1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 Tesoro. Tesoro? Dobbiamo andare, andiamo. Che hai? 2 00:01:54,323 --> 00:01:55,908 A ogni modo… 3 00:01:55,991 --> 00:01:59,536 sì, è stato molto doloroso. Ed ero così giovane. 4 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Capisci che intendo? 5 00:02:06,043 --> 00:02:08,961 Ma l'unica cosa giusta che ha fatto mia madre 6 00:02:09,045 --> 00:02:11,632 è stata non permettermi di prendere in braccio mia figlia in ospedale. 7 00:02:11,715 --> 00:02:15,010 Così non si è creato un legame malsano con lei. 8 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 Ma Leanne… lei è proprio qui. 9 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 E guarda suo figlio che viene cresciuto da un'altra donna. 10 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 Io… sono senza parole. 11 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 Lo so. Ma anche se fosse suo… 12 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 sembra abbastanza felice che Dorothy e Sean giochino a fare i genitori. 13 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Non è proprio la più stabile delle navi, tesoro. 14 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Si vede che imbarca acqua. 15 00:02:48,001 --> 00:02:51,255 Beh… che succede se Leanne 16 00:02:51,338 --> 00:02:54,091 un giorno decidesse di andarsene e si portasse via il bambino? 17 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 Che succede? 18 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 Dorothy andrà in cerca del figlio per sempre? 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 Mi sembra una vita di merda. 20 00:03:02,307 --> 00:03:03,517 Non hai tutti i torti. 21 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Serve un appiglio legale. 22 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 A meno che non dimostriamo che è di Leanne. 23 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 Sei un po' vecchia per la pole dance, sorella. 24 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 Lasciami in pace. 25 00:03:28,208 --> 00:03:32,754 Mi hanno dato l'incarico di seguire una gara di sosia di Marilyn Monroe. 26 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 E sappi che non sono affatto troppo vecchia per lo spogliarello. 27 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 Oh, controlla che Leanne non faccia fare a Jericho un pisolino troppo lungo, oggi. 28 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Ieri sera non voleva addormentarsi. 29 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 Sono esausta e sono abbastanza sicura 30 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 che tra le curve di Marilyn non c'erano pesanti borse sotto gli occhi. 31 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Ok. 32 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 Oh, di' a Sean che una delle madri passerà tra oggi e domani 33 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 a recuperare la borsa dei pannolini che ha lasciato qui. 34 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 Non lo farò di sicuro. 35 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Migliorerebbe di gran lunga con un quinto di vodka. 36 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Anche tu. 37 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Amen. 38 00:04:16,130 --> 00:04:19,009 - Lo stai portando ad Aruba? - No, sto portando Leanne al parco. 39 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 Vieni? È una bellissima cazzo di giornata. 40 00:04:21,011 --> 00:04:24,848 No. Non siamo arrivati alla fine dell'isolato, pensi che verrà al parco? 41 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Io penso che sia pronta. Stiamo tutti facendo progressi. 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Presto saremo una cazzo di famiglia normale. 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Già. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 A proposito… 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 Pensavo che dovremmo fare a Leanne e Jericho il test del DNA. 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Perché diavolo dovremmo farlo? 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Per saperlo con certezza. 48 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 E poi magari avviare le pratiche d'adozione. 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Rendere legale tutta questa débâcle. 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 Julian, le cose vanno bene. Non mandare tutto a puttane. 51 00:04:51,750 --> 00:04:53,669 Concentrati su di te. A casa tua. 52 00:04:53,752 --> 00:04:55,629 - Cerco di proteggere… - Proteggere cosa? 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 Sean da se stesso. Parlava di fare il latte di barbabietola. 54 00:04:59,967 --> 00:05:01,426 Non prenderò parte a questo orrore. 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Non trovo il suo cappellino. Torno subito. 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Julian, puoi tenerlo in braccio un attimo mentre sistemo qui? 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Oh, sono ricoperto di kale. Potrebbe essere allergico. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Pronto? 59 00:05:42,676 --> 00:05:45,679 Ho trovato i suoi occhiali da sole. Guarda quanto sono piccoli. 60 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Non dobbiamo andare lontano. 61 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 Oh, i fiori. Guarda. 62 00:06:19,838 --> 00:06:23,717 Guarda, i fiori. Gli alberi. 63 00:06:53,997 --> 00:06:55,749 Sai che si possono mangiare? 64 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 - Si possono mangiare i fiori? - Beh, alcuni. 65 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Questi sono denti di leone e sono commestibili. 66 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Quelli sono fiori di senape. Questa è portulaca. 67 00:07:07,302 --> 00:07:11,431 Queste sono ottime per il chimichurri. Piene di vitamine e omega 3. 68 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 Si possono usare nelle zuppe, come guarnizione o negli stufati. 