1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 Querido? Estamos a ir! Que é aquilo? 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 Adiante… Sim, foi muito doloroso. E eu era muito nova. 3 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Estás a perceber? 4 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 Mas a única coisa que a minha mãe fez bem 5 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 foi não me ter deixado pegar na minha filha no hospital. 6 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 Assim, não criei laços pouco saudáveis com ela. 7 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 Mas a Leanne está presente. 8 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 E a ver outra mulher criar o filho dela. 9 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 Eu… Deixa-me estupefacta. 10 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 Eu sei. Mas mesmo que seja dela… 11 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 … parece não se importar que a Dorothy e o Sean brinquem às famílias com ele. 12 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Ela não é o barco mais estável no mar, querido. 13 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Dá para ver os buracos a meter água. 14 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 Que acontece se a Leanne, um dia, se decide ir embora e leva o filho? 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 Que acontece aí? 16 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 A Dorothy vai procurar o filho dela para sempre? 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 Parece-me uma vida merdosa. 18 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 Tens razão. 19 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Precisamos de suporte legal. 20 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 A menos que provemos que era da Leanne. 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 Já estás velha para o varão, mana. 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 Deixa-me em paz. 23 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 Tenho de cobrir um concurso de sósias da Marilyn Monroe. 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 E, para que saibas, não sou demasiado velha para fazer striptease. 25 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 Vê se a Leanne não deixa o Jericho dormir a sesta durante demasiado tempo. 26 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Ontem à noite, nunca mais adormecia. 27 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 Estou exausta e tenho quase a certeza 28 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 de que as curvas da Marilyn não incluíam grandes olheiras. 29 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Muito bem. 30 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 Diz ao Sean que uma das mães vem cá hoje ou amanhã 31 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 buscar o saco das fraldas que deixou cá. 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 Não me esquecerei. 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Ficaria bem melhor com um quinto de vodca. 34 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Também tu. 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Ámen. 36 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 Vais levar o miúdo para Aruba? 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 Não, vou levar a Leanne ao parque. 38 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 Queres vir? Está um lindo dia. 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 Não. Nem consegui que passasse do quarteirão. 40 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 Porque achas que ela vai passear no parque? 41 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Acho que ela está pronta. Estamos todos a fazer progressos. 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Em breve, seremos uma família normal. 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Sim. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Quanto a isso… 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 Acho que devíamos testar o ADN da Leanne e do Jericho. 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Por que raio faríamos isso? 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Para ter a certeza. 48 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 E talvez iniciar procedimentos de adoção. 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Tornar este desastre legal. 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 Julian, as coisas estão a correr bem. Tenta não estragar tudo. 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 - Concentra-te em ti, na tua casa. - Só quero proteger… 52 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 Proteger o quê? 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 O Sean, dele mesmo. Estava a falar de um latte de beterraba. 54 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 Não alinharei nesse tipo de horror. 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Não encontro o gorro dele. Já venho. 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Julian, podes pegar nele enquanto faço isto? 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Estou cheio de kale. Ele pode ser alérgico. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Pronto? 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Encontrei os óculos de sol. 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 Olha como são pequeninos. 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Não temos de ir muito longe. 62 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 As flores. Olha! 63 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 Olha, flores. Árvores. 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 Sabias que aquelas flores são comestíveis? 65 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 - Podemos comer flores? - Algumas. 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Estas são dentes-de-leão. São todas comestíveis. 67 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Isto é uma mostardeira. Isto é beldroega. 68 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 Estas são ótimas para fazer chimichurri. 69 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Têm imensas vitaminas e ómega 3. 70 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 Podem ser usadas numa sopa, como decoração ou num guisado. 71 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 É bom. 72 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - Tem trocos? - Sim, deixe-me ver. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Sim. 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Quero ir para casa. 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Cuidado. Está quente. 76 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Põe essa língua para dentro, Sean. 77 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 Não estou com disposição. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 Descobri que, enquanto ando armada em diva morta, 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 a Isabelle está a cobrir o caso Kaplowitz. 80 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 O seu parece mais divertido, Dorothy. 81 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 É muito querido da tua parte. 82 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 Mas, acredita, nada bate um bom caso de homicídio. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 Sabem porque tive de fazer isto da Marilyn? 84 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Disseram que eu era mais curvilínea. Acreditam? 85 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 Esse vestido fica-te bem, Dorothy. 86 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 Chega. Vais deixar a Leanne embaraçada. 