1 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 サーヴァント ターナー家の子守 2 00:01:46,690 --> 00:01:48,275 ねえ ジュリアン 3 00:01:48,650 --> 00:01:50,611 前に出したほうがいい 4 00:01:50,819 --> 00:01:51,862 何なのよ 5 00:01:54,406 --> 00:01:57,743 とにかく すごくつらかった 6 00:01:57,826 --> 00:01:59,536 若かったしね 7 00:02:02,581 --> 00:02:03,832 分かる? 8 00:02:06,043 --> 00:02:11,590 でも母が私に 赤ん坊を 抱かせなかったのは正解よ 9 00:02:11,673 --> 00:02:15,302 変な愛情が芽生えたら 厄介だもの 10 00:02:17,721 --> 00:02:20,849 でもリアンは ここで自分の子が–– 11 00:02:21,016 --> 00:02:24,186 他人に育てられるのを 見てるのよ 12 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 想像もできない 13 00:02:28,148 --> 00:02:31,026 でも自分の子だとしても–– 14 00:02:31,235 --> 00:02:34,905 姉貴たちに ままごとさせて 満足してる 15 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 リアンは不安定な船よ 16 00:02:43,080 --> 00:02:45,165 どんどん浸水してくの 17 00:02:47,960 --> 00:02:48,877 いつか–– 18 00:02:49,253 --> 00:02:54,007 子供を連れて 家を出てくかもしれない 19 00:02:54,091 --> 00:02:55,175 そしたら? 20 00:02:55,425 --> 00:02:58,428 ドロシーは 永遠に息子を捜すの? 21 00:02:59,596 --> 00:03:01,390 そんなの つらすぎる 22 00:03:01,473 --> 00:03:03,559 確かに そうだな 23 00:03:04,726 --> 00:03:06,603 このままじゃマズい 24 00:03:08,939 --> 00:03:11,817 もし彼女の子だと 証明できたら? 25 00:03:24,079 --> 00:03:25,873 年増のストリッパー? 26 00:03:25,956 --> 00:03:27,249 うるさい 27 00:03:28,083 --> 00:03:32,921 マリリン・モンローの そっくりさん大会の取材よ 28 00:03:33,505 --> 00:03:36,884 年増じゃない 証明してやる 29 00:03:36,967 --> 00:03:41,180 リアンに お昼寝は短めにと言っといて 30 00:03:41,930 --> 00:03:45,184 ジェリコが寝ないから クタクタよ 31 00:03:45,267 --> 00:03:50,689 目の下にがあっても 曲線美とは言えないでしょ 32 00:03:52,149 --> 00:03:53,233 よし 33 00:03:54,985 --> 00:03:57,237 ショーンに言っといて 34 00:03:57,321 --> 00:04:01,742 この前の参加者が オムツバッグを取りに来ると 35 00:04:01,825 --> 00:04:03,160 知るかよ 36 00:04:10,250 --> 00:04:12,461 これ ウォッカが必要だな 37 00:04:12,920 --> 00:04:13,921 お前もな 38 00:04:14,046 --> 00:04:14,963 同感だ 39 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 南の島に行く気? 40 00:04:17,341 --> 00:04:19,051 リアンと公園に行く 41 00:04:19,134 --> 00:04:20,761 お前も一緒にどう? 42 00:04:20,844 --> 00:04:24,890 行かない この前は 一瞬で引き返してきた 43 00:04:24,973 --> 00:04:27,684 もう平気だ みんな前進してる 44 00:04:27,768 --> 00:04:30,354 じきに普通の家族になれる 45 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 実は その件で相談だ 46 00:04:34,900 --> 00:04:38,111 リアンとジェリコの DNAを調べたい 47 00:04:38,195 --> 00:04:40,030 何のために? 48 00:04:40,197 --> 00:04:42,199 確信を得るためだ 49 00:04:42,699 --> 00:04:47,663 親子だと分かったら 養子縁組の手続きに入れる 50 00:04:47,746 --> 00:04:51,333 このままでいい 余計なことをするな 51 00:04:51,667 --> 00:04:53,669 自分のことに集中しろ 52 00:04:53,752 --> 00:04:54,878 俺は守りたい… 53 00:04:54,962 --> 00:04:55,671 何を? 54 00:04:56,755 --> 00:04:59,925 彼がビーツのラテを 作ると言うから 55 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 必死で止めてた 56 00:05:02,177 --> 00:05:04,429 ジェリコの帽子は上か? 57 00:05:14,356 --> 00:05:17,192 ちょっと 抱っこしててくれる? 