69 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 È bella. 70 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - Hai qualche spicciolo? - Certo. Vediamo cos'ho. 71 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Oh, sì. 72 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Voglio andare a casa. 73 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Attenta, scotta. 74 00:08:35,265 --> 00:08:38,184 Oh, rimetti la lingua in bocca, Sean. 75 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 Non sono in vena. 76 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 Ho appena scoperto che mentre io interpreto una diva morta, 77 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Isabelle sta seguendo il caso Kaplowitz. 78 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 A me il tuo sembra più divertente, Dorothy. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Sei molto dolce, Leanne. 80 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 Ma credimi, non c'è niente di paragonabile a un bel processo per omicidio. 81 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 E sai per quale motivo a me è toccata Marilyn? 82 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Hanno detto che ero più formosa. Ci crederesti mai? 83 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 Il vestito lo riempi bene, Dorothy. 84 00:09:06,380 --> 00:09:08,924 Ehi! Smettila. Metterai in imbarazzo Leanne. 85 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Sa di primavera. 86 00:09:13,011 --> 00:09:16,056 - Ancora zuppa, Sean? - Sono stato ispirato dalla passeggiata. 87 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 È zuppa di dente di leone. È buona. 88 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 Veramente, non ho molta fame. 89 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 Credo che questo abito mi abbia spostato gli organi. 90 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Vado a tagliarmelo di dosso. 91 00:09:27,651 --> 00:09:29,945 - Vado a fargli il bagnetto. - No. 92 00:09:30,654 --> 00:09:33,574 Lo vedo che ha bisogno della sua mamma. Va tutto bene. 93 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Che cos'hai? 94 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 C'è qualcosa che non va. Non dormo bene. 95 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 Io e mia moglie litighiamo per stronzate. 96 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Ti stai solo disintossicando da quell'assurda setta. 97 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Ti passerà. Trova una cosa nuova che ti faccia sballare. 98 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 Non hai più visto nessuno di quegli squilibrati della setta, vero? 99 00:10:07,524 --> 00:10:09,276 - Ti stanno dando fastidio? - No. 100 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Ma perché stiamo qui fuori? 101 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Se tua sorella o Sean mi vedono, non gradiranno. 102 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 Beh, primo, la nostra solita palestra puzza come un vecchio 103 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 con un'infezione da stafilococco. 104 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 Cazzo! 105 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Oh, cazzo. Merda. 106 00:10:28,462 --> 00:10:29,588 Oh, cazzo. 107 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 E, secondo, devi aiutarmi a prendere il DNA di Jericho e Leanne. 108 00:10:40,140 --> 00:10:42,601 Sarà semplicissimo. Ho tutta l'attrezzatura che ti servirà. 109 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Sì. Devi solo infilarlo nel naso del bambino. 110 00:10:48,440 --> 00:10:49,483 Non se ne parla. 111 00:10:49,942 --> 00:10:52,361 Compra uno di quei kit. 112 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 Devi registrarti, usare una carta di credito. 113 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 Ci vogliono settimane. A me serve ora. Sarai ricompensato adeguatamente. 114 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Julian, ho smesso di giocare al piccolo detective. 115 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 E non infilare questo nel naso di nessuno. Non è così che funziona. 116 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 Soltanto quest'ultima cosa, in onore dei vecchi tempi. 117 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Farò una telefonata. In onore dei vecchi tempi. 118 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 C'è uno che mi deve un favore. Lavora in un laboratorio. 119 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Ma io farò solo da tramite. 120 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 Non metterò piede in quella casa e tu mi pagherai lo stesso. 121 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Non so cosa farei senza di te. 122 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Senzatetto o hipster? Chi può dirlo? 123 00:11:45,873 --> 00:11:46,999 Per chi è? 124 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 I ragazzi del parco. Sembrava che morissero di fame. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Vuoi venire con me a portargliela? 126 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 No. Devo mettere Jericho a dormire. 127 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Ehi! 128 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 Ho portato da mangiare. 129 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Che cos'è? 130 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 Spero vi piaccia. È pizza al taglio. 131 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 È della semplice salsa di pomodori Pinello con sopra del battuto di lardo e… 132 00:12:24,786 --> 00:12:28,457 …per finire ci metto della mostarda di uva e cipolla. 133 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 È strana, ma non è male. 134 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 D'accordo, quindi… Beh, sentite… No, io… 135 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 Ve la lascio. Servitevi pure. 136 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Oh, giusto. 137 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Bene. 138 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 Sì. Un capello di Leanne e uno di Jericho. Facile. 139 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 Sì, ma deve avere il follicolo. 140 00:13:06,662 --> 00:13:08,872 E meglio più di uno, nel caso il campione non fosse valido. 141 00:13:09,414 --> 00:13:10,791 Non altrettanto facile. 142 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 Allora adorerai questa parte. Mi servono entro mezz'ora. 143 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 Ha una finestra per fare l'esame stasera. 144 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 - Risultati domani. - Ok, vado ora. 145 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 Me li procurerò. Aspetta, dove sei? 146 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 Sono in ospedale, a trovare un parente. 147 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 E porta i contanti. 148 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 Queste operazioni non costano poco, Julian. 149 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Lo so. Nulla costa poco. 150 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 Juju? 151 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Papà? 152 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Aiuto. 153 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Ti prego, aiutaci. 154 00:14:53,185 --> 00:14:54,269 Scusa, piccolo. 155 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Potrebbe pizzicare. 156 00:15:10,702 --> 00:15:12,246 Ehi, va tutto bene. 157 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 Va tutto bene. 158 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 Oh, vieni qui. Va tutto bene. Va tutto bene, è tutto a posto. 159 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Cazzo. 160 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 - Che stai facendo? - Cazzo! 161 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Leanne. 162 00:16:02,880 --> 00:16:03,881 Io stavo… 163 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 Io… 164 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 Un paio di settimane fa, quando abbiamo… sai… 165 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Fatto sesso. 166 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Sì. Quello. 167 00:16:17,436 --> 00:16:18,437 Io… 168 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 …ho perso l'orologio. 169 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Sembra tu l'abbia trovato. 170 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Ma trovarmi qui… 171 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 …mi ha fatto capire che mi manchi. 172 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 Mi manca starti vicino. Toccarti. 173 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Stai mentendo. 174 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Penso a te in continuazione. 175 00:17:02,439 --> 00:17:04,900 Ahia! Mi hai fatto male. 176 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Scusa, io… mi sono lasciato trasportare. 177 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 Ahia! Cazzo! 178 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 No, Julian. 179 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Non so cosa stai facendo, ma voglio che te ne vada. 180 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Ora. 181 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 - Ehi! - Sai quello che stavo facendo? 182 00:17:34,763 --> 00:17:38,308 Ho i capelli del bambino, ma niente di Leanne. Non perde capelli. 183 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 Hai controllato la spazzola? E il cuscino? 184 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Idea grandiosa. Certo che l'ho fatto. 185 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Quindi… Ok, magari prendi i capelli di Dorothy. 186 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Per dimostrare che non è lei la madre. 187 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 Credevo che il punto fosse dimostrare che è il figlio di Leanne, 188 00:17:53,156 --> 00:17:54,867 per poi convincerla a cederlo legalmente. 189 00:17:54,950 --> 00:17:59,454 Sì, ma ci ho riflettuto un po' su e non credo che cambierebbe qualcosa. 190 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 Non finché Dorothy non affronta la realtà. 191 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 Dopodiché, si può cercare il modo di farle tenere il bambino. 192 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Ciao. 193 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Prova i cuscini del divano. 194 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Capelli di Dorothy. 195 00:18:22,019 --> 00:18:24,146 Oh, cazzo. È arrivato Roscoe. 196 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Capelli di Dorothy. 197 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 Oh, cazzo! Non c'è niente. 198 00:18:34,948 --> 00:18:37,492 Bingo. Ho trovato la sua spazzola. 199 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 - Ti chiamo dopo. - Ok. 200 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 È stato più difficile di quanto pensi. 201 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Ok. 202 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Credevo volessi tenerti sul semplice. 203 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Stai di nuovo preparando da mangiare a quegli squatter? 204 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 È una buona idea? Sono come i gatti randagi. 205 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 - Non andranno mai via. - Sono ragazzi affamati, Dorothy. 206 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 Scusami. So che è importante per te. 207 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 Sono di malumore. 208 00:19:35,384 --> 00:19:38,387 Mi hanno chiesto di seguire una parata di animali domestici a Eastwick. 209 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 Oh, la mia sciarpa leopardata. 