1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дом с прислугой 2 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 Малыш! Малыш? Да едем мы! Едем уже. Что с тобой? 3 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 Короче, да, было очень больно. И я была такой юной! 4 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Понимаешь меня? 5 00:02:06,043 --> 00:02:08,711 Но мама правильно сделала, 6 00:02:08,794 --> 00:02:11,632 что не дала мне подержать мою малышку в больнице. 7 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 Так я избежала нездоровой привязанности к ней. 8 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 Но Лиэнн всегда рядом! 9 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 Смотрит, как другая растит её ребёнка. 10 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 Я… просто в шоке. 11 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 Знаю. Но даже если он - её… 12 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 …она вполне охотно позволяет Дороти и Шону играть с ним в семью. 13 00:02:36,281 --> 00:02:38,867 Малыш, у неё уже давно крыша потекла. 14 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Скоро всё вокруг затопит. 15 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 А вдруг в один прекрасный день Лиэнн решит свалить вместе с ребёнком? 16 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 Что тогда? 17 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 Дороти до конца жизни будет искать сына? 18 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 Хреновый сценарий. 19 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 А ты права. 20 00:03:04,768 --> 00:03:06,854 Но у нас нет законных оснований. 21 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 Хотя можно доказать родство с Лиэнн… 22 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 Старовата для шеста, сестрёнка. 23 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 Да пошёл ты. 24 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 Еду снимать сюжет про конкурс двойников Мэрилин Монро. 25 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 И к твоему сведению, для стриптиза я не стара. 26 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 Попросишь Лиэнн, чтобы не давала Джерико долго спать днём? 27 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Он всю ночь капризничал. 28 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 Я измотана, а мешки под глазами - 29 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 не те пышные формы, которыми Мэрилин гордилась. 30 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Ладно. 31 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 Скажи Шону, сегодня или завтра зайдёт одна из мамочек, 32 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 забыла у нас сумку с подгузниками. 33 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 Точно не скажу. 34 00:04:10,167 --> 00:04:12,920 Это может исправить только стопка водки. 35 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Как и тебя. 36 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Аминь! 37 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 Вы на Арубу собрались? 38 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 Нет, с Лиэнн в парк. 39 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 Пойдешь? День охренительный. 40 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 Нет. Мы с ней и до перекрестка не дошли. 41 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 Как ты затащишь её в парк? 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Думаю, она готова. Мы все делаем успехи. 43 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Скоро мы станем нормальной семьёй. 44 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Да. 45 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Насчёт этого… 46 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 Я подумал, нужно сравнить ДНК Джерико и Лиэнн. 47 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 На хрена это делать? 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Чтобы знать наверняка. 49 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 И, может, начать процесс усыновления. 50 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Узаконить наш бардак. 51 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 Джулиан, у нас всё хорошо. Не вмешивайся. 52 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 - Позаботься о себе. У себя дома. - Я пытаюсь спасти-- 53 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 Спасти что? 54 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 Шона от него самого. Он говорил о свекольном латте. 55 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 Я в этом кошмаре не участвую. 56 00:05:02,135 --> 00:05:04,221 Не нашел его шапку. Сейчас вернусь. 57 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Джулиан, подержишь его? Пока я ищу. 58 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Я весь в капусте. У него может быть аллергия. 59 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Готов? 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Нашел его очки от солнца. 61 00:05:44,344 --> 00:05:45,888 Смотри, какие крошечные. 62 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Можем далеко не ходить. 63 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 О, цветочки. Смотри. 64 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 Смотри, цветы! Деревья! 65 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 Знала, что их можно есть? 66 00:06:55,832 --> 00:06:58,210 - Цветы можно есть? - Некоторые - да. 67 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Это одуванчики. Их можно есть целиком. 68 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Это цветок горчицы. Это портулак. 69 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 Из него выйдет отменный чимичурри. 70 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Много витаминов, жирных кислот. 71 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 Его можно добавить в суп, гарнир или жаркое. 72 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 Здорово. 73 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - Мелочь есть? - Да, сейчас поищу. 74 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Держи. 75 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Я хочу домой. 76 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Осторожно, горячо. 77 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Засунь язык обратно в рот, Шон. 78 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 Я не в духе. 79 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 Значит, пока я строила из себя мёртвую диву, 80 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Изабель освещала дело Капловица. 81 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Ваше звучит веселей, Дороти. 82 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Мне приятно, Лиэнн. 83 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 Но поверь, я бы всё отдала за хорошее убийство. 84 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 А знаете, почему мне досталась Мэрилин? 85 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Я, мол, более округлая. Представляете? 86 00:09:04,002 --> 00:09:06,296 Мне нравятся твои округлости, Дороти. 87 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 Эй! Хватит, ты смущаешь Лиэнн. 88 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 На вкус, как весна. 