุ่มตรงนี้ดีกว่า 238 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 ขอโทษนะคะ สวัสดีค่ะ 239 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ 240 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 ช่วยเล่าหน่อยว่ามานอนข้างถนนนานแค่ไหนแล้ว 241 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 ตั้งแต่อายุเกินที่จะอยู่บ้านเด็กกำพร้า 242 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 แย่มากเลยค่ะ 243 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 ช่วยเล่าอุปสรรคในชีวิตที่เคยเจอมาหน่อย 244 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 ก็ เยอะแยะ ก่อนหน้านี้ ไม่เคยมีใครคิดจะช่วยอะไรเลย 245 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 อย่างน้อยก็ตอนแรก 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 แม้แต่จะช่วยปัญหาโรคหัวใจที่… 247 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 เวร ภาพหายไปละ 248 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 เราขอ… 249 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 โอเค 250 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 ต้องหาข่าวใหม่ 251 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 ไม่ 252 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 ชอนเหรอ 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 - วันนี้ทำเผื่อทุกคน - หวัดดี! 254 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 อ้าว เป็นไงมั่ง ทำแซนด์วิชมาให้ 255 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 กินง่ายๆ นะ ไก่กับชีส 256 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 แต่ก็ไม่ได้ง่ายขนาดนั้นเพราะ อย่างว่า 257 00:22:55,709 --> 00:22:57,961 เป็นชีสเฉพาะทางจากอามิชคันทรี โอไฮโอ 258 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 แล้วก็ใช้ขนมปังซาวร์โดห์… 259 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 ถ่ายตรงนั้น นี่เยี่ยมมาก! 260 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 แซนด์วิชมั้ย แซนด์วิชมั้ย 261 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 คุณไปถามเขาหน่อยว่า เขาทำอะไร 262 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 และทำไปทำไม 263 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 จะได้ทำเป็นข่าวในครัวเรือน 264 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 ไปเร็ว ทุกคนถ่าย 265 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 ใช่ เห็นนะ นี่แซนด์วิชของเธอ 266 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 แซนด์วิชมั้ย 267 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 กินเลย กินให้อร่อย 268 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 (พลเมืองดีคอยเลี้ยงเยาวชนไร้บ้าน) 269 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 ชีวิตของเด็กเหล่านี้แสนยากลำบากมาก 270 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 โอย ทำไมชอบพูดคำนั้น 271 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 แต่มีพ่อพระแถวนั้นก้าวเข้ามาช่วย 272 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 ทำอาหารสุขภาพแสนอร่อย เลี้ยงเยาวชนไร้บ้านเหล่านี้ 273 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 โอเค รับไปเลย แซนด์วิชมั้ย 274 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 โอเค นี่ไก่กับชีส 275 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 - ขอบคุณที่ช่วยทำ เขาชอบมาก - ได้เลย 276 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 ผมเองก็เคยอยู่ข้างถนน 277 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 ผมรู้ว่าความหิวเป็นยังไง ผมแค่พยายามตอบแทนสังคม 278 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 ดูสิจ๊ะ! นั่นพ่อหนู! 279 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 โห เขาจะต้องเป็นดาราดัง 280 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 คิดว่าไม่น่าจะนะ 281 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 ได้ดังแน่ เดี๋ยวก็รู้ 282 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 มา ฉันพาไปเอง ลีแอนน์ 283 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 ผมก็อยากให้มีคนมาช่วยกันมากกว่านี้ เพราะผมมีแค่สองมือ 284 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 ชอน คุณทำได้ดีมาก ขึ้นกล้องมากเลย 285 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 โห ขอบคุณ ลีแอนน์ 286 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 เธอก็น่าจะออกไปด้วย 287 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 ไม่ละ ฉันไม่อยากขโมยซีนคุณ 288 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 คุณคิดว่าสิ่งที่ทำตรงนี้ จะเป็นแรงบันดาลใจให้คนอื่นไหม 289 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 หวังว่านะ 290 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 เวลาเห็นคนไร้บ้านที่ไหนก็ปวดใจทั้งนั้น แต่ยิ่งเป็นชุมชนของเรายิ่งหนัก 291 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 ตรงนี้ควรเป็นที่ฉันพูดสรุปจบ ฉันชอบบทตัวเองมาก 292 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 ของดีต่อสุขภาพ กินหญ้า เลี้ยงในทุ่ง… 293 00:24:35,434 --> 00:24:36,268 (ข่าวช่อง 8) (ฟิลาเดลเฟีย) 294 00:24:36,351 --> 00:24:38,437 เห็นแล้วต้องรัก นั่นฮีโร่ตัวจริงครับ 295 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 - ต่อไปคือคอร์ทนีย์กับข่าวพยากรณ์อากาศ - คงไม่มีเวลา 296 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 ฟิลาเดลเฟียยังคง… 297 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 ข่าวออกมาดีมากนะ ที่รัก ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 298 