210 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 - Ciao. - Ciao, posso usare il bagno? 211 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 Certo. Seguimi. 212 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - Ecco qui. - Grazie. 213 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Figurati. 214 00:20:33,442 --> 00:20:34,443 Sean! 215 00:20:35,235 --> 00:20:37,529 E se stessero studiando il posto? 216 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 Non ti basta che ci siano entrati in casa una volta? 217 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 Dorothy, non sono criminali incalliti. Era un ragazzino che doveva cagare. 218 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 Noi dobbiamo pensare a nostro figlio, Sean. 219 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 Possiamo fare entrambe le cose. 220 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Senti, capisco che ti dispiaccia per questi ragazzi… 221 00:21:01,512 --> 00:21:02,513 Pronto? 222 00:21:02,596 --> 00:21:04,389 Carlos, cancella la parata degli animali. 223 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 - Che vuoi dire? - Ho il servizio giusto. 224 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 - Cosa? Dove? - Porta la troupe a casa mia. 225 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 - Anche Leo? - Oh, sì, anche Leo, certo. 226 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Ciao, sono Dorothy Turner di 8 News 227 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 e vorrei parlare con voi delle vostre traversie. 228 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Vorrei davvero parlare della vostra terribile situazione. 229 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 Non cerco di spaventarvi. 230 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Voglio che gli altri vengano a conoscenza delle vostre traversie. 231 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Non sorprende che questi ragazzi non si fidino degli adulti. 232 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 Siamo noi gli artefici del sistema guasto che li ha lasciati per la strada. 233 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Ciao. Ciao, come ti chiami? 234 00:22:03,156 --> 00:22:05,742 Parliamo con questo giovanotto qui. Scusa. 235 00:22:06,660 --> 00:22:08,912 Ciao. Ti va di parlare con noi? 236 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Puoi dirci da quanto vivi per strada? 237 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 Da quando sono troppo grande per l'affido. 238 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 È terribile. 239 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 E raccontaci alcuni degli ostacoli che hai incontrato. 240 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 Sì, un sacco. Non sono riuscito a trovare aiuto. 241 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Almeno, all'inizio. 242 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Neanche per il mio problema al cuore che… 243 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 Accidenti! Ho perso l'immagine. 244 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Possiamo… 245 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 Va bene. 246 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 Ci serve un servizio diverso. 247 00:22:43,822 --> 00:22:45,115 No. 248 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Sean? 249 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 - Mi occupo io dei cestini per oggi. - Ciao. 250 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Ciao, come va? Ti ho portato un panino. 251 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 È semplice. Pollo e formaggio. 252 00:22:53,957 --> 00:22:57,961 Non troppo semplice, perché è formaggio artigianale degli Amish. 253 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 E il pane è integrale con lievito madre… 254 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 Riprendi quello. È fantastico. 255 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 Un panino? Panino? 256 00:23:05,052 --> 00:23:08,555 Perché non gli fai qualche domanda su cosa fa, sul perché lo fa? 257 00:23:08,639 --> 00:23:10,432 Ne faremo un affare di famiglia, va bene? 258 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Su, forza. 259 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Sì, si vede. Beh, ecco il tuo panino. 260 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 Panino? 261 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 Mangiate. Mangiate, mangiate. 262 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 Questi ragazzi hanno vissuto traversie assurde. 263 00:23:27,616 --> 00:23:29,284 Perché continuo a usare quella parola? 264 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 Ma un angelo del quartiere si è fatto avanti per dare una mano, 265 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 creando pasti sani e squisiti per sfamare questi giovani senzatetto. 266 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 Ok, prendi. Panino? 267 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Va bene. Pollo e formaggio. 268 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 - Grazie dell'aiuto. Li hanno adorati. - Figurati. 269 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Io ho vissuto per strada. 270 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 So cosa significa avere fame. E voglio aiutare a mia volta. 271 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 Guarda lì. È il tuo papà! 272 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 Ah, diventerà una grande star. 273 00:23:54,309 --> 00:23:55,435 Questo non lo so. 274 00:23:56,019 --> 00:23:58,105 Succederà. Vedrai. 275 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Vieni. Lo prendo io, Leanne. 276 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 Vorrei che altri contribuissero, perché io ho solo due mani. 277 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Sean, sei veramente bravissimo. La telecamera ti adora. 278 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 Oh, grazie, Leanne. 