1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 Édesem. Édesem? Szerintem megyünk. Megyünk. Mi az? 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 Mindegy, mármint igen. Nagyon fájt. Olyan fiatal voltam! 3 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Érted, hogy értem? 4 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 Anyám egy dolgot jól csinált, 5 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 nem hagyta, hogy a kórházban megfogjam a kicsit. 6 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 Így nem alakult ki köztünk egészségtelen kötődés. 7 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 De Leanne itt van. 8 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 És nézi, ahogy más neveli a gyerekét. 9 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 Eldobom tőle az agyam. 10 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 Tudom. De még ha az övé is… 11 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 olyan boldog, hogy hagyja Dorothyt és Seant játszani vele. 12 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Nem ő a legbiztosabb hajó a tengerben, édes. 13 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Látni a kezdődő beázásokat. 14 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 Mi lesz, ha egy nap úgy dönt, hogy elmegy, és viszi a gyereket? 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 Akkor mi lesz? 16 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 Dorothy örökké a fiát fogja keresni? 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 Szar életnek tűnik. 18 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 Mondasz valamit. 19 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Jogilag meg kell támogatni. 20 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 Hacsak nem bizonyítjuk, hogy Leanne-é. 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 Már kinőttél a rúdból, nővérem. 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 Hagyj békén! 23 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 Egy Marilyn Monroe hasonmásversenyről kell tudósítanom. 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 És csak hogy tudd, nem nőttem ki a vetkőzésből. 25 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 Figyelnél, hogy Leanne ne hagyja Jerichót sokáig aludni? 26 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Éjjel nem akart elaludni. 27 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 Kivagyok, és szinte biztos, 28 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 hogy Marilyn idomai között nem voltak szem alatti táskák. 29 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Oké. 30 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 Szólj Seannak, hogy ma vagy holnap átjön az egyik anyuka 31 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 az itt felejtett pelenkázótáskáért. 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 Biztos nem fogok. 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Egy kis vodka sokat javítana rajta. 34 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Ahogy rajtad is. 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Ámen! 36 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 Arubára viszed a kicsit? 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 Nem. Leanne-t viszem a parkba. 38 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 Nem jössz? Kurva szép az idő. 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 Nem. Az utca végéig se jutottunk el. 40 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 Gondolod, hogy a parkban fog sétálni? 41 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Készen áll. Sokat haladtunk. 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Hamarosan kurva normális család leszünk. 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Ja. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Jut eszembe… 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 DNS-tesztet kéne csináltatni Leanne-nek és Jerichónak. 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 Mi a francért kéne? 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Hogy biztosak legyünk. 48 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 És esetleg elindíthassuk az örökbefogadást. 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Hogy minden legális legyen. 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 Julian, épp jól állunk. Ne akard elcseszni! 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 - Magaddal foglalkozz! Otthon. - Csak meg akarom védeni a… 52 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 Megvédeni mit? 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 Seant önmagától. Céklás lattét emlegetett. 54 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 Nem asszisztálok ilyen borzalomhoz. 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Nincs meg a sapkája. Mindjárt jövök. 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Julian, átvennéd egy kicsit, amíg ezt elintézem? 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Tiszta kel vagyok. Allergiás is lehet rá. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Kész? 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Megvan a napszemüvege. 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 Nézd, milyen pici! 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Nem kell messze menni. 62 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 A virágok. Nézze! 63 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 Nézze, virágok! Fák! 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 Tudta, hogy ehetők? 65 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 - A virágok ehetők? - Hát, némelyik. 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Ez pitypang. Mindene ehető. 67 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Az mustár. Az meg ott porcsin. 68 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 Ez kiváló chimichurriba. 69 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Tele van vitaminnal és omega-3-mal. 70 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 Mehet levesbe, köretbe vagy raguba. 71 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 Nem rossz. 72 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - Van aprójuk? - Persze, megnézem. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Meg is van. 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Haza akarok menni. 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Vigyázzon! Forró. 76 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Húzd vissza a nyelvedet, Sean! 77 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 Nincs hozzá kedvem. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 Most tudtam meg, hogy amíg én egy halott dívát alakítok, 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Isabelle a Kaplowitz-ügyről tudósít. 80 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 A magáé sokkal klasszabb, Dorothy. 81 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Nagyon kedves, Leanne. 82 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 De elhiheti, egy jó gyilkossági perhez nincs fogható. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 És tudja, miért jutott nekem Marilyn? 84 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Állítólag én bögyösebb vagyok. Hihetetlen, mi? 85 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 Eléggé kitöltöd a ruhát, Dorothy. 86 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 Hé! Elég! Kínos helyzetbe hozod Leanne-t. 87 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Tavaszíze van. 88 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 Már megint leves, Sean? 89 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 A sétánk inspirálta. 