58 00:05:17,484 --> 00:05:20,988 この子 ケールの アレルギーがあるかも 59 00:05:23,198 --> 00:05:24,283 いい? 60 00:05:42,551 --> 00:05:45,762 ジェリコのサングラスを 見つけた 61 00:05:53,478 --> 00:05:55,022 遠くへは行かない 62 00:06:15,542 --> 00:06:18,003 お花が咲いてる 63 00:06:18,670 --> 00:06:21,340 見てごらん お花だよ 64 00:06:22,591 --> 00:06:24,051 木もある 65 00:06:53,956 --> 00:06:55,666 あれは食べられる 66 00:06:55,749 --> 00:06:56,708 花を? 67 00:06:56,792 --> 00:06:57,876 ああ 68 00:06:58,627 --> 00:07:01,171 タンポポは全部 食べられる 69 00:07:01,463 --> 00:07:04,424 菜の花に スベリヒユ 70 00:07:07,219 --> 00:07:11,473 これで栄養豊富な チミチュリを作れる 71 00:07:11,974 --> 00:07:15,310 スープやシチューに 入れると合う 72 00:07:20,357 --> 00:07:21,525 いいわね 73 00:07:46,842 --> 00:07:48,302 小銭ある? 74 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 待って 75 00:07:49,928 --> 00:07:50,846 はい 76 00:07:57,477 --> 00:07:58,729 家に帰る 77 00:08:30,761 --> 00:08:31,970 熱いよ 78 00:08:35,890 --> 00:08:38,227 やめてよ ショーン 79 00:08:39,102 --> 00:08:40,520 気分じゃないの 80 00:08:41,522 --> 00:08:44,566 私が マリリンに扮してる間–– 81 00:08:44,650 --> 00:08:47,444 イザベルは カプロウィッツ事件を取材 82 00:08:47,528 --> 00:08:49,571 ドロシーのほうが楽しそう 83 00:08:49,655 --> 00:08:50,906 優しいのね 84 00:08:50,989 --> 00:08:54,201 でも殺人の裁判は 注目度が違う 85 00:08:54,284 --> 00:08:57,079 私が こっちに決まったのは–– 86 00:08:57,287 --> 00:09:00,332 私のほうが グラマーだからだって 87 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 いい体をしてる 88 00:09:06,255 --> 00:09:08,507 やめて リアンの前よ 89 00:09:10,926 --> 00:09:12,386 春の味がする 90 00:09:12,886 --> 00:09:13,846 またスープ? 91 00:09:14,137 --> 00:09:16,014 散歩で思いついた 92 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 タンポポよ おいしい 93 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 お腹はすいてない 94 00:09:22,604 --> 00:09:26,358 この服のせいで 胃が小さくなった 95 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 私がお風呂に 96 00:09:29,027 --> 00:09:32,364 いいえ ママが恋しいのよね 97 00:09:32,447 --> 00:09:33,615 さあ 98 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 どうした? 99 00:09:51,800 --> 00:09:53,385 分からない 100 00:09:53,468 --> 00:09:57,139 眠れないし 女房とはケンカばかりだ 101 00:09:57,222 --> 00:09:59,808 カルトのハイ状態が続いてる 102 00:09:59,933 --> 00:10:03,478 代わりの何かを 見つけりゃいい 103 00:10:04,313 --> 00:10:08,650 あれからカルトの連中とは 会ってないよな? 104 00:10:08,734 --> 00:10:09,568 ああ 105 00:10:10,777 --> 00:10:12,529 なぜ公園なんだ? 106 00:10:13,447 --> 00:10:17,242 ドロシーたち 俺を見たら嫌がるだろ 107 00:10:18,243 --> 00:10:22,956 いつものジムは病気の じいさんの においがする 108 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 イテッ! 109 00:10:24,499 --> 00:10:25,918 何だよ 110 00:10:26,210 --> 00:10:27,294 クソッ 111 00:10:28,253 --> 00:10:29,421 まったく 112 00:10:34,635 --> 00:10:38,972 実はジェリコとリアンの DNAを採取したい 113 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 必要な物は そろえてある 114 00:10:44,478 --> 00:10:47,856 これを赤ん坊の鼻に突っ込め 115 00:10:48,440 --> 00:10:49,525 イヤだね 116 00:10:49,900 --> 00:10:52,361 検査キットで調べれば? 