1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 அன்பே. அன்பே? நாம் போகிறோம் என நினைத்தேன். போகலாம். என்ன விஷயம்? 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 அதாவது, ஆமாம், அது ரொம்ப வேதனையாக இருந்தது. நானும் அப்போது சிறுமி தான். 3 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 நான் சொல்வது புரிகிறதா? 4 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 ஆனால் என் அம்மா சரியாகச் செய்த ஒரே விஷயம் என்னவென்றால், 5 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 மருத்துவமனையில் என் குழந்தையைத் தூக்க என்னை அனுமதிக்காதது தான். 6 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 அதனால் தான் எனக்கு அவளிடம் தேவையற்ற பாசமெல்லாம் கிடையாது. 7 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 ஆனால் லியனோ, இங்கேயே இருக்கிறாள். 8 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 தன் குழந்தையை இன்னொரு பெண் வளர்ப்பதை பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறாள். 9 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 அது... என்னை அதிகம் பாதிக்கிறது. 10 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 எனக்குத் தெரியும். அது அவளுடையதாக இருந்தாலும்... 11 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 ...டொரோதியும், ஷானும் அவனோடு விளையாட அவள் சந்தோஷமாகத் தான் அனுமதிக்கிறாள். 12 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 அவள் மனதளவில் மிகவும் பலவீனமாக இருக்கிறாள், அன்பே. 13 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 அது இன்னமும் மோசமாகிக் கொண்டு இருப்பதை நீயே பார்க்கலாம். 14 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 சரி, ஒருநாள் சட்டென்று தீர்மானித்து, லியன் தன் குழந்தையை எடுத்துச் சென்று விட்டால்? 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 அப்புறம் என்ன ஆகும்? 16 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 டொரோதி என்றென்றும் தன் மகனை எதிர்பார்த்துக்கொண்டு இருக்கப் போகிறாளா? 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 கேவலமான வாழ்க்கை மாதிரி இருக்கிறது. 18 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 நீ சொல்வதிலும் ஒரு அர்த்தம் இருக்கிறது. 19 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 சட்டத்தைச் சார்ந்து தான் இருக்க வேண்டும். 20 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 லியனுடைய குழந்தை என்று நிரூபிக்கும் வரை. 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 உடைகளைக் கழற்றும் வயது இல்லை, சகோதரி. 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 என்னைத் தனியே விடு. 23 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 மர்லின் மன்றோ போல் உடை உடுத்திக்கொண்டு செய்தி வாசிக்க நான் அழைக்கப் பட்டிருக்கிறேன். 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 உடைகளைக் கழற்றும் வயதை நான் கடக்கவில்லை என்பதை நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 25 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 இன்று லியன், ஜெரிகோவை அதிக நேரம் தூங்க வைக்காதபடி பார்த்துக்கொள்கிறாயா? 26 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 நேற்றிரவு அவன் சரியாகத் தூங்கவில்லை. 27 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 எனக்கு ஒரே அசதியாக இருக்கிறது. எனக்கு நிச்சயமாகத் தெரியும். 28 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 மர்லினுக்கு அழகான வளைவுகள் இருக்கும், ஆனால் கண்களுக்கடியில் சதை வீங்கி இருக்காது. 29 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 சரி. 30 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 அம்மாக்களில் ஒருத்தி, தான் விட்டுவிட்டுப் போன டையபரை எடுக்க 31 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 இன்றைக்கோ, நாளைக்கோ வருவாள் என்று ஷானிடம் சொல். 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 நான் கண்டிப்பாகச் செய்ய மாட்டேன். 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 கொஞ்சம் வோட்கா சேர்த்தால், இது இன்னும் நன்றாக இருக்கும். 34 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 நீயும் அப்படித்தான். 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 ஆமென். 36 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 குழந்தையை அருபாக்கு அழைத்துச் செல்கிறாயா? 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 இல்லை. லியனைப் பூங்காவிற்கு அழைத்துச் செல்கிறேன். 38 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 நீயும் வருகிறாயா? இது அருமையான நாளாக இருக்கும். 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 இல்லை. என்னால் அவளை இந்தக் கட்டிடத்தின் கீழே கூட அழைத்துப் போக முடியவில்லை. 40 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 அவள் பூங்காவில் உலா வருவாள் என்று நினைக்கிறாயா? 41 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 அவள் தயார் என்று தான் எனக்குத் தோன்றுகிறது. நாம் எல்லோரும் தேறிக் கொண்டு இருக்கிறோம். 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 விரைவிலேயே ஒரு சாதாரண குடும்பம் போலாகி விடுவோம். 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 ஆமாம். 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 அதைப் பற்றி... 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 நாம் லியன், ஜெரிகோ இவர்களின் டிஎன்ஏவை சோதித்துப் பார்க்க வேண்டும். 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 ஏன் அப்படி செய்ய வேண்டும்? 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 உறுதிப்படுத்திக்கொள்ள. 48 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 தத்தெடுக்கும் நடைமுறைகளை ஆரம்பிக்க வசதியாக இருக்கும். 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 இந்த முழுத் தோல்வியையும் சட்டப்படி செய்வதற்கு. 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 ஜூலியன், எல்லாம் நல்லபடியாகத் தான் நடக்கிறது. அதைக் குழப்பாதே. 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 -உன் மீது கவனம் செலுத்து. உன் வீட்டில் இரு. -நான் இதைப் பாதுகாக்க முயல்கிறேன்... 52 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 எதைப் பாதுகாக்க? 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 ஷானை அவனிடம் இருந்து. அவன் பீட்ரூட் பாலைப்பற்றிப் பேசிக்கொண்டு இருந்தான். 54 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 இந்த மாதிரி பயங்கரத்திற்கெல்லாம் நான் ஒத்துக்கொள்ள மாட்டேன். 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 அவனுடைய தொப்பியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. இதோ வருகிறேன். 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 கொஞ்ச நேரம் இவனை வைத்திருக்கிறாயா, ஜூலியன்? 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 என் மேலெல்லாம் ப்ராக்கோலியாக இருக்கிறது. அது அவனுக்கு ஒத்துக்கொள்ளாமல் போகும். 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 தயாரா? 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 அவனுடைய கூலர்ஸை கண்டுபிடித்து விட்டேன். 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 எவ்வளவு சிறியதாக இருக்கிறது பாரேன். 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 நாம் அதிக தூரம் போக வேண்டியதில்லை. 62 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 பூக்கள். அதைப் பார். 63 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 பூக்கள், மரங்கள், பார். 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 அவற்றை சாப்பிட முடியும் என்று உனக்குத் தெரியுமா? 65 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 -உங்களால் பூக்களைச் சாப்பிட முடியுமா? -வந்து, கொஞ்சம். 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 இவைதான் டேண்டிலியன்கள். இவை எல்லாம் சாப்பிடத் தகுந்தவை. 67 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 இது கடுகுப் பூ. அது பர்ஸ்லேன். 68 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 இவற்றை வைத்து அருமையான சிமிச்சூரி சாஸ் செய்யலாம். 69 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 ஒமேகா 3 மற்றும் வைட்டமின்கள் நிறைந்தது. 70 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 இவற்றை சூப்பில் போடலாம் அல்லது உணவின் மேலே தூவலாம் அல்லது ஸ்டூ செய்யலாம். 71 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 இது அழகாக இருக்கிறது. 72 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 -காசு தர முடியுமா? -என்னிடம் இருக்கிறதா என்று பார்க்கிறேன். 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 ஓ, இருக்கிறது. 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 நான் வீட்டிற்குப் போக வேண்டும். 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 கவனம். இது சூடாக இருக்கிறது. 76 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 எனக்கு வலை வீசுவதை நிறுத்துங்கள், ஷான். 77 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 நான் நல்ல மனநிலையில் இல்லை. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 நான் “டெட் டைவா” போட்டிக்குச் செல்லும் போது, இசபெல் கேப்லோவிட்ஸ் வழக்கைப் பற்றிய 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 செய்திகளை அளிக்கப் போகிறாள் என்று எனக்கு இப்போது தான் தெரிந்தது. 80 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 உங்கள் போட்டி தான் சுவாரஸ்யமானது என நினைக்கிறேன், டொரோதி. 81 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 லியன், நீ இனிமையானவள். 82 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 என்னை நம்பு, ஒரு கொலை விசாரணையைப் போல பெயர் வாங்கித் தருவது, எதுவும் கிடையாது. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 நான் ஏன் மர்லின் விஷயத்திற்கு ஒத்துக்கொண்டேன் தெரியுமா? 84 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 எனக்கு நல்ல வடிவம் இருப்பதாக அவர்கள் சொன்னார்கள். உன்னால் அதை நம்ப முடிகிறதா? 85 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 இந்த உடையில் நீ கவர்ச்சியாகத் தான் இருக்கிறாய், டொரோதி. 