90 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Pitypangleves. Finom. 91 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 Igazából nem is vagyok éhes. 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 Azt hiszem, a ruha átrendezett belül. 93 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Kivágom magamat belőle. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Megfürdetem Jerichót. 95 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 Nem, hallom, hogy anyut akarja. 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Mi van veled? 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Nem jó a helyzet. Rosszul alszom. 98 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 A nejemmel hülyeségeken veszekszünk. 99 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 A fura szektás betépés eredménye. 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Majd elmúlik. Hidd el, találsz helyette valami mást. 101 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 Ugye nem láttad a hülye szektásokat? 102 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 Nem szívatnak? 103 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 Nem. 104 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Amúgy mit keresünk itt? 105 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Ha a nővéred vagy Sean meglát, annak nem fognak örülni. 106 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 A megszokott edzőtermem bűzlik, 107 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 mint egy gennyes fertőzött vén fazon. 108 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 Baszki! 109 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 Ó, a picsába! 110 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 Francba! 111 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 A picsába! 112 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 És segítened kell, hogy DNS-t szerezzek Jerichótól és Leanne-től. 113 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 Nagyon egyszerű. Megvan hozzá minden, ami kell. 114 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Igen. Ezt kell feldugnod a kicsi orrába. 115 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 Na ne! Csak… szerezz egy készletet! 116 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 Ahhoz regisztrálni kell, hitelkártyával. 117 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 Hetekbe telik. Nekem most kell. Bőségesen kárpótollak. 118 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Julian, nem játszom többé nyomozósdit. 119 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 És ezt senkinek ne dugd az orrába! Nem úgy kell. 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 Csak most utoljára, a régi idők kedvéért. 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Felhívok valakit. A régi idők kedvéért. 122 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 Valaki jön egy szívességgel. Laborban dolgozik. 123 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 De csak konzultáns leszek. 124 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 Nem teszem be a lábam a házba, te viszont fizetsz. 125 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Mihez kezdenék nélküled? 126 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Hajléktalan vagy hipszter? Ki tudja? 127 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 Az kinek lesz? 128 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 A srácoknak a parkban. Éhesnek tűntek. 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Segít kivinni? 130 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 Nem. Le kell tennem Jerichót. 131 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Hahó! 132 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 Hoztam kaját. 133 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Mit? 134 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 Remélem, ízleni fog. Pizza al taglio. 135 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 Sima Pinello paradicsomszósz, a tetején habosított lardóval, 136 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 és a végén megfejelem… szőlős-hagymás mostardával. 137 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Fura, de egész jó. 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 Oké, akkor… Hát… Nem, akkor… 139 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 Ezt itt hagyom. Egyetek csak! 140 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Ja, jó. 141 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Aha. 142 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 Igen. Leanne és Jericho haja. Sima ügy. 143 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 Igen, de hajhagymával együtt. 144 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 És jó sok, ha gond lenne a mintával. 145 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 Nem is olyan sima ügy. 146 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 Ezt imádni fogod. Fél órán belül kell. 147 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 A haver ma este ráér megcsinálni. 148 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 - Holnapra lesz eredmény. - Oké, indulok. 149 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 Meglesz. Várj! Hol vagy? 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 A kórházban egy rokonomnál. 151 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 És hozd a kápét! 152 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 A sürgősség nem olcsó, Julian. 153 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Tudom. Semmi sem az. 154 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 Juju? 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Apa? 156 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Segíts! 157 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Kérlek, segíts nekünk! 158 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 Bocs, kölyök! 159 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Ez fájni fog. 160 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 Na! Semmi baj. Semmi baj. 161 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 Gyere ide! Minden oké. Semmi baj. Jól van. 162 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Baszki! 163 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 - Mit művelsz? - Picsába! 164 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Leanne. 165 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Én… csak… 166 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 Pár hete, amikor, tudod… 167 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Szexeltünk. 168 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Igen. Azt. 169 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Én… 170 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Elvesztettem az órámat. 171 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Úgy látom, meglett. 172 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 De most, hogy itt vagyok… 173 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 rájöttem, hogy hiányzol. 174 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 Hiányzik, hogy melletted legyek. Hogy megérintselek. 175 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Hazudsz. 176 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Folyton te jársz a fejemben. 177 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 Ez fájt! 178 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Bocs. Én… elragadtattam magam. 179 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 Baszki! 