117 00:10:52,444 --> 00:10:56,490 登録が必要だし 何週間も待てない 118 00:10:56,740 --> 00:10:58,283 礼は弾む 119 00:10:58,367 --> 00:11:00,536 探偵ごっこは卒業した 120 00:11:02,621 --> 00:11:06,083 これを鼻に突っ込んでも 採れないぞ 121 00:11:06,542 --> 00:11:10,546 これが最後の仕事だ 昔のよしみで頼むよ 122 00:11:15,551 --> 00:11:18,846 昔のよしみで 人を紹介する 123 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 ラボで働いてる奴で 貸しがある 124 00:11:23,100 --> 00:11:25,269 だが紹介するだけだ 125 00:11:26,228 --> 00:11:29,022 家には入らないし 金ももらう 126 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 お前なしで やるのか 127 00:11:36,113 --> 00:11:38,615 ホームレスかオシャレか 謎だな 128 00:11:45,789 --> 00:11:46,915 その料理は? 129 00:11:47,416 --> 00:11:49,918 公園にいた子たちにやる 130 00:11:50,002 --> 00:11:51,420 一緒に配る? 131 00:11:52,796 --> 00:11:55,507 やめとく ジェリコを寝かせる 132 00:12:03,932 --> 00:12:04,892 やあ 133 00:12:06,643 --> 00:12:07,811 料理を作った 134 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 それは? 135 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 ピッツァ・アルターリオだ 136 00:12:19,698 --> 00:12:23,660 ベースはトマトソースで ホイップしたラードに–– 137 00:12:24,870 --> 00:12:28,457 ブドウとタマネギの モスタルダを載せた 138 00:12:41,094 --> 00:12:44,014 変わった味だけど おいしい 139 00:12:45,098 --> 00:12:47,935 よかった それじゃ 140 00:12:48,018 --> 00:12:50,938 ここに置いてくから食べて 141 00:12:53,482 --> 00:12:54,608 ああ そっか 142 00:12:57,778 --> 00:12:58,654 じゃあ 143 00:13:01,532 --> 00:13:04,326 2人の髪の毛だな 簡単だ 144 00:13:04,701 --> 00:13:06,578 毛根がないとダメだ 145 00:13:06,662 --> 00:13:08,830 量は多いほどいい 146 00:13:09,456 --> 00:13:11,124 簡単じゃないな 147 00:13:11,792 --> 00:13:14,086 しかも あと30分でやれ 148 00:13:14,795 --> 00:13:17,923 今夜 検査して結果は明日だ 149 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 急いで取ってくる 150 00:13:20,259 --> 00:13:21,552 どこにいる? 151 00:13:21,635 --> 00:13:25,264 見舞いで病院にいる 現金も用意しとけ 152 00:13:25,347 --> 00:13:27,266 安くないぞ ジュリアン 153 00:13:27,933 --> 00:13:30,018 ああ 分かってる 154 00:13:53,792 --> 00:13:54,877 ジュリアン? 155 00:13:56,086 --> 00:13:57,087 父さん 156 00:13:59,590 --> 00:14:00,632 助けて 157 00:14:02,342 --> 00:14:03,760 俺たちを助けて 158 00:14:53,185 --> 00:14:54,353 ごめんな 159 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 痛いかも 160 00:15:10,369 --> 00:15:12,329 どうしたの? 161 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 大丈夫よ 162 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 おいで 163 00:15:16,792 --> 00:15:19,336 ほら 大丈夫でしょ 164 00:15:19,837 --> 00:15:21,046 もう安心よ 165 00:15:29,680 --> 00:15:30,639 クソ 166 00:15:52,494 --> 00:15:53,579 何してるの? 167 00:15:53,662 --> 00:15:54,580 クソッ! 168 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 リアン 169 00:16:02,713 --> 00:16:03,839 俺は… 170 00:16:04,673 --> 00:16:05,799 ちょっと… 171 00:16:07,134 --> 00:16:10,971 数週間前 俺たちは してたよな? 172 00:16:11,638 --> 00:16:12,931 セックス? 173 00:16:13,182 --> 00:16:14,057 ああ 174 00:16:14,766 --> 00:16:15,726 それで 175 00:16:17,394 --> 00:16:18,520 実は–– 176 00:16:19,354 --> 00:16:20,689 時計をなくした 177 00:16:22,316 --> 00:16:23,567 見つかったのね 178 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 この部屋に入って 179 00:16:29,281 --> 00:16:30,699 気づいたんだ 180 00:16:31,658 --> 00:16:32,951 君が恋しいと 181 00:16:33,744 --> 00:16:36,830 君にまた 触れたいって 182 00:16:36,914 --> 00:16:37,998 ウソね 183 00:16:38,957 --> 00:16:41,126 君が頭から離れない 184 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 痛い 185 00:17:06,026 --> 00:17:07,236 ごめん 186 00:17:07,944 --> 00:17:09,238 つい興奮して 187 00:17:11,823 --> 00:17:12,866 何だよ! 188 00:17:17,954 --> 00:17:19,330 やめて ジュリアン 189 00:17:20,624 --> 00:17:24,670 どういうつもりか 知らないけど出てって 190 00:17:32,511 --> 00:17:33,220 もしもし 191 00:17:33,303 --> 00:17:38,308 赤ん坊の髪は抜いたが リアンのは見つからない 192 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 ブラシや枕は見た? 