86 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 ஹே! நிறுத்துங்கள். லியனைச் சங்கடப்படுத்தப் போகிறீர்கள். 87 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 இது வசந்த காலத்தை நினைவுபடுத்துகிறது. 88 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 மறுபடியும் சூப்பா, ஷான்? 89 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 நாங்கள் நடந்து சென்ற போது, சமைக்க ஆர்வம் ஏற்பட்டது. 90 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 இது டேண்டிலியன் சூப். சுவையாக இருக்கிறது. 91 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 எனக்கு பசியே இல்லை. 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 இந்த உடை என் உறுப்புகளை இடம் மாற்றிவிட்டது போல. 93 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 இதிலிருந்து நான் என்னை வெட்டி எடுக்க வேண்டும். 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 இவனைக் குளிக்க வைக்க அழைத்துச் செல்றேன். 95 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 வேண்டாம். அவனுக்கு அவனுடைய அம்மா தான் வேண்டும். 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 என்ன விஷயம்? 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 விஷயங்கள் எதுவுமே சரியாக இல்லை. நான் நன்றாகத் தூங்குவதில்லை. 98 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 எனக்கும், என் மனைவிக்கும் வெட்டிச் சண்டைகள் வருக்கின்றன. 99 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 உன் விசித்திரமான கலாச்சாரத்தில் இருந்து இப்போது தான் நீ வெளியே வருகிறாய். 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 பத்திரமாக வெளியே வந்துவிடுவாய். என்னை நம்பு, உனக்கு புதிய முன்னேற்றப் பாதை கிடைக்கும். 101 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 கலாச்சாரக் கிறுக்கர்கள் யாரையும் பார்த்தாயா? 102 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 அவர்கள் உன்னைக் குழப்பவில்லை தானே? 103 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 இல்லை. 104 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 சரி, நாம் ஏன் இங்கே சந்திக்கிறோம்? 105 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 உன் சகோதரியோ, அல்லது ஷானோ பார்த்தால், நிச்சயம் இதை விரும்ப மாட்டார்கள். 106 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 முதலாவதாக, கிழவனின் குணப்படுத்தவே முடியாத தோல் நோய் நாற்றத்தைப் போல் 107 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 நம் வழக்கமாகச் செல்லும் ஜிம் நாற்றமடிக்கிறது. 108 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 அடச்சே. 109 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 ஐயோ. 110 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 கருமம். 111 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 அடச்சே. 112 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 இரண்டாவதாக, லியன் மற்றும் ஜெரிகோவின் டிஎன்ஏவைப் பெற, நீ எனக்கு உதவ வேண்டும். 113 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 அவ்வளவு சுலபமில்லை. உனக்குத் தேவையான எல்லா கருவிகளையும் வைத்திருக்கிறேன். 114 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 ஆமாம். இதைக் குழந்தையின் மூக்கு வரைத் தள்ளினால் மட்டும் போதும். 115 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 முடியாது. வந்து... அந்தக் கருவிகளில் ஒன்றை மட்டும் வாங்கு. 116 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 கிரெடிட் கார்டைப் பயன்படுத்தி, பதிவு செய்ய வேண்டும். 117 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 இதற்குப் பல வாரங்கள் ஆகும். எனக்கு இப்பொழுதே வேண்டும். அதிகமாகவே பணம் தருகிறேன். 118 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 ஜூலியன். துப்பறிவாளனாக என் வேலையை முடித்துவிட்டேன். 119 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 இதை யாருடைய மூக்குக்கு அருகிலும் கொண்டு போய் நுழைக்காதே. இது அப்படி வேலை செய்யாது. 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 கடைசியாக இந்த ஒரு விஷயம் மட்டும், நாம் ஒன்றாக இருந்தோமே அதற்காக. 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 ஒரு தடவை செய்கிறேன். ஒன்றாக இருந்ததற்காக. 122 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 எனக்கு உதவி செய்ய ஒரு நண்பன் இருக்கிறான். அவன் ஆய்வகத்தில் வேலை செய்கிறான். 123 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 ஆனால் நான் அவனிடம் ஆலோசனை தான் கேட்கப் போகிறேன். 124 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 நான் அந்த வீட்டிற்குள் நுழைய மாட்டேன். இருந்தாலும் நீ பணம் கொடுக்க வேண்டும். 125 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 நீ இன்றி, என்னால் என்ன செய்ய முடியும் என்றே தெரியவில்லை. 126 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 வீடற்றவனா அல்லது ஹிப்ஸ்டரா? யாராலும் சொல்ல முடியாது. 127 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 அது யாருக்காக? 128 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 பூங்காவில் உள்ள குழந்தைகளுக்காக. அவர்கள் பட்டினியாக இருப்பது போல் தெரிகிறது. 