180 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 Nem, Julian. 181 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Nem tudom, mit művelsz, de most menj! 182 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Azonnal. 183 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 - Helló! - Az a dolog, amit csináltam. 184 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 A gyerek haja megvan, de Leanne-é nincs. 185 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 Mintha nem hullana neki. 186 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 A fésűjét nézted? A párnáját? 187 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Szuper ötlet. Persze hogy megnéztem. 188 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Akkor… Szerezz hajszálat Dorothytól! 189 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Hogy bizonyítsd, nem ő az anyja. 190 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 Azt akartuk bizonyítani, hogy a gyerek Leanne-é, 191 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 hogy meggyőzzük, adja nekünk örökbe. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Sokat agyaltam ezen, 193 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 és szerintem ettől semmi se változik. 194 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 Amíg Dorothy el nem fogadja az igazságot. 195 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 Utána el lehet intézni, hogy megtartsa a kicsit. 196 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 Helló! 197 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Nézd meg a kanapét! 198 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Dorothy haja. 199 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 Baszki! Itt van Roscoe. 200 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Dorothy haja. 201 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 Baszki! Nincs itt semmi. 202 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 Bingó! 203 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Megvan a keféje. 204 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 - Majd hívlak. - Oké. 205 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 Nehezebb volt, mint hinnéd. 206 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Oké. 207 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Azt hittem, nem bonyolítja. 208 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Mit is adsz a csöviknek, Sean? 209 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 Jó ötlet ez? Olyanok, mint a kóbor macskák. 210 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 - Sose mennek el. - Ezek éhes gyerekek. 211 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 Bocs. Tudom, hogy ez fontos neked. 212 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 Csak nyűgös vagyok. Egy kisállat-felvonulásról tudósítok. 213 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 A leopárdmintás ruhám. 214 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 - Helló! - Üdv, öregem! Használhatom a retyót? 215 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 Persze. Gyere csak! 216 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - Tessék. - Kösz, öregem. 217 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Nem gond. 218 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 Sean! És ha feltérképezik a házat? 219 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 Nem volt elég egy betörés? 220 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 Dorothy. Ezek nem durva bűnözők. Csak egy gyerek, akinek szarnia kellett. 221 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 A saját gyerekünkre kell gondolnunk. 222 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 Szerintem megy mindkettő. 223 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Figyi! Értem, hogy sajnálod őket… 224 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 - Halló? - Szia, Carlos! Mondd le a felvonulást! 225 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 - Miről beszélsz? - Megvan a sztori! 226 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 - Mi? Hol? - A stáb jöjjön hozzám! 227 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 - Leo is? - Igen, ő is. Hogyne. 228 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 A 8-AS CSATORNA HÍRADÓJA 229 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Helló! Dorothy Turner vagyok a 8-as csatorna híradójától. 230 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Szeretnék a nehézségeitekről beszélni. 231 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Szeretném megvitatni a borzalmas helyzeteteket. 232 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 Nem akarok rátok ijeszteni. 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Csak szeretném, ha mások is tudnának a nehézségeitekről. 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Nem csoda, hogy nem bíznak a felnőttekben. 235 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 Mi hoztuk létre a hibás rendszert, amely az utcán hagyta őket. 236 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Helló! Szia, hogy hívnak? 237 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 Beszéljünk ezzel a fiatalemberrel! 238 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Elnézést! Helló! 239 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 Beszélhetnénk? 240 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Elmondaná, mióta van az utcán? 241 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 Amióta kinőttem a nevelőotthont. 242 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 Ez borzalmas! 243 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 Mondja el, milyen akadályokkal találkozott! 244 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 Elég sokkal. Senki nem segített. 245 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Legalábbis az elején. 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Még a szívpanaszomra se… 247 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 A francba! Elment a kép. 248 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 Nem lehetne… 249 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 Oké. 250 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 Másik sztori kell. 251 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 Nem. 252 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Sean? 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 - Én vagyok ma a kajás. - Helló! 254 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Helló! Mizu? Hoztam szendvicset. 255 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 Egyszerű. Csirkés-sajtos. 256 00:22:53,957 --> 00:22:57,961 Nem olyan egyszerű, mivel amish kézműves sajt van benne. 257 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 Kovászos kenyéren… 258 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 Azt vedd! Nagyon jó! 259 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 Szendvicset? Szendvicset? 260 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 Kérdezd meg, hogy mit csinál, 261 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 és miért csinálja. 262 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 Családi ügy lesz belőle. 263 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Nyomás! Menjetek! 264 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Igen, láthatod. Itt a szendvicsed. 265 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 Szendvicset? 266 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 Lássatok hozzá! Gyerünk! 267 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 A HELYI LAKOS FIATAL HAJLÉKTALANOKAT ETET 268 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 A gyerekek nehézségei borzalmasak. 