193 00:17:41,520 --> 00:17:44,273 見たに決まってるだろ 194 00:17:44,356 --> 00:17:50,320 じゃ ドロシーの髪を渡して 母親じゃないと証明したら? 195 00:17:50,404 --> 00:17:54,908 リアンが母親だと証明し 養子に出させたいんだ 196 00:17:54,992 --> 00:17:57,536 考えてみたけど やっぱり–– 197 00:17:57,619 --> 00:18:01,290 ドロシーが 事実と向き合うのが先よ 198 00:18:01,415 --> 00:18:04,501 養子の手続きは その後でしょ 199 00:18:14,011 --> 00:18:15,512 ソファをチェックして 200 00:18:16,638 --> 00:18:17,973 姉貴の髪 201 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 ロスコーが来ちまった 202 00:18:24,688 --> 00:18:25,981 姉貴の髪だな 203 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 何もない! 204 00:18:34,907 --> 00:18:36,033 よし 205 00:18:36,325 --> 00:18:37,618 ブラシ発見 206 00:18:38,160 --> 00:18:39,369 また電話する 207 00:18:51,924 --> 00:18:53,759 簡単じゃなかった 208 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 なぜ凝った料理を? 209 00:19:20,869 --> 00:19:24,373 またホームレスに 料理を振る舞うの? 210 00:19:24,498 --> 00:19:26,834 野良猫みたいに居着くわ 211 00:19:26,917 --> 00:19:28,627 飢えた子供たちだ 212 00:19:30,462 --> 00:19:33,131 ごめん 意義あることよね 213 00:19:34,466 --> 00:19:38,595 私なんか ペットのパレードの取材よ 214 00:19:39,096 --> 00:19:40,722 ヒョウ柄のコート… 215 00:19:51,775 --> 00:19:54,111 トイレ借りてもいい? 216 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 ああ こっちだ 217 00:20:08,250 --> 00:20:08,917 どうぞ 218 00:20:09,001 --> 00:20:09,877 ありがとう 219 00:20:33,192 --> 00:20:34,234 ショーン! 220 00:20:35,319 --> 00:20:37,446 下見してたのかも 221 00:20:37,571 --> 00:20:39,656 また泥棒に入られたい? 222 00:20:39,740 --> 00:20:41,992 彼らは ただの子供だ 223 00:20:42,075 --> 00:20:44,494 トイレを借りただけ 224 00:20:44,620 --> 00:20:47,706 私たちの子供のことを 考えてよ 225 00:20:48,457 --> 00:20:49,917 両方 考える 226 00:20:51,668 --> 00:20:55,088 彼らに同情する気持ちは 分かる 227 00:21:02,429 --> 00:21:04,556 パレードの取材は中止よ 228 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 ネタがあるの 229 00:21:07,017 --> 00:21:08,393 クルーをよこして 230 00:21:08,977 --> 00:21:10,687 ええ レオもよ 231 00:21:12,898 --> 00:21:15,984 ニュースの ドロシー・ターナーです 232 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 大変な苦境よね? 233 00:21:22,574 --> 00:21:25,536 過酷な環境について聞きたい 234 00:21:29,831 --> 00:21:31,834 怖がらなくて平気よ 235 00:21:31,917 --> 00:21:35,420 この苦境を 大勢に知ってほしいの 236 00:21:43,554 --> 00:21:46,890 大人を信用できないのも 当然です 237 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 我々が作った社会が 彼らを生み出したのですから 238 00:21:55,065 --> 00:21:57,234 あなた お名前は? 239 00:22:03,323 --> 00:22:04,950 では あの青年に 240 00:22:05,033 --> 00:22:07,536 すみません こんにちは 241 00:22:07,619 --> 00:22:09,162 お話を聞いても? 