1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 מותק. מותק? אני חושבת שנוסעים. אנחנו נוסעים. מה קרה? 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 בכל אופן, זה כאב מאוד והייתי צעירה מאוד. 3 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 אתה מבין אותי? 4 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 אבל אימא שלי עשתה דבר אחד נכון, 5 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 היא לא נתנה לי להחזיק את התינוקת שלי בבית החולים. 6 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 כך לא פיתחתי חיבור לא בריא אליה. 7 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 אבל ליאן, היא כאן. 8 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 היא צופה באישה אחרת מגדלת את התינוק שלה. 9 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 זה מפוצץ לי את הראש. 10 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 אני יודע. אבל גם אם הוא שלה… 11 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 נראה שהיא מרוצה מכך שדורותי ושון משחקים איתו במשפחה. 12 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 היא לא הספינה הכי יציבה בים, מותק. 13 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 רואים את הדליפות. 14 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 מה יקרה אם ליאן תחליט לעזוב יום אחד ולקחת את הילד שלה? 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 מה אז? 16 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 דורותי תחפש את הבן שלה לעד? 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 נשמע כמו חיים מחורבנים. 18 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 יש משהו בדברייך. 19 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 צריך גיבוי משפטי. 20 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 אלא אם נוכיח שהוא של ליאן. 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 את מבוגרת מדי בשביל העמוד, אחותי. 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 עזוב אותי במנוחה. 23 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 קיבלתי משימת כיסוי של תחרות חקייניות של מרילין מונרו. 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 ותדע שאני בהחלט לא מבוגרת מדי בשביל סטריפטיז. 25 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 תוודא שליאן לא תיתן לג'ריקו לנמנם יותר מדי. 26 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 הוא לא נרדם אמש. 27 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 אני תשושה ואני די בטוחה 28 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 שהקימורים של מרילין לא כללו נפיחות מתחת לעיניים. 29 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 בסדר. 30 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 תגיד לשון שאחת האימהות תבוא היום או מחר 31 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 כדי לקחת את תיק החיתולים ששכחה פה. 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 אין סיכוי. 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 זה היה הרבה יותר טוב עם קצת וודקה. 34 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 גם אתה. 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 אמן. 36 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 אתה לוקח את הילד לארובה? 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 לא, אני לוקח את ליאן לפארק. 38 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 רוצה לבוא? זה יום יפהפה. 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 לא. לא הצלחתי להגיע איתה עד קצה הרחוב. 40 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 אתה חושב שהיא תסכים לטיול בפארק? 41 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 אני חושב שהיא מוכנה. כולנו מתקדמים. 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 בקרוב נהיה משפחה נורמלית, לעזאזל. 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 כן. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 בקשר לזה… 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 חשבתי שכדאי שנבדוק את הדנ"א של ליאן ושל ג'ריקו. 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 למה לעזאזל שנעשה דבר כזה? 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 כדי להיות בטוחים. 48 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 ואולי ניזום תהליך אימוץ כלשהו. 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 נהפוך את כל הבלגן הזה לחוקי. 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 ג'וליאן, המצב טוב. תשתדל לא להרוס אותו. 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 תתמקד בעצמך, בבית שלך. -אני רק מנסה להגן על… 52 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 להגן על מה? 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 על שון מעצמו. הוא דיבר על לאטה סלק. 54 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 לא אקח חלק בזוועה כזו. 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 אני לא מוצא את הכובע שלו. כבר אחזור. 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 ג'וליאן, אתה יכול לקחת אותו לרגע בזמן שאני עושה את זה? 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 אני מלא בקייל. אולי הוא אלרגי. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 מוכן? 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 מצאתי את משקפי השמש שלו. 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 תראה כמה הם קטנטנים. 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 לא צריך ללכת רחוק. 62 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 פרחים. תראה. 63 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 תראה, פרחים. עצים. 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 ידעת שזה אכיל? 65 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 אפשר לאכול פרחים? -חלק מהם. 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 אלה פרחי שן הארי. הם אכילים לגמרי. 67 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 אלה פרחי חרדל. אלה רגלת הגינה. 68 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 מאלה אפשר להכין צ'ימיצ'ורי מעולה. 69 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 הם מלאים בוויטמינים ובאומגה 3. 70 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 אפשר להכניס את זה למרק או כדי להעשיר תבשיל. 71 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 זה נחמד. 72 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 יש לך כסף קטן? -כן, בוא נראה מה יש לי. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 כן. 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 אני רוצה ללכת הביתה. 