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 அதை வெளியே எடுக்க நான் உதவ வேண்டுமா? 130 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 வேண்டாம். நான் ஜெரிகோவை தூங்க வைதக்க வேண்டும். 131 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 ஹே! 132 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 என்னிடம் கொஞ்சம் உணவு இருக்கிறது. 133 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 அது என்ன? 134 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 உனக்குப் பிடிக்கும் என நினைக்கிறேன். இதுபீட்சா அல் டாக்லியோ. 135 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 இது வெறும் பினல்லோ தக்காளி சாஸ், அதன் மேல் கடைந்த பன்றிக் கொழுப்பைத் தூவி உள்ளேன், 136 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 ஒரு திராட்சையும்... வெங்காயம் கலந்த கடுகு சுவை உடைய மோஸ்டார்டாவையும் சேர்த்திருக்கிறேன். 137 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 இது விநோதமாகவும், ஆனால் ருசியாகவும் இருக்கிறது. 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 சரி, அப்போ... கேளுங்கள்... இல்லை, நான் இங்கே வைக்கிறேன். 139 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 இதை நான் உங்களுக்குத் தருகிறேன். நீங்களே பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள். 140 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 நல்லது. 141 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 ஆம். 142 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 சரி. லியன் மற்றும் ஜெரிகோவின் முடி. இது சுலபம் தான். 143 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 சரி, ஆனால் அதில் வேர் இருக்க வேண்டும். 144 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 மாதிரிக்கு எடுத்தவை சரியாக இல்லாவிட்டால், கைவசம் நிறைய இருந்தால் நல்லது. 145 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 அவ்வளவு சுலபமல்ல. 146 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 சரி, இது உனக்குப் பிடிக்கும். இன்னும் 30 நிமிடத்திற்குள் எனக்கு அது வேண்டும். 147 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 இதை சோதனை செய்ய, இன்று மாலை தான் அவனுக்கு அவகாசம் இருக்கிறது. 148 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 -நாளை தான் முடிவுகள் தெரியும். -சரி, கிளம்புகிறேன், 149 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 நான் அதைத் தயாராக வைத்திருக்கிறேன். பொறு, நீ எங்கே இருக்கிறாய்? 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 ஒரு உறவினரைப் பார்க்க மருத்துவமனைக்கு வந்திருக்கிறேன். 151 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 பணம் கொண்டு வா. 152 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 இந்த மாதிரியான வியாபாரம் மலிவானது அல்ல, ஜூலியன். 153 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 எனக்குத் தெரியும். எதுவும் மலிவில்லை. 154 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 ஜூஜூ? 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 அப்பா? 156 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 உதவி. 157 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 தயவுசெய்து எங்களுக்கு உதவுங்கள். 158 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 மன்னித்துவிடு, குட்டி. 159 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 இது வலிக்கக்கூடும். 160 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 ஹே, ஒன்றுமில்லை. சரி, சரி. 161 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 என்னிடம் வா. ஒன்றுமில்லை. நீ நன்றாகத்தான் இருக்கிறாய். சரி. 162 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 அடச்சே. 163 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 -என்ன செய்கிறாய்? -அடச்சே! 164 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 லியன். 165 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 நான்... வந்து... 166 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 சில வாரங்களுக்கு முன்னர், நாம், அது வந்து... 167 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 உறவு கொண்டோம். 168 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 ஆமாம். அது தான். 169 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 என்... 170 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 என் கைகடிகாரம் தொலைந்துவிட்டது. 171 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 அதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாய் போல. 172 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 ஆனால் இங்கே இருப்பது... 173 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 உன்னை நினைத்து நான் ஏங்குவதை எனக்கு உணர்த்துகிறது. 174 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 உன் அருகில் இருக்கவும், உன்னைத் தொடவும், நான் ஏங்குகிறேன். 175 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 நீ பொய் சொல்கிறாய். 176 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 எப்போதும் உன் நினைவில் தான் இருக்கிறேன். 177 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 அது வலிக்கிறது. 178 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 மன்னித்துவிடு. என்... உணர்வைக் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை. 179 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 அடச்சே! 180 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 வேண்டாம், ஜூலியன். 181 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 நீ என்ன செய்கிறாய் என்று தெரியவில்லை, ஆனால் நீ கிளம்பினால் நல்லது. 182 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 அதுவும் இப்பொழுதே. 183 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 -ஹே! -நான் என்ன செய்தேன் தெரியுமா? 184 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 எனக்குக் குழந்தையின் முடி கிடைத்துவிட்டது, ஆனால் லியனுடையது கிடைக்கவில்லை. 185 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 அவளுடைய முடி உதிராது போல. 186 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 அவளுடைய சீப்பு, தலையணை எதிலாவது கிடைக்கிறதா என்று பார்த்தாயா? 187 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 அருமையான யோசனை. நான் அதையும் முயற்சித்துவிட்டேன். 188 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 ஆக... சரி, அதற்குப் பதிலாக டொரோதியின் முடி கிடைக்குமா? 189 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 அவள்... அம்மா இல்லை என்று நிரூபிக்க அது உதவும். 190 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 அது லியனின் குழந்தை என்று நிரூபித்தால், 191 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 சட்டப்படி அவனை ஒப்படைக்க, அவளைச் சமாதானப் படுத்தலாம் என நினைத்தேன். 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 நான் இதைப் பற்றி தான் யோசிக்கிறேன், 193 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 ஆனால் எதுவும் மாறப் போவதாக எனக்குத் தோன்றவில்லை. 194 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 டொரோதி உண்மையை எதிர்கொள்ளும் வரையில். 195 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 அதன் பின்னர், குழந்தையை அவள் வைத்துக்கொள்ள நடவடிக்கை எடுக்கலாம். 196 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 ஹே. 197 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 சோஃபா குஷன்களில் தேடு. 198 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 டொரோதியின் முடி. 199 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 அடச்சே. ராஸ்கோ வந்துவிட்டான். 200 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 டொரோதியின் முடி. 201 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 அடச்சே! இங்கே ஒன்றுமில்லை. 202 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 பிங்கோ. 203 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 அவளுடைய பிரஷ்ஷை கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 204 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 -பிறகு அழைக்கிறேன். -சரி. 205 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 நீ நினைத்ததை விட இது கடினம். 206 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 சரி. 207 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 அதைச் சாதாரணமாக வைத்திருந்ததாக நினைத்தேன். 208 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 மறுபடியும் அந்த ஆதரவற்றவர்களுக்கு சாப்பாடு கொடுக்கிறீர்களா, ஷான்? 209 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 வந்து, இது சரிதானா? அவர்கள் எல்லாம் தெருவில் அலையும் பூனைகள் மாதிரி. 210 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 -அவர்கள் போகவே மாட்டார்கள். -அந்த குழந்தைகள் பசியோடு இருக்கிறார்கள், டொரோதி. 211 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 மன்னியுங்கள். இது உனக்கு முக்கியம் என்று தெரியும். 212 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 கிறுக்காகிவிட்டேன். ஈஸ்ட்விக்கில், செல்லப்பிராணி அணிவகுப்பிற்கு அழைத்திருக்கிறார்கள். 213 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 என்னுடைய சிறுத்தை அச்சு போட்ட ஆடை. 214 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 -ஹே. -ஹே, நண்பா. உங்கள் கழிவறையை உபயோகிக்கலாமா? 215 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 கண்டிப்பாக. என்னோடு வா. 216 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 -இதோ, அங்கே. -நன்றி. 217 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 கண்டிப்பாக. 218 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 ஷான்! அவர்கள் இந்த இடத்தை நோட்டம் விடலாம் அல்லவா? 219 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 வீட்டிற்குள் ஒருமுறை அத்துமீறி நுழைந்தது உங்களுக்குப் போதவில்லையா? 