87 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Sabe a primavera. 88 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 Sopa outra vez, Sean? 89 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 O nosso passeio inspirou-me. 90 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 É sopa de dente-de-leão. É boa. 91 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 Não tenho muita fome. 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 Este vestido desorganizou-me os órgãos. 93 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Vou tirá-lo. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Eu dou-lhe banho. 95 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 Não. Ele precisa da mãe. 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Que se passa contigo? 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 As coisas estão estranhas. Não ando a dormir bem. 98 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 Tenho discussões estúpidas com a minha mulher. 99 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Estás só a ressacar da tua dose de culto. 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Isso há de passar. Acredita, basta encontrares outro vício. 101 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 Não tens visto os malucos do culto, pois não? 102 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 Não se andam a meter contigo? 103 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 Não. 104 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Que fazemos aqui? 105 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Se a tua irmã ou o Sean me virem, não vão gostar. 106 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 Para começar, o nosso ginásio cheira a velho 107 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 com uma infeção estafilocócica incurável. 108 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 Foda-se! 109 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 Foda-se! 110 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 Merda! 111 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 Foda-se. 112 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 E, em segundo lugar, preciso que me ajudes a arranjar o ADN do Jericho e da Leanne. 113 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 É muito simples. Já tenho todo o equipamento de que precisas. 114 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Sim. Só tens de enfiar isto no nariz do bebé. 115 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 Nem pensar! Arranja um daqueles kits. 116 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 Tens de te registar e usar o cartão de crédito. 117 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 Demora semanas, preciso disto agora. Serás bem recompensado. 118 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Estou farto de fazer de ajudantezinho de detetive. 119 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 E não enfies isto no nariz de ninguém. Não é assim que funciona. 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 Só te peço mais isto, em nome dos velhos tempos. 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Vou fazer uma chamada. Em nome dos velhos tempos. 122 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 Há um tipo que me deve um favor. Trabalha num laboratório. 123 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Mas só vou ser consultor. 124 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 Não vou entrar naquela casa e vais pagar-me na mesma. 125 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Não sei o que faria sem ti. 126 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Sem-abrigo ou hipster? Quem sabe? 127 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 Para quem é isso? 128 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 Para os miúdos do parque. Pareciam estar com fome. 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Queres ajudar-me a levá-la? 130 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 Não. Tenho de ir deitar o Jericho. 131 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 Trouxe-vos comida. 132 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 É o quê? 133 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 Espero que gostem. É… piza al taglio. 134 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 Tem um molho simples de tomate à Pinello e, por cima, tem banha batida 135 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 e também mostarda de uva e cebola. 136 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 É estranha, mas até é boa. 137 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 Certo, ouçam… Vou só… 138 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 Vou deixar-vos isto. Sirvam-se. 139 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Boa. 140 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Sim. 141 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 Sim, cabelo da Leanne e do Jericho. Fácil. 142 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 Sim, mas tem de ter folículos. 143 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Quantos mais melhor, caso a amostra não seja boa. 144 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 Afinal, não é assim tão fácil. 145 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 Então, vais adorar. Preciso disso em 30 minutos. 146 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 Ele pode analisá-la esta tarde. 147 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 - Terás os resultados amanhã. - Vai lá ter. 148 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 Terei a amostra. Espera, onde estás? 149 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 Num hospital, vim ver um familiar. 150 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 E traz o dinheiro. 151 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 Estas coisas não são baratas, Julian. 152 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Eu sei. Nada o é. 153 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 Juju? 154 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Pai? 155 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Socorro. 156 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Por favor, ajuda-nos. 157 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 Desculpa, miúdo. 158 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Isto pode doer. 159 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 Está tudo bem. Está tudo bem. 160 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 Vem cá. Está tudo bem. Já passou. 161 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Merda. 162 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 - Que estás a fazer? - Merda! 163 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Leanne. 164 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Eu estava… só a… 165 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 Há umas semanas, quando estávamos… Tu sabes. 166 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 A fazer sexo. 167 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Sim. Isso. 168 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Eu… 169 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 … perdi o meu relógio. 170 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Parece que o encontraste. 171 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Mas estar aqui… 172 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 … fez-me perceber que tenho saudades tuas. 173 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 Tenho saudades de estar perto de ti e de te tocar. 174 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Estás a mentir. 175 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Estou sempre a pensar em ti. 176 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 Isso doeu. 177 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Desculpa. Fiquei entusiasmado. 178 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 Merda! 179 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 Não, Julian. 180 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Não sei o que estás a fazer, mas quero que saias. 181 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Agora. 182 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 - Olá. - Sabes aquela cena? 183 00:17:34,763 --> 00:17:38,308 Tenho cabelo do miúdo, mas nada da Leanne. Parece que ela não perde cabelo. 184 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 Viste na escova dela? E na almofada? 185 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Mas que grande ideia! Claro que vi. 186 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Então… E arranjares cabelo da Dorothy, em vez disso? 187 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Para provar que ela não é a mãe. 188 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 O objetivo não era provar que o miúdo é da Leanne 189 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 e convencê-la a abdicar dele legalmente? 190 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Tenho estado a pensar nisto 191 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 e acho que nada vai mudar. 192 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 Não até a Dorothy enfrentar a verdade. 193 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 Depois disso, podem ser dados passos para ela ficar com o bebé. 194 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 Olá. 195 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Vê nas almofadas do sofá. 196 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Cabelos da Dorothy. 197 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 Merda! O Roscoe chegou. 198 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Cabelos da Dorothy. 199 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 Merda! Não há nada. 200 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 Bingo! 201 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Encontrei a escova dela. 202 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 - Ligo-te depois. - Está bem. 203 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 Foi mais difícil do que pensas. 204 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Está bem. 205 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Pensava que ia fazer coisas simples. 206 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Andas outra vez a alimentar os miúdos, Sean? 207 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 Isso será boa ideia? São como gatos vadios. 208 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 - Nunca se irão embora. - Eles têm fome, Dorothy. 209 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 Desculpa. Sei que isto é importante para ti. 210 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 Estou rabugenta. Vou cobrir um desfile de animais em Eastwick. 211 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 O meu casaco com padrão de leopardo. 212 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 - Olá. - Olá. Posso ir à casa de banho? 213 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 Claro. Segue-me. 214 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - É aqui. - Obrigada. 215 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 De nada. 216 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 Sean! E se andam a apalpar terreno? 217 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 Um arrombamento não te chega? 218 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 Dorothy, eles não são criminosos. Era uma miúda que tinha de cagar. 219 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 Temos de pensar no nosso filho, Sean. 220 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 Podemos fazer as duas coisas. 221 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Eu percebo que tenhas pena destes miúdos… 222 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 - Estou? - Olá, Carlos. Cancela o desfile. 223 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 - Como assim? - Tenho uma história. 224 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 - O quê? Onde? - Traz a equipa à minha casa. 225 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 - O Leo também? - Sim, o Leo também. 226 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Olá. Sou a Dorothy Turner, do 8 News, 227 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 e gostaria de falar consigo sobre a vossa situação. 228 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Gostaria de discutir a vossa terrível situação. 229 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 Não vos estou a tentar assustar. 230 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Só quero que as outras pessoas tenham consciência das vossas condições. 231 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Não admira que estes miúdos não confiem nos adultos. 232 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 Nós somos os arquitetos do sistema em falência que os deixou na rua. 233 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Olá! Como se chama? 234 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 Vamos falar com este jovem. 235 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Desculpe? Olá. 236 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 Importa-se que falemos consigo? 237 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Pode dizer-nos há quanto tempo está na rua? 238 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 Desde que saí das famílias de acolhimento. 239 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 Isso é horrível. 240 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 E fale-nos de alguns dos obstáculos que enfrentou. 241 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 Sim, foram alguns. Não consegui encontrar nenhuma ajuda. 242 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Pelo menos, no início. 243 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Nem para o meu problema cardíaco que… 244 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 Raios! Perdemos a imagem. 245 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 Podemos… 246 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 Está bem. 247 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 Precisamos de outra história. 248 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 Não. 249 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Sean? 250 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 - Trago comida. - Olá! 251 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Olá, tudo bem? Trouxe-vos sanduíches. 252 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 São simples, de frango e queijo. 253 00:22:53,957 --> 00:22:57,961 Não são assim tão simples, têm queijo artesanal amish. 254 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 O pão é de massa lêveda… 255 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 Filma aquilo. É ótimo! 256 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 Uma sanduíche? 257 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 Faz-lhe umas perguntas sobre o que está a fazer 258 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 e porque o está a fazer. 259 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 Tornamos isto um assunto de família. 260 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Vão! Malta, vão. 261 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Dá para ver. Aqui está a tua sanduíche. 262 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 Uma sanduíche? 263 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 Comam à vontade. 264 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 HOMEM ALIMENTA JOVENS SEM-ABRIGO 265 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 A situação destes miúdos é alarmante. 