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 זהירות. זה חם. 76 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 תחזיר את הלשון לפה, שון. 77 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 אני לא במצב רוח. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 הרגע גיליתי שבזמן שאני העמדתי פני דיווה מתה, 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 איזבל מסקרת את משפט קפלוביץ. 80 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 אני חושבת ששלך נשמע כיף יותר, דורותי. 81 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 זה מתוק מאוד מצדך, ליאן, 82 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 אבל תאמיני לי, אין כמו משפט רצח טוב. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 ואתם יודעים למה נתקעתי עם מרילין? 84 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 הם אמרו שיש לי יותר קימורים. היית מאמין? 85 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 את באמת ממלאת יפה את השמלה, דורותי. 86 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 היי, תפסיק. אתה תביך את ליאן. 87 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 יש לזה טעם אביבי. 88 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 מרק שוב, שון? 89 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 קיבלתי השראה בטיול שלנו. 90 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 זה מרק פרחי שן הארי. הוא טעים. 91 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 האמת היא שאני לא רעבה במיוחד. 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 אני חושבת שהשמלה הזו הזיזה לי את האיברים, 93 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 אלך לגזור אותה כדי לצאת ממנה. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 אני אלך לרחוץ אותו. 95 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 לא, אני רואה שהוא צריך את אימא שלו. 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 מה קורה איתך? 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 משהו פשוט לא בסדר. אני לא ישן היטב. 98 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 אשתי ואני כל הזמן רבים ריבים מטופשים. 99 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 אתה פשוט מתפכח משיכרון הכת המטופשת שלך. 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 אתה תעבור את זה. תאמין לי, אתה תמצא שיכרון חדש. 101 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 לא ראית את הפסיכים האלה מהכת, נכון? 102 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 הם מתעסקים איתך? 103 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 לא. 104 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 למה אנחנו כאן בכלל? 105 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 אם אחותך או שון יראו אותי, זה לא ימצא חן בעיניהם. 106 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 קודם כול, בחדר הכושר הרגיל שלנו יש ריח של זקן 107 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 עם זיהום חיידקי חשוך מרפא. 108 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 פאק! 109 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 פאק. 110 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 חרא. 111 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 פאק. 112 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 ושנית, אני צריך שתעזור לי להשיג את הדנ"א של ג'ריקו ושל ליאן. 113 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 זה פשוט מאוד. כבר יש לי את כל הציוד שצריך. 114 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 כן. צריך פשוט לדחוף את זה לאף של התינוק. 115 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 אין מצב. פשוט תשיג ערכה. 116 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 צריך להירשם, להשתמש בכרטיס אשראי. 117 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 זה לוקח שבועות. אני צריך את זה עכשיו. אפצה אותך ברוחב יד. 118 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 ג'וליאן, לא אמשיך לשחק בבלש קטן. 119 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 ואל תדחוף את זה לאף של אף אחד. לא כך זה עובד. 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 רק את זה, פעם אחרונה, לזכר ימים עברו. 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 אתקשר למישהו. לזכר ימים עברו. 122 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 יש בחור שחייב לי טובה. הוא עובד במעבדה. 123 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 אבל אהיה רק יועץ. 124 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 לא אכנס לבית הזה, ואתה תשלם בכל זאת. 125 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 אני לא יודע מה הייתי עושה בלעדיך. 126 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 הומלס או היפסטר? מי יודע? 127 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 בשביל מי זה? 128 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 הילדים בפארק. היה נראה שהם גוועים ברעב. 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 רוצה לעזור לי להוציא את זה? 130 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 לא. אני צריכה להרדים את ג'ריקו. 131 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 היי. 132 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 הבאתי אוכל. 133 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 מה זה? 134 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 אני מקווה שתאהבו את זה. זה פיצה אל טגליו. 135 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 זה רוטב עגבניות פינלו בסיסי והוספתי לזה לארדו מוקצפת 136 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 והוספתי מוסטרדה ענבים ובצל. 137 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 זה מוזר, אבל לא רע. 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 בסדר… טוב, אני פשוט… 139 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 אשאיר לכם את זה. תתכבדו. 140 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 אחלה. 141 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 כן. 142 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 כן. שיער של ליאן ושל ג'ריקו. קל. 143 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 כן, אבל עם זקיקי שערה. 144 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 כמה שיותר, למקרה שהדגימה לא טובה. 145 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 פחות קל. 146 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 אז אתה תמות על זה. אני צריך את זה ב-30 הדקות הקרובות. 147 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 יש לו הזדמנות לבדוק את זה הערב. 148 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 יהיו תוצאות מחר. -בסדר, בוא עכשיו, 149 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 אכין את זה. רגע, איפה אתה? 