89 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 Опять суп, Шон? 90 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 Прогулка меня вдохновила. 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Суп из одуванчиков. Вкусно. 92 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 Я что-то не очень голодна. 93 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 Мне платье все кишки передавило. 94 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Пойду вырежу себя из него. 95 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Я его искупаю. 96 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 Нет. Он соскучился по мамочке. 97 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Ну, как дела? 98 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Да как-то не очень. Плохо сплю. 99 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 С женой ссоримся на пустом месте. 100 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 У тебя просто отходняк от секты. 101 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Это как с дурью. Поверь, найдёшь новый наркотик. 102 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 Ты больше не видел этих извращенцев-сектантов? 103 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 Они тебя не достают? 104 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 Нет. 105 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 А что мы здесь делаем? 106 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Если твоя сестра или Шон меня увидят, им это не понравится. 107 00:10:18,243 --> 00:10:21,205 Во-первых, у нас в качалке воняет, как от старика 108 00:10:21,288 --> 00:10:23,081 с хроническим стафилококком. 109 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 Чёрт! 110 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 Вот чёрт! 111 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 Дерьмо! 112 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 А чёрт! 113 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 А во-вторых, ты поможешь мне достать ДНК Лиэнн и Джерико. 114 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 Это проще простого. Я уже купил всё необходимое. 115 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Вот. Просто засунешь малышу в нос. 116 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 Ну уж нет. Просто-- купи домашний тест. 117 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 Там надо регистрироваться, с кредиткой. 118 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 Слишком долго! Дело срочное. Я заплачу более чем щедро. 119 00:10:58,408 --> 00:11:00,869 Джулиан, мне надоело играть в детектива. 120 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 И не суй это никому в нос. Это не так работает. 121 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 Прошу, в последний раз, по старой дружбе. 122 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Я кое-кому позвоню. По старой дружбе. 123 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 Есть у меня знакомый лаборант. Задолжал мне. 124 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Но я только проконсультирую. 125 00:11:26,228 --> 00:11:29,064 Я в этот дом ни ногой. Но заплатишь всё равно. 126 00:11:30,941 --> 00:11:32,943 Не знаю, что б я без тебя делал. 127 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Бомж или хипстер? Фиг поймешь. 128 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 Это кому? 129 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 Подросткам в парке. У них голодный вид. 130 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Поможешь мне отнести? 131 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 Нет. Пора укладывать Джерико. 132 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Эй! 133 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 Принёс поесть. 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Что это? 135 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 Надеюсь, понравится. Это пицца аль тальо. 136 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 В основе - томатный соус, начинка из взбитого сала, 137 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 а верхний слой из-- лукового джема с виноградом. 138 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Странно, но ничего так. 139 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 Круто, ну-- Короче, я просто… 140 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 Оставлю это здесь. Ешьте на здоровье. 141 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Ладно. 142 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Да. 143 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 Да. Волос Лиэнн и Джерико. Легко. 144 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 Но обязательно с фолликулами. 145 00:13:06,662 --> 00:13:08,789 Лучше несколько, вдруг не подойдёт. 146 00:13:08,872 --> 00:13:11,083 Уже сложнее. 147 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 И ещё кое-что: у тебя на всё полчаса. 148 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 У него есть время сегодня вечером. 149 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 - Результаты завтра. - Понял, иду. 150 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 Я всё успею. Стой, а ты где? 151 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 В больнице, навещаю родственника. 152 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 И неси наличку. 153 00:13:25,430 --> 00:13:27,850 Такое недёшево провернуть, Джулиан. 154 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Знаю. Всё недёшево. 155 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 Джу-Джу? 156 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Пап! 157 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Помоги! 158 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Пожалуйста, помоги нам. 159 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 Прости, малыш. 160 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Будет больно. 161 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 Эй, тише, тише. 162 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 Иди ко мне. Всё хорошо. Ты в порядке. Всё хорошо. 163 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Чёрт. 164 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 - Что ты делаешь? - Чёрт! 165 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Лиэнн. 166 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Я просто-- 167 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 Пару недель назад, когда мы, ну это… 168 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Занимались сексом? 169 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Да, это. 170 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Я-- 171 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Я потерял часы. 172 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Я смотрю, нашёл. 173 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Но будучи здесь… 174 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 я понял, что скучаю по тебе. 175 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 По твоей близости. Прикосновениям. 176 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Ты лжёшь. 177 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Я думаю о тебе всё время. 178 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 Мне больно! 