279 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Dovevi venire. 280 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 No, non ti ruberei mai la scena. 281 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 Credi che quello che fai sarà d'ispirazione per altri? 282 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Lo spero. 283 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 È doloroso vedere cose simili ovunque, ma soprattutto nella nostra comunità. 284 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 Ora dovrebbe esserci la mia chiusura. Sono molto soddisfatta. 285 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 È buono e sano, allevato a terra all'aperto… 286 00:24:35,434 --> 00:24:38,437 Lo adorerete. È un vero eroe. 287 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 E ora la linea a Courtney e alle previsioni meteo. 288 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 - Non c'era più tempo. - …che Filadelfia continuerà… 289 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 È stato fantastico, tesoro. Sono così fiera di te. 290 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 - Sì, davvero fiera. - Ciao. 291 00:24:59,541 --> 00:25:00,584 Oh, no. 292 00:25:01,251 --> 00:25:04,004 No, no, no, no, non cederai sotto i miei occhi. 293 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 E poi, serve a me. 294 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 Oh, Juju, che c'è? 295 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 E non provare a mentirmi. Lo capisco sempre. 296 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 Non voglio perdere anche te, Dottie. 297 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 Io non vado da nessuna parte. 298 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 Si tratta di mamma? 299 00:25:37,579 --> 00:25:39,164 Io voglio che tu tenga… 300 00:25:40,707 --> 00:25:41,708 …il bambino. 301 00:25:42,751 --> 00:25:43,961 Certo che… 302 00:25:44,753 --> 00:25:46,421 …terrò Jericho. 303 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Cos'è che ti preoccupa? 304 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 Che cos'è? 305 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 Ho fatto esaminare il DNA di Jericho. 306 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 Cosa? 307 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 - Perché? - E il tuo. 308 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Julian, che cosa sta succedendo? 309 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Jericho non è tuo figlio. 310 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 Ma certo che Jericho è mio figlio. 311 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 Ma che ti prende? 312 00:26:30,883 --> 00:26:33,093 Oddio, hai ripreso a farti? 313 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 Oh, Juju, ti troveremo un aiuto come si deve, stavolta. Un posto bello. 314 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 - Siamo tutti qui, pronti a sostenerti. - Tu non capisci. 315 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 Ho visto Jericho. 316 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 L'ho visto. 317 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 L'ho visto quando sono morto. 318 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Lui era lì con me. 319 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Non c'è più, Dottie. 320 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 Ho fatto esaminare i tuoi capelli e i suoi. 321 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 Jericho non è il tuo bambino. 322 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 Questo lo dimostra. 323 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 Ok, ti credo. 324 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Credo che tu abbia visto qualcosa. 325 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 Quella è stata una notte terribile. 326 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 - Dottie… - E tu non ti sei ancora ripreso. 327 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Ti serve più tempo. 328 00:27:27,940 --> 00:27:30,150 - Ora lo capisco. - Dottie. 329 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Vado ad aprire. 330 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Ciao. 331 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 - Ciao, posso prendere la borsa? - Certo, certo. 332 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Sì. Vieni, entra. 333 00:27:45,374 --> 00:27:49,920 Leanne! Sai dov'è la borsa dei pannolini di Brooke? 334 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 Oh, spero ci sia tutto. 335 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 È stato un vero caos. 336 00:28:01,682 --> 00:28:04,893 - Non ti hanno punto, vero? - Sto bene, niente di che. 337 00:28:06,895 --> 00:28:08,605 Quella è la mia spazzola. 338 00:28:16,280 --> 00:28:17,781 Dev'essere caduta. 339 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 Ok, ottimo. C'è tutto. 340 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 - Grazie ancora. - Sì, sì. 341 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 Ti serve qualcos'altro, Dorothy? 342 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 No, grazie, Leanne. Devo solo parlare con mio fratello. 343 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 La spazzola era sua. 344 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Capisco. 345 00:28:48,604 --> 00:28:51,648 Hai preso i suoi capelli, non i miei. 346 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 Ecco perché il tuo referto è sbagliato. 347 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Julian. 348 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 Non fare mai più una cosa del genere. 349 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 È stata un grave abuso di fiducia. 350 00:29:06,663 --> 00:29:08,874 Sì, non lo farò. 351 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Te lo prometto. 352 00:30:32,875 --> 00:30:35,002 Sottotitoli - Giulia Tempra 353 00:30:35,085 --> 00:30:37,087 DUBBING BROTHERS