242 00:22:11,039 --> 00:22:13,125 路上生活は いつから? 243 00:22:14,960 --> 00:22:16,837 里親制度を外れてから 244 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 それはひどい 245 00:22:20,132 --> 00:22:23,468 どんな問題に直面しました? 246 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 何の支援も 受けられなかった 247 00:22:29,474 --> 00:22:30,893 最初はね 248 00:22:31,435 --> 00:22:33,353 心臓に 病気があったのに・・・ 249 00:22:33,812 --> 00:22:36,023 ダメだ! 映像が・・・ 250 00:22:36,648 --> 00:22:37,691 あの… 251 00:22:40,903 --> 00:22:41,778 いいわ 252 00:22:42,029 --> 00:22:43,447 別のネタを 253 00:22:43,864 --> 00:22:44,656 ダメよ 254 00:22:45,157 --> 00:22:46,200 ショーン? 255 00:22:46,783 --> 00:22:47,784 メシ係だ 256 00:22:47,868 --> 00:22:48,702 やあ! 257 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 やあ サンドイッチを持ってきた 258 00:22:52,206 --> 00:22:53,874 チキン&チーズだ 259 00:22:53,957 --> 00:22:57,961 シンプルに見えるけど チーズには こだわった 260 00:22:58,045 --> 00:23:00,422 パンはサワードウだ 261 00:23:00,923 --> 00:23:02,674 あれを撮るんだ 262 00:23:04,968 --> 00:23:08,514 彼に何をしてるのか質問して 263 00:23:08,597 --> 00:23:10,140 家族の美談だ 264 00:23:10,224 --> 00:23:11,183 ええ 265 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 みんな 向こうへ 266 00:23:14,728 --> 00:23:17,064 さあ 遠慮なく食べて 267 00:23:18,190 --> 00:23:19,316 サンドイッチだ 268 00:23:21,276 --> 00:23:24,071 いいよ どんどん食べて 269 00:23:24,488 --> 00:23:26,823 彼らは苦境に陥っています 270 00:23:27,616 --> 00:23:29,284 “苦境”を使いすぎた 271 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 しかし近所に住む男性が–– 272 00:23:32,454 --> 00:23:36,291 健康的でおいしい食事を 提供しています 273 00:23:36,542 --> 00:23:38,335 さあ サンドイッチだ 274 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 チキン&チーズだ 275 00:23:41,338 --> 00:23:42,840 好評だったよ 276 00:23:42,923 --> 00:23:44,049 よかった 277 00:23:44,341 --> 00:23:48,679 俺も路上にいたので 空腹のつらさは分かる 278 00:23:49,179 --> 00:23:51,682 すごいね あなたのパパよ 279 00:23:51,890 --> 00:23:53,767 きっと有名人になる 280 00:23:54,268 --> 00:23:55,561 大げさだよ 281 00:23:55,811 --> 00:23:57,020 きっとなるわ 282 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 すぐにね 283 00:23:59,356 --> 00:24:01,567 代わるわ リアン 284 00:24:02,276 --> 00:24:05,654 賛同者が増えたら うれしいです 285 00:24:08,073 --> 00:24:11,618 いいインタビューね カメラ写りもいい 286 00:24:11,952 --> 00:24:13,036 ありがとう 287 00:24:13,161 --> 00:24:14,538 一緒に出たかった 288 00:24:14,621 --> 00:24:16,540 主役はショーンよ 289 00:24:16,665 --> 00:24:18,834 周囲を巻き込みたい? 290 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 ええ 苦しむ人を見るのはつらい 291 00:24:24,173 --> 00:24:25,674 近所なら特にね 292 00:24:29,136 --> 00:24:31,805 次が私の締めのコメントよ 293 00:24:31,889 --> 00:24:35,350 おいしくて体にいい 放牧牛のミルクを・・・ 294 00:24:35,642 --> 00:24:38,478 真のヒ︱ロ︱ですね 295 00:24:38,854 --> 00:24:41,899 あら 時間が押したのね 296 00:24:43,567 --> 00:24:45,569 最高だったわ 297 00:24:45,694 --> 00:24:46,778 誇らしい 298 00:24:48,405 --> 00:24:50,115 自慢のパパよね 299 00:24:59,458 --> 00:25:00,626 ダメよ 300 00:25:01,126 --> 00:25:04,046 私の前では飲ませない 301 00:25:06,298 --> 00:25:07,549 私が飲む 302 00:25:09,301 --> 00:25:10,844 何かあった? 303 00:25:11,595 --> 00:25:14,806 隠そうとしても私には分かる 304 00:25:23,649 --> 00:25:25,984 姉貴まで失いたくない 305 00:25:28,529 --> 00:25:30,239 どこにも行かない 306 00:25:33,033 --> 00:25:34,284 ママのこと? 307 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 赤ん坊を… 手放してほしくない 308 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 もちろんジェリコを 手放したりしない 309 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 何が心配なの? 310 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 それは何? 311 00:26:01,520 --> 00:26:03,856 ジェリコのDNAを調べた 312 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 DNA? 313 00:26:07,359 --> 00:26:08,569 姉貴のも 314 00:26:09,570 --> 00:26:11,738 ジュリアン どういうこと? 315 00:26:15,242 --> 00:26:17,202 姉貴の子じゃない 316 00:26:20,455 --> 00:26:22,958 私の子に決まってる 317 00:26:24,293 --> 00:26:26,712 どうしちゃったの? 318 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 またクスリを使ったの? 319 00:26:34,052 --> 00:26:37,681 今度こそ いい施設を見つけるわ 320 00:26:37,764 --> 00:26:38,849 みんなで支えて… 321 00:26:38,932 --> 00:26:40,726 違うんだ 322 00:26:41,894 --> 00:26:44,479 俺はジェリコを見た 323 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 あの子を… 324 00:26:47,357 --> 00:26:49,193 俺が死んだ時に 325 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 会ったんだよ 326 00:26:52,362 --> 00:26:54,198 あの子は死んだんだ 327 00:26:55,574 --> 00:26:58,660 姉貴と赤ん坊の髪を調べた 328 00:27:00,412 --> 00:27:02,039 親子じゃないと–– 329 00:27:02,748 --> 00:27:04,333 証明された 330 00:27:10,672 --> 00:27:12,216 信じるわ 331 00:27:13,300 --> 00:27:16,428 あの時 何かを見たのね 332 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 恐ろしい夜だった 333 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 ドロシー 334 00:27:21,266 --> 00:27:23,101 まだ治ってない 335 00:27:24,520 --> 00:27:26,146 時間が必要なの 336 00:27:27,814 --> 00:27:29,149 やっと分かった 337 00:27:29,233 --> 00:27:30,442 ドロシー 338 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 私が出る 339 00:27:40,077 --> 00:27:41,078 あら 340 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 オムツバッグを… 341 00:27:42,704 --> 00:27:45,207 そうだったわね どうぞ入って 342 00:27:45,290 --> 00:27:50,295 リアン! ブルックの オムツバッグを持ってきて 343 00:27:56,760 --> 00:27:58,595 中身もある? 344 00:27:59,805 --> 00:28:01,515 混乱してたから 345 00:28:01,598 --> 00:28:03,100 刺されてない? 346 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 私は大丈夫よ 347 00:28:06,061 --> 00:28:08,647 あれ 私のブラシだわ 348 00:28:16,363 --> 00:28:18,115 落としたのね 349 00:28:18,782 --> 00:28:21,368 これで忘れ物はない 350 00:28:22,119 --> 00:28:22,995 ありがとう 351 00:28:23,078 --> 00:28:23,912 ええ 352 00:28:32,588 --> 00:28:34,423 他に何か用事は? 353 00:28:35,048 --> 00:28:38,385 大丈夫よ ジュリアンと話があるから 354 00:28:42,306 --> 00:28:43,807 彼女のブラシか 355 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 なるほど 356 00:28:48,562 --> 00:28:52,065 私の髪じゃなくて 彼女の髪を調べた 357 00:28:52,149 --> 00:28:54,359 親子じゃないのは当然ね 358 00:28:59,239 --> 00:29:00,157 ジュリアン 359 00:29:02,284 --> 00:29:04,411 二度としないで 360 00:29:04,953 --> 00:29:06,622 信頼が崩れる 361 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 ああ 二度としない 362 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 約束する 363 00:30:39,756 --> 00:30:41,341 日本語字幕 鈴木 織絵