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 - ใช่ ภูมิใจมาก - ไงจ๊ะ 299 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 โอ๊ย ไม่นะ 300 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 ไม่ได้ๆ เธอจะหลุดกลับไปดื่ม ระหว่างอยู่กับฉันไม่ได้ 301 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 อีกอย่าง ฉันอยากดื่มเอง 302 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 โอ๊ย จูจู เป็นอะไรไป 303 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 ไม่ต้องพยายามโกหกเลยนะ ฉันดูออก 304 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 ฉันไม่อยากเสียเธอไปอีกคน ดอตตี้ 305 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 ฉันไม่ได้จะไปไหนทั้งนั้น 306 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 นี่คิดถึงแม่เหรอ 307 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 ฉัน… อยากให้เธอเก็บ… เด็กไว้ได้ 308 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 อยู่แล้ว เราต้องเก็บเจริโคไว้อยู่แล้ว 309 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 เธอกังวลอะไรของเธอเนี่ย 310 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 อะไรน่ะ 311 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 ฉันเอาดีเอ็นเอเจริโคไปตรวจ 312 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 อะไรนะ 313 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 - ทำไม - เทียบกับของเธอ 314 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 จูเลียน เกิดอะไรขึ้น 315 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 เจริโคไม่ใช่ลูกเธอ 316 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 เจริโคก็ต้องเป็นลูกฉันอยู่แล้ว 317 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 เธอเป็นอะไรกันแน่ 318 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 โอ๊ย นี่กลับไปใช้ยาอีกแล้วเหรอ 319 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 โถ จูจู รอบนี้จะหาตัวช่วยที่ดีนะ ไปที่ดีๆ 320 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 - พวกเราพร้อมเป็นกำลังใจให้ - เธอไม่เข้าใจ 321 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 ฉันเห็นเจริโค 322 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 ฉันเห็นเขา… 323 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 ฉันเห็นเขาตอนที่ฉันตาย 324 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 หลานอยู่ตรงนั้นกับฉัน 325 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 เขาตายไปแล้ว ดอตตี้ 326 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 ฉันเอาผมเธอกับเขาไปตรวจเทียบ 327 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 เจริโคไม่ใช่ลูกของเธอ 328 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 นี่คือหลักฐาน 329 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 โอเค ฉันเชื่อเธอ 330 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 ฉันเชื่อว่าเธอเห็นอะไรบางอย่าง 331 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 คืนนั้นเป็นคืนที่เลวร้ายมาก 332 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 - ดอตตี้ - และตอนนี้ก็ยังไม่หายสนิท 333 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 เธอต้องการเวลามากกว่านี้ 334 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 ฉันเข้าใจแล้ว 335 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 ดอตตี้ 336 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 ฉันจะไปเปิดประตู 337 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 หวัดดีจ้ะ 338 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 - ไงคะ ฉันมารับกระเป๋า - ได้เลยๆ 339 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 เชิญเข้ามาค่ะ 340 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 ลีแอนน์ รู้ไหมว่า กระเป๋าเด็กของบรูคอยู่ไหน 341 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 หวังว่าทุกอย่างจะอยู่ครบนะ 342 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 วันนั้นวุ่นวายมาก 343 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 คุณไม่ได้โดนผึ้งต่อยใช่มั้ย 344 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 ไม่เป็นอะไรค่ะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 345 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 อ้าว นั่นแปรงของฉัน 346 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 สงสัยตกมาจากกระเป๋า 347 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 โอเค เยี่ยม ครบค่ะ 348 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 - ขอบคุณอีกครั้งนะ - ได้เลย 349 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 มีอะไรให้ช่วยอีกไหมคะ โดโรธี 350 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 ไม่มีจ้ะ ขอบคุณมาก ลีแอนน์ ขอฉันคุยกับน้องชายหน่อย 351 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 นั่นแปรงของนาง 352 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 เข้าใจละ 353 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 เธอเอาผมนางไป ไม่ใช่ผมฉัน 354 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 เพราะงั้นผลถึงได้ออกมาผิด 355 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 จูเลียน 356 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 อย่าได้ทำอะไรอย่างนั้นอีก 357 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 นั่นเป็นการละเมิดความไว้ใจกันขั้นสุด 358 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 ได้ ไม่ทำแล้ว 359 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 ฉันสัญญา 360 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์