269 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Miért mondom folyton ezt? 270 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 De a helyi jótevő segítő kezet nyújtott, 271 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 egészséges és finom ételt visz a hajléktalan fiataloknak. 272 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 Oké, fogd! Szendvicset? 273 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Oké. Csirkés-sajtos. 274 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 - Kösz, hogy segített. Imádták. - Nem gond. 275 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Éltem az utcán. 276 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 Tudom, milyen, ha valaki éhes. Próbálok segíteni. 277 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 Nézd! Ott van apu! 278 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 Óriási sztár lesz. 279 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 Nem is tudom. 280 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 Úgy lesz. Majd meglátja. 281 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Jó. Adja ide, Leanne! 282 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 Jó lenne több segítség, mert csak két kezem van. 283 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Sean, ez remek. A kamera imádja. 284 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 Kösz, Leanne. 285 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Eljöhetett volna. 286 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 Nem akarom kitúrni a rivaldából. 287 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 Ez vajon másokat is motivál majd? 288 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Remélem. 289 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 Megszakad a szívem, főleg, ha ebben a közösségben történik ilyen. 290 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 Ez az. Ezzel kéne zárni. Eléggé tetszett. 291 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 Finom és egészséges. Friss füvön és a legelőn nevelkedett. 292 00:24:35,434 --> 00:24:36,268 A 8-AS CSATORNA HÍRADÓJA 293 00:24:36,351 --> 00:24:38,437 Nem lehet nem szeretni. Egy igazi hős. 294 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 - Most Courtney elmondja az időjárást. - Biztos letelt az idő. 295 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 …Philadelphia továbbra is… 296 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 Fantasztikus volt! Büszke vagyok rád. 297 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 - Igen. Nagyon büszke. - Helló! 298 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 Jaj, ne! 299 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 Nem, nem, nem, nem. Nincs botlás, amíg én itt vagyok. 300 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 Amúgy is nekem kell. 301 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 Jaj, Juju! Mi a baj? 302 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 Meg ne próbálj hazudni! Úgyis rájövök. 303 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 Nem akarlak téged is elveszíteni. 304 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 Nem megyek sehová. 305 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 Anya miatt van? 306 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 Én… Szeretném, ha megtartanád… a kicsit. 307 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 Persze hogy megtartom Jerichót. 308 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Mit aggódsz? 309 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 Mi az? 310 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 DNS-tesztet csináltattam Jerichónak. 311 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 Mi? 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 - Miért? - És neked. 313 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Julian, mit művelsz? 314 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Jericho nem a tiéd. 315 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 Dehogynem az enyém. 316 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 Mi bajod van? 317 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 Úristen! Megint drogozol? 318 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 Jaj, Juju! Most rendes kezelést kapsz. Egy normális helyen. 319 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 - Mi melletted állunk. - Nem érted. 320 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 Láttam Jerichót. 321 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 Láttam… 322 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 Láttam, amikor meghaltam. 323 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Ott volt velem. 324 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Ő már nincs, Dottie. 325 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 Leteszteltettem a hajszálaitokat. 326 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 Jericho nem a te gyereked. 327 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 Ez rá a bizonyíték. 328 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 Oké, hiszek neked. 329 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Hiszem, hogy láttál valamit. 330 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 Borzalmas éjszaka volt. 331 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 - Dottie. - És még nem jöttél helyre egészen. 332 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Több idő kell neked. 333 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Már látom. 334 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 Dottie. 335 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Kinyitom. 336 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Helló! 337 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 - Megkaphatom a táskámat? - Hogyne, hogyne. 338 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Igen. Gyere be! 339 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 Leanne! Hol van Brooke pelenkázótáskája? 340 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 Remélem, minden megvan. 341 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 Jó nagy zűr volt. 342 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 Ugye, nem csíptek meg? 343 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 Jól vagyok. Nem gond. 344 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 Az a kefe az enyém. 345 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 Kieshetett. 346 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 Oké, remek. Minden megvan. 347 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 - Kösz még egyszer. - Persze, persze. 348 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 Szüksége van még valamire, Dorothy? 349 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 Nem, köszönöm, Leanne. Csak beszélek az öcsémmel. 350 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 A nőé volt a kefe. 351 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Értem. 352 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 Az ő haját vitted el, nem az enyémet. 353 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 Ezért nem stimmel a lelet. 354 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Julian. 355 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 Többé ne csinálj ilyet! 356 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 Visszaéltél a bizalmammal. 357 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 Jó, nem fogok. 358 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Ígérem. 359 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 A feliratot fordította: Basch Erzsébet