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 אני בבית החולים, מבקר קרוב משפחה. 151 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 ותביא מזומן. 152 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 טובות כאלה הן לא זולות, ג'וליאן. 153 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 אני יודע. שום דבר לא זול. 154 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 ג'וג'ו? 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 אבא? 156 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 הצילו. 157 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 תעזור לנו, בבקשה. 158 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 מצטער, ילד. 159 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 זה עלול לכאוב. 160 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 היי, זה בסדר. זה בסדר. 161 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 בוא אליי. אתה בסדר. הכול בסדר. 162 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 פאק. 163 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 מה אתה עושה? -פאק! 164 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 ליאן. 165 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 אני… רק… 166 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 לפני כמה שבועות כש… את יודעת… 167 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 עשינו סקס. 168 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 כן. זה. 169 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 אני… 170 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 איבדתי את השעון שלי. 171 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 נראה שמצאת אותו. 172 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 עכשיו, כשאני כאן… 173 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 אני מבין שאני מתגעגע אלייך. 174 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 אני מתגעגע לקרבה אלייך, למגע שלך. 175 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 אתה משקר. 176 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 אני חושב עלייך כל הזמן. 177 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 זה כאב. 178 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 סליחה, נסחפתי. 179 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 פאק! 180 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 לא, ג'וליאן. 181 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 אני לא יודעת מה אתה עושה, אבל אני רוצה שתצא מכאן. 182 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 עכשיו. 183 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 היי. -זוכרת את הקטע הזה שאני עושה? 184 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 השגתי את השיער של הילד, אבל לא מליאן. 185 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 לא נושר לה שיער אף פעם. 186 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 ניסית את המברשת שלה ואת הכרית שלה? 187 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 רעיון מעולה. ברור שניסיתי. 188 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 אז… אולי תשיג שיער של דורותי במקום זאת? 189 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 כדי להוכיח שהיא לא האם. 190 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 חשבתי שהמטרה היא להוכיח שהוא של ליאן 191 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 ואז לשכנע אותה למסור אותו באופן חוקי. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 חשבתי על זה, 193 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 אני לא חושבת שמשהו ישתנה. 194 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 לא לפני שדורותי תתמודד עם האמת שלה. 195 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 אחרי שזה יקרה, אפשר לעשות צעדים כדי שתשמור את התינוק. 196 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 היי. 197 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 נסה את כריות הספה. 198 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 שיער של דורותי. 199 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 פאק. רוסקו הגיע. 200 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 שיערות של דורותי. 201 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 פאק, אין כאן שום דבר. 202 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 בינגו. 203 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 מצאתי את המברשת שלה. 204 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 אתקשר אלייך אחר כך. -בסדר. 205 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 זה היה קשה משאתה חושב. 206 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 בסדר. 207 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 חשבתי שאתה הולך על משהו פשוט. 208 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 אתה מאכיל את הקבצנים האלה שוב, שון? 209 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 זה רעיון טוב? הם כמו חתולי רחוב. 210 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 הם לא יעזבו לעולם. -הם ילדים רעבים, דורותי. 211 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 אני מצטערת. אני יודעת שזה חשוב לך. 212 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 אני פשוט עצבנית. נתנו לי לסקר מצעד חיות מחמד באיסטוויק. 213 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 ההדפס המנומר שלי. 214 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 היי. -היי, בנאדם. אפשר להשתמש בשירותים? 215 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 בטח. בוא איתי. 216 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 בבקשה. -תודה. 217 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 אין בעד מה. 218 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 שון! מה אם הם מתצפתים על הבית? 219 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 פריצה אחת לא מספיקה לך? 220 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 דורותי, הם לא פושעים קשוחים. זה ילד שהיה צריך לחרבן. 221 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 אנחנו צריכים לחשוב על הילד שלנו, שון. 222 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 אני חושב שאפשר לעשות את שני הדברים. 223 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 תשמע, אני מבינה שאתה מרחם על הילדים… 224 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 הלו? -קרלוס, בטל את מצעד חיות המחמד. 225 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 מה זאת אומרת? -יש לי כתבה בשבילנו! 