220 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 அவர்கள் ஒன்றும் குற்றவாளிகள் இல்லை, டொரோதி. கழிவறையைத் தேடும் ஒரு குழந்தை. 221 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 நாம் நம் குழந்தையைப் பற்றி தான் யோசிக்க வேண்டும், ஷான். 222 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 நாம் இரண்டு விதமாகவும் யோகிக்கலாம். 223 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 கேள், நீங்கள் இவர்களின் மேல் பரிவாக இருப்பது எனக்குப் புரிகிறது... 224 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 -ஹலோ? -கார்லோஸ். செல்லப்பிராணிகள் அணிவகுப்பை ரத்து செய். 225 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 -என்ன சொல்கிறாய்? -என்னிடம் “நம் ஸ்டோரி” இருக்கிறது! 226 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 -என்ன? எங்கே? -குழுவினரை என் வீட்டிற்கு அழைத்து வா. 227 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 -லியோவையுமா? -ஆமாம், கண்டிப்பாக லியோவையும் தான். 228 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 நியூஸ் 8 229 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 ஹாய். நான் 8 நியூஸ் இலிருந்து டொரோதி டர்னர். 230 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 உங்களுடைய நிலையைப் பற்றி பேச விரும்புகிறேன். 231 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 உண்மையிலேயே, உங்களுடைய பரிதாப நிலையைப் பற்றி விவாதிக்க விரும்புகிறேன். 232 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 நான் உங்களைப் பயமுறுத்த முயலவில்லை. 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 மற்றவர்களும் உங்களின் நிலையைத் தெரிந்துகொள்ளட்டுமே என்று மட்டும் விரும்புகிறேன். 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 பெரியவர்கள் மீது இந்தக் குழந்தைகள் அவநம்பிக்கை கொண்டதில் ஆச்சரியம் எதுவுமில்லை. 235 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 இவர்களைத் தெருவில் விட்டதற்கு நம்முடைய தோல்வியான கட்டமைப்பு தான் காரணம். 236 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 ஹாய். ஹாய், உன் பெயர் என்ன? 237 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 இங்கிருக்கும் இந்த இளைஞரிடம் பேசுவோம். 238 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 மன்னிக்கவும், ஹாய். 239 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 உங்களிடம் பேசலாமா? 240 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 எவ்வளவு நாட்களாக வீடற்று இருக்கிறீர்கள் என்று சொல்ல முடியுமா? 241 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 பராமரிப்பு மையத்தில் இருந்து வெளியே வந்ததிலிருந்து. 242 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 இது மோசமான விஷயம். 243 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 நீங்கள் சந்தித்த தடைகள் சிலவற்றைப் பற்றிக் கூறுங்களேன். 244 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 நிறைய. உண்மையில் எந்த உதவியும் எனக்குக்கிடைக்கவில்லை. 245 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 ஆரம்பத்திலாவது. 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 என்னுடைய இதயப் பிரச்சினைக்காகக் கூட... 247 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 அடச்சே! காட்சி பதிவாகவில்லை. 248 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 நாம்... 249 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 சரி. 250 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 நமக்கு வேறு ஒரு கதை வேண்டும். 251 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 இல்லை. 252 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 ஷான்? 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 -எனக்குப் பசிக்கிறது. -ஹே, நண்பா! 254 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 ஹே, என்ன நடக்கிறது? உனக்கு சாண்ட்விச் கொண்டு வந்தேன். 255 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 இது ரொம்ப சாதாரணமானது. சிக்கன் மற்றும் சீஸ். 256 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 அது ரொம்பவும் சாதாரணமானது இல்லை, 257 00:22:55,709 --> 00:22:57,961 ஏனென்றால், அந்த சீஸ், ஆமிஷ் நாட்டிலிருந்து வந்தது. 258 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 வந்து, சவர்டோவில் செய்யப்பட்டது... 259 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 அதை போய் படமெடு. அது அருமையாக இருக்கு! 260 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 சாண்ட்விச்? சாண்ட்விச்? 261 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 அவன் என்ன செய்கிறான், ஏன் செய்கிறான் என்பதைப்பற்றி நீ அவனிடம் 262 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 கேள்வி கேட்கலாமே? 263 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 நாம் இதை ஒரு குடும்ப நிகழ்ச்சி ஆக்கலாம். 264 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 போ. எல்லோரும் போங்கள். 