266 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Porque digo sempre aquela palavra? 267 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 Mas um anjo do bairro chegou-se à frente para ajudar, 268 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 criando refeições saudáveis e deliciosas para alimentar a juventude sem-abrigo. 269 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 Toma. Uma sanduíche? 270 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Muito bem. É de frango e queijo. 271 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 - Obrigado pela ajuda. Eles adoraram. - De nada. 272 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Eu já vivi na rua. 273 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 Sei o que é ter fome e quis retribuir um pouco. 274 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 Olha! É o teu papá. 275 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 Ele vai ser uma grande estrela. 276 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 Quanto a isso, não sei. 277 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 Vai acontecer. Verá. 278 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Dá-mo cá, Leanne. 279 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 Gostava que mais gente ajudasse, porque só tenho duas mãos. 280 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Sean, está maravilhoso. A câmara adora-o. 281 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 Obrigado, Leanne. 282 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Devias ter vindo. 283 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 Não ia roubar o seu momento de fama. 284 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 Acha que o que está a fazer motivará outros? 285 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Espero que sim. 286 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 É desolador ver isto em qualquer lado, mas sobretudo na nossa comunidade. 287 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 Vejam, vou terminar. Gostei muito de como ficou. 288 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 É saudável, o frango é do campo e criado ao ar livre… 289 00:24:35,434 --> 00:24:38,437 Impossível não gostar. É um verdadeiro herói. 290 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 - Agora, a Courtney com a meteorologia. - Devem ter ficado sem tempo. 291 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 … Filadélfia continuará… 292 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 Foi maravilhoso, querido. Estou muito orgulhosa de ti. 293 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 - Sim, muito orgulhosa. - Olá. 294 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 Não. 295 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 Nada disso. Não vais vacilar comigo a ver. 296 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 Além disso, preciso dele. 297 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 Juju, que se passa? 298 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 E não me tentes mentir. Eu percebo sempre. 299 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 Não te quero perder também, Dottie. 300 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 Eu não vou a lado nenhum. 301 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 É por causa da mãe? 302 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 Eu quero que fiques… com o bebé. 303 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 Claro que vou ficar com o Jericho. 304 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Que te está a preocupar? 305 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 Que é isso? 306 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 Mandei testar o ADN do Jericho. 307 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 O quê? 308 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 - Porquê? - E o teu. 309 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Julian, que se passa? 310 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 O Jericho não é teu filho. 311 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 Claro que o Jericho é meu filho. 312 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 Que se passa contigo? 313 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 Céus! Voltaste a consumir? 314 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 Juju! Desta vez, vamos arranjar-te ajuda a sério. Um sítio bom. 315 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 - Estamos todos aqui para te apoiar. - Tu não percebes. 316 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 Eu vi o Jericho. 317 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 Vi-o… 318 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 Vi-o quando morri. 319 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Ele estava lá comigo. 320 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Ele morreu, Dottie. 321 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 Analisei o teu cabelo e o dele. 322 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 O Jericho não é teu filho. 323 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 Isto prova-o. 324 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 Está bem, eu acredito em ti. 325 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Acredito que viste algo. 326 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 Foi uma noite horrível. 327 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 - Dottie. - E ainda não recuperaste totalmente. 328 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Precisas de mais tempo. 329 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 É óbvio que sim. 330 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 Dottie. 331 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Vou abrir a porta. 332 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Olá. 333 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 - Posso ir buscar o meu saco? - Claro. 334 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Sim, entra. 335 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 Leanne! Sabes onde está o saco das fraldas da Brooke? 336 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 Espero que esteja tudo. 337 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 Foi caótico. 338 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 Não foste picada, certo? 339 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 Estou ótima. Sem problema. 340 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 Aquela escova é minha. 341 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 Deve ter caído. 342 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 Ótimo. Está tudo aqui. 343 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 - Obrigada, mais uma vez. - Sim. 344 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 Precisa de mais alguma coisa, Dorothy? 345 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 Não, obrigada, Leanne. Vou só falar com o meu irmão. 346 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 A escova era dela. 347 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Estou a ver. 348 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 Usaste cabelo dela em vez do meu. 349 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 Daí as análises estarem erradas. 350 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Julian. 351 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 Nunca mais voltes a fazer uma coisas dessas. 352 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 Foi uma quebra de confiança grave. 353 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 Sim, não o farei. 354 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Prometo. 355 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 Legendas: Lara Kahrel