179 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Прости! Я-- немного увлёкся. 180 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 Чёрт! 181 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 Нет, Джулиан. 182 00:17:20,707 --> 00:17:23,585 Не знаю, что ты задумал, но ты должен уйти. 183 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Сейчас. 184 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 - Привет! - По поводу нашей затеи. 185 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 Есть волос мелкого, и ничего от Лиэнн. 186 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 Ни одной волосинки! 187 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 На расчёске смотрел? И на подушке? 188 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Отличная идея! Конечно, смотрел! 189 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Ладно-- А, может, взять волос Дороти? 190 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Доказать, что она не его мать. 191 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 Думал, важно доказать, что это ребёнок Лиэнн, 192 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 и убедить её отдать нам его законно? 193 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Я долго думала, 194 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 и мне кажется, ничего не изменится, 195 00:17:59,538 --> 00:18:01,582 пока Дороти не признает правду. 196 00:18:01,665 --> 00:18:04,751 После этого можно говорить об усыновлении. 197 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 Привет. 198 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Поищи на диване. 199 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Волосы Дороти. 200 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 Проклятье. Роско уже здесь. 201 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Волосы Дороти. 202 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 Чёрт! Ничего! 203 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 Бинго! 204 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Нашёл её щётку. 205 00:18:38,202 --> 00:18:39,661 - Я перезвоню. - Давай. 206 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 Было сложнее, чем ты думаешь. 207 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Ясно. 208 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Вы разве не хотели попроще? 209 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Ты опять кормишь этих сквоттеров, Шон? 210 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 Думаешь, это хорошая идея? Они как уличные коты. 211 00:19:26,166 --> 00:19:29,086 - Никогда не уйдут. - Это голодные дети, Дороти. 212 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 Прости. Знаю, для тебя это важно. 213 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 Я просто злая. Меня отправляют освещать парад питомцев в Иствике. 214 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 Леопардовое платье! 215 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 - Привет. - Привет! Я зайду в сортир? 216 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 Конечно, иди за мной. 217 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - Сюда. - Спасибо! 218 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Не за что! 219 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 Шон! А вдруг они присматриваются? 220 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 Не хватило одного ограбления? 221 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 Дороти. Они не уголовники. Просто ребёнок хотел спокойно посрать. 222 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 Нам нужно думать о своём ребёнке, Шон. 223 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 Одно другому не мешает. 224 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Слушай, я понимаю, тебе жаль этих детей… 225 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 - Алло? - Карлос! Отменяй парад питомцев! 226 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 - В смысле? - Есть сюжет! 227 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 - Что? Где? - Езжайте ко мне домой! 228 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 - Лео брать? - Конечно, берите Лео. 229 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Здравствуй! Я Дороти Тёрнер, восьмой канал. 230 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Хочу поговорить с вами о вашей участи. 231 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Я бы хотела обсудить вашу ужасную ситуацию. 232 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 Я не хочу вас напугать. 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Просто хочу, чтобы люди узнали о вашей участи. 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Неудивительно, что эти дети не доверяют взрослым. 235 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 Мы архитекторы сломанной системы, из-за которой они оказались на улице. 236 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Здравствуй, как тебя зовут? 237 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 Поговорим с тем юношей. 238 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Извини! Привет! 239 00:22:07,703 --> 00:22:09,371 Можно с тобой поговорить? 240 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Скажи, ты давно живёшь на улице? 241 00:22:15,085 --> 00:22:17,045 С тех пор, как вышел из детдома. 242 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 Это ужасно! 243 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 Расскажи, с какими сложностями ты столкнулся. 244 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 С чего бы начать. Сложно было добиться какой-то помощи. 245 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Ну, по началу. 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 А у меня проблемы с сердцем-- 247 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 Проклятье! Картинка пропала. 248 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 Можно-- 249 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 Ладно. 250 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 Нужна другая история. 251 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 Нет. 252 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Шон? 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 - Кейтеринг заказывали? - Привет! 254 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Привет, как дела? Я принёс сэндвичи. 255 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 Обычные. С курицей и сыром. 256 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 Ладно, не совсем обычные. 257 00:22:55,709 --> 00:22:57,961 Сыр фермерский, купил у амишей. 258 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 Хлеб на закваске… 259 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 Снимай его! Это шикарно! 260 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 Сэндвич! Сэндвич! 261 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 Спроси у него, что он делает, 262 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 и зачем. 263 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 Сделаем из этого семейный сюжет. 264 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Ну! Вперёд! Снимаем! 265 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Да, как видишь. Возьми сэндвич. 266 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 Сэндвич? 267 00:23:21,318 --> 00:23:23,946 Ешьте, ешьте, ешьте. 268 00:23:24,029 --> 00:23:27,074 Участь этих детей удручает. 269 00:23:27,157 --> 00:23:29,284 Зачем я повторяю это слово? 270 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 Но местный герой откликнулся на их беду, 271 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 и начал кормить этих беспризорников полезной и вкусной едой. 272 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 На, держи. Сэндвич? 273 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Бери! Курица и сыр. 274 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 - Спасибо за помощь. Им понравились. - Не за что. 275 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Я жил на улице. 276 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 Я знаю, что такое голод. Я просто хочу помочь. 277 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 Посмотри! Это твой папочка! 278 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 Он станет большой звездой! 279 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 Не будем загадывать. 280 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 Всё будет. Вот увидите. 281 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Эй. Я возьму его, Лиэнн. 282 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 Мне бы не помешала помощь, ведь у меня всего две руки. 283 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Шон, вы отлично держитесь. Камера вас любит. 284 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 Спасибо, Лиэнн. 285 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Жаль, ты не в кадре. 286 00:24:14,580 --> 00:24:16,498 Не хотела перетягивать внимание. 287 00:24:16,582 --> 00:24:19,001 Думаете, вам удастся мотивировать людей? 288 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Надеюсь. 289 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 Мне больно видеть таких людей, особенно в моём городе. 290 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 И моя финалочка. Я ей очень довольна. 291 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 Крепкие, здоровые, выращенные на пастбище… 292 00:24:35,434 --> 00:24:38,437 Как вы любите. Настоящий герой. 293 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 - И Кортни с прогнозом погоды. - Не хватило времени. 294 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 …Филадельфия продолжит… 295 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 Великолепно, дорогой. Я так тобой горжусь! 296 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 - Да, так горжусь! - Привет! 297 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 Ну, нет! 298 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 Нет, нет, нет, нет, никаких срывов у меня под носом. 299 00:25:06,340 --> 00:25:07,758 К тому же, мне нужней. 300 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 Джу-джу, что случилось? 301 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 И не пытайся мне лгать. Я сразу пойму. 302 00:25:23,732 --> 00:25:25,734 Я не хочу потерять и тебя, Дотти. 303 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 Я никуда не ухожу. 304 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 Это из-за мамы? 305 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 Я хочу, чтоб ты оставила ребёнка себе. 306 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 Конечно, Джерико останется со мной. 307 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Ты из-за чего переживаешь? 308 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 Что это? 309 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 Я сделал анализ ДНК Джерико. 310 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 Что? 311 00:26:07,025 --> 00:26:08,610 - Зачем? - И твоего ДНК. 312 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Джулиан, что происходит? 313 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Джерико не твой ребёнок. 314 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 Конечно, Джерико - мой ребёнок. 315 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 Что на тебя нашло? 316 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 Господи, опять наркотики? 317 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 Джу-Джу, мы найдём хорошее место, где тебе помогут. 318 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 - Мы все на твоей стороне! - Ты не понимаешь. 319 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 Я видел Джерико. 320 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 Я видел его-- 321 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 Видел его, когда умер. 322 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Он был там со мной. 323 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Он умер, Дотти. 324 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 Я взял твой волос и его. 325 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 Джерико не твой ребёнок. 326 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 Это доказано. 327 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 Ладно, я тебе верю. 328 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Верю, что ты что-то видел. 329 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 Та ночь была ужасной. 330 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 - Дотти. - И ты ещё не совсем здоров. 331 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Тебе нужно время. 332 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Теперь я вижу. 333 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 Дотти. 334 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Я открою. 335 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Привет! 336 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 - Привет, я заберу сумку? - Конечно, конечно! 337 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Да. Входи. 338 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 Лиэнн! Не знаешь, где сумка Брук с подгузниками? 339 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 Надеюсь, всё на месте. 340 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 Это был полный хаос. 341 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 Тебя не ужалили, надеюсь? 342 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 Я в норме. Не переживай. 343 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 Это моя расчёска! 344 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 Наверное, выпала. 345 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 Прекрасно, всё на месте. 346 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 - Спасибо ещё раз. - Да, да. 347 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 Что-то ещё нужно, Дороти? 348 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 Нет, спасибо, Лиэнн. Я хочу поговорить с братом. 349 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 Это её расчёска. 350 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Ясно. 351 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 Ты взял её волос. Не мой. 352 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 Значит, результат ошибочный. 353 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Джулиан. 354 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 Никогда больше такого не делай. 355 00:29:04,995 --> 00:29:06,788 Это серьёзный подрыв доверия. 356 00:29:06,872 --> 00:29:09,291 Да, не буду. 357 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Обещаю. 358 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 Автор субтитров: Полина Динова