265 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 ஆமாம், நீயே பார். இதோ உன்னுடைய சாண்ட்விச். 266 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 சாண்ட்விச்சா? 267 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 சாப்பிடு. சாப்பிடு, சாப்பிடு. 268 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 உள்ளூர் மனிதர் ஆதாரவற்ற இளையவர்களுக்கு உணவு கொடுக்கிறார் 269 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 இந்த குழந்தைகள் நிலைமை மோசம். 270 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 நான் ஏன் இப்படி பேசுகிறேன்? 271 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 ஆனால் பக்கத்தில் இருக்கும் ஒரு தேவதை உதவி செய்வதற்காக வந்து, 272 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 ஆதரவற்ற இளைஞர்களுக்கு சுவையான ஆரோக்கியமான உணவு வழங்குகிறார். 273 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 சரி, இதை எடுத்துக் கொள். சாண்ட்விச்? 274 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 சரி. சிக்கன் மற்றும் சீஸ். 275 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 -உதவியதற்கு நன்றி. அவர்கள் அதை விரும்பினார்கள். -சரி. 276 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 நானும் தெருவில் வாழ்ந்திருக்கிறேன். 277 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 பசி எப்படி இருக்கும் என எனக்குத் தெரியும். நான் இவர்களுக்கு உதவ முயற்சிக்கிறேன். 278 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 அங்கே பார். அவர் தான் உன் அப்பா! 279 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 அவர் பெரிய ஸ்டாராக போகிறார். 280 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 எனக்குத் தெரியவில்லை. 281 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 அது நடக்கும். நீங்களே பார்ப்பீர்கள். 282 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 கொடு. லியன், அவனை என்னிடம் கொடு. 283 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 எனக்கு இரண்டு கைகள் தான் இருக்கின்றன, இன்னும் நிறைய பேர் உதவினால் நன்றாக இருக்கும். 284 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 ஷான், நீங்கள் சிறப்பாக செய்கிறீர்கள். கேமரா உங்களை நேசிக்கிறது. 285 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 நன்றி, லியன். 286 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 நீ வெளியே வந்திருக்க வேண்டும். 287 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 இல்லை, உங்கள் புகழை திருட நான் விரும்பவில்லை. 288 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 உங்களின் இந்த செயல் மற்றவர்களை ஊக்குவிக்கும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 289 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 290 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 இப்படிப்பட்ட மக்களை எங்கு பார்த்தாலும் மனம் வருந்துகிறது, குறிப்பாக, நம் சமூகத்தில். 291 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 இதோ. இது தான் முடிவுப் பகுதியாக இருக்கணும். எனக்கு இது ரொம்ப பிடித்திருந்தது. 292 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 இது சுவையானது, ஆரோக்கியமானது, பச்சை புல் உணவு உண்ட, பேஸ்ட்சர் செய்யப்பட்ட... 293 00:24:35,434 --> 00:24:36,268 8 நியூஸ் ஃபிலடெல்ஃபியா 294 00:24:36,351 --> 00:24:38,437 இது நிச்சய்ம உங்களுக்குப் பிடிக்கும். இவர் ஒரு நிஜ ஹீரோ. 295 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 -இப்போது கோர்ட்னி வானிலை பற்றி சொல்வார். -நேரம் இல்லை போலிருக்கிறது. 296 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 ...ஃபிலடெல்ஃபியாவில் தொடர்ந்து... 297 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 அது அற்புதமான விஷயம், செல்லமே. எனக்கு பெருமையாக இருக்கிறது. 298 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 -ஆமாம், ரொம்ப பெருமை. -ஹாய். 299 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 ஓ, இல்லை. 300 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 இல்லை, இல்லை, இல்லை, என்னிடமிருந்து நீ தப்பிக்க முடியாது. 301 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 மேலும், எனக்கும் இது தேவை. 302 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 ஜூஜூ, என்ன பிரச்சினை? 303 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 என்னிடம் பொய் சொல்ல முயற்சிக்காதே. நான் கண்டுபிடித்து விடுவேன். 304 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 நான் உன்னையும் இழக்க விரும்பவில்லை, டோட்டி. 305 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 நான் உன்னை விட்டு எங்கும் போகவில்லை. 306 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 இது அம்மாவை பற்றியதா? 307 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 நீ... இந்தக் குழந்தையை... வைத்துக்கொள்ள வேண்டும். 308 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 கண்டிப்பாக, நான் ஜெரிகோவை வைத்துக்கொள்வேன். 309 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 நீ எதைப்பற்றி கவலைப்படுகிறாய்? 310 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 அது என்ன? 311 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 நான் ஜெரிகோவின் டிஎன்ஏவை பரிசோதித்தேன். 312 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 என்ன? 313 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 -ஏன்? -உன்னுடையதையும் தான். 314 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 ஜூலியன், என்ன நடக்கிறது? 315 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 ஜெரிகோ உன் குழந்தையே இல்லை. 316 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 கண்டிப்பாக, ஜெரிகோ என் குழந்தை தான். 317 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 318 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 அடக் கடவுளே, மறுபடியும் போதை பொருளா? 319 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 ஜூஜூ, இந்த முறை உனக்கு சரியான உதவி செய்கிறோம். ஒரு நல்ல இடத்தில் சேர்க்கிறோம். 320 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 -உனக்கு ஆதரவாக நாங்கள் இருக்கிறோம். -உனக்குப் புரியவில்லை. 321 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 நான் ஜெரிகோவைப் பார்த்தேன். 322 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 அவனைப் பார்த்தேன்... 323 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 நான் இறந்த போது அவனைப் பார்த்தேன். 324 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 அவன் என்னோடு இருந்தான். 325 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 அவன் இறந்துவிட்டான், டோட்டி. 326 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 அவன் தலைமுடியையும், உன் தலைமுடியையும் பரிசோதனை செய்தேன். 327 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 ஜெரிகோ உன் குழந்தையே இல்லை. 328 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 இது தான் ஆதாரம். 329 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 சரி, உன்னை நம்புகிறேன். 330 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 நீ எதையோ பார்த்தாய் என்று நம்புகிறேன். 331 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 அது ஒரு மோசமான இரவு. 332 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 -டோட்டி. -நீ இன்னும் முழுமையாக குணமாகவில்லை. 333 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 உனக்கு சற்று அவகாசம் வேண்டும். 334 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 அது இப்போது புரிகிறது. 335 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 டோட்டி. 336 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 நான் போய் பார்க்கிறேன். 337 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 ஹாய். 338 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 -ஹே, என் பையை எடுத்துக் கொள்ளலாமா? -கண்டிப்பாக. 339 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 சரி. உள்ளே வாருங்கள். 340 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 லியன்! ப்ரூக்கின் டயப்பர் பை எங்கே இருக்கிறது? 341 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 எல்லாம் இருக்கிறது என நினைக்கிறேன். 342 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 அது ரொம்பவும் சிக்கலாக இருந்தது. 343 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 உங்களுக்கு அடிபடவில்லை தானே? 344 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 இல்லை. நலமாக இருக்கிறேன். 345 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 அது என் பிரஷ். 346 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 வெளியே விழுந்திருக்க வேண்டும். 347 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 சரி, நல்லது. எல்லாம் இருக்கிறது. 348 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 -நன்றி. -சரி, சரி. 349 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 வேறு ஏதாவது வேண்டுமா, டொரோதி? 350 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 இல்லை, நன்றி, லியன், நான் என் சகோதரனிடம் பேசப் போகிறேன். 351 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 அது அவளுடைய பிரஷ். 352 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 ஆமாம். 353 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 நீ அவளது தலைமுடி எடுத்தாய், என்னுடையதை அல்ல. 354 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 அதனால் தான் உன் அறிக்கை தவறாகிவிட்டது. 355 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 ஜூலியன். 356 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 இனி இது போன்ற எதையும் செய்யாதே. 357 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 இது பெரிய நம்பிக்கை துரோகம். 358 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 சரி, நான் செய்ய மாட்டேன். 359 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 சத்தியமாக. 360 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்