226 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 מה? איפה? -תביא את הצוות לבית שלי. 227 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 גם את ליאו? -כן, גם את ליאו, כמובן. 228 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 - חדשות 8 - 229 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 היי, אני דורותי טרנר מחדשות 8. 230 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 ואני רוצה לדבר איתכם על הקשיים שלכם. 231 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 אני רוצה מאוד לדבר על המצב הנורא שלכם. 232 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 אני לא מנסה להפחיד אתכם. 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 אני רק רוצה מאוד שאנשים אחרים ידעו על הקשיים שלכם. 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 אין פלא שהילדים האלה לא בוטחים במבוגרים. 235 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 אנחנו הארכיטקטים של המערכת השבורה שהותירה אותם ברחובות. 236 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 היי, מה שמך? 237 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 בואו נדבר עם הבחור הצעיר הזה. 238 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 סלח לי. היי. 239 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 אנחנו יכולים לדבר איתך? 240 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 תוכל לספר לנו כמה זמן אתה ברחובות? 241 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 מאז שהפכתי מבוגר מדי למערכת האימוץ. 242 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 זה נורא. 243 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 וספר לנו על כמה מהמכשולים שעמדו בפניך. 244 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 כן, היו הרבה. לא הצלחתי להשיג עזרה. 245 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 לפחות בהתחלה. 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 אפילו לא לבעיית הלב שלי ש… 247 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 לעזאזל, איבדתי את התמונה. 248 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 אפשר… 249 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 בסדר. 250 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 אנחנו צריכים כתבה אחרת. 251 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 לא. 252 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 שון? 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 אני מסודר היום. -היי. 254 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 היי, מה קורה? הבאתי לך כריך. 255 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 הוא פשוט, עוף וגבינה. 256 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 לא מאוד פשוט, 257 00:22:55,709 --> 00:22:57,961 כי זו גבינה ביתית מארץ האמיש. 258 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 אתם יודעים, קמח מחמצת… 259 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 תאכלו קצת. זה מעולה. 260 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 כריך? כריך? 261 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 למה שלא תשאלי אותו על מה שהוא עושה 262 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 ועל הסיבה שהוא עושה את זה? 263 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 נהפוך את זה לסיפור משפחתי. 264 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 קדימה, כולם. 265 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 כן, הנה הכריך שלך. 266 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 כריך? 267 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 תאכלו, תאכלו. 268 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 - גבר מקומי מאכיל צעירים חסרי בית - 269 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 הקשיים של הילדים האלה חמורים. 270 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 למה אני תמיד אומרת את המילה הזו? 271 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 אבל מלאך שכן התערב כדי לעזור 272 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 והוא יוצר ארוחות בריאות וטעימות כדי להאכיל את הצעירים חסרי הבית. 273 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 בסדר, קח. כריך? 274 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 מעולה. עוף וגבינה. 275 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 תודה על העזרה. הם מתו על זה. -בטח. 276 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 הייתי ברחובות. 277 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 אני יודע איך זה להיות רעב ואני רק מנסה לתרום חזרה. 278 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 תראה את זה. תראה את אבא שלך. 279 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 הוא יהיה כוכב גדול. 280 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 אני לא בטוח. 281 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 זה יקרה. אתה תראה. 282 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 בבקשה, תני לי אותו, ליאן. 283 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 הייתי שמח אם אנשים נוספים היו עוזרים כי יש לי רק שתי ידיים. 284 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 שון, אתה עושה עבודה מעולה. המצלמה מתה עליך. 285 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 תודה, ליאן. 286 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 היית צריכה לבוא איתי. 287 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 לא, לא הייתי רוצה לגנוב לך את אור הזרקורים. 288 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 אתה חושב שמה אתה עושה יעודד אחרים לפעול? 289 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 אני מקווה. 290 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 שובר לב לראות אנשים במצב כזה בכל מקום, אבל במיוחד בקהילה שלנו. 291 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 עכשיו מגיע הסיום שלי. הייתי די מרוצה ממנו. 292 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 זה בריא, מדובר בתרנגולות ובפרות חופש. 293 00:24:35,434 --> 00:24:36,268 - חדשות 8, פילדלפיה - 294 00:24:36,351 --> 00:24:38,437 אני מת על זה. גיבור אמיתי. 295 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 ועכשיו נעבור לקורטני עם מזג האוויר. -נראה שאזל להם הזמן. 296 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 בפילדלפיה יימשכו… 297 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 זה היה נפלא, יקירי. אני גאה בך. 298 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 כן, גאה מאוד. -היי. 299 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 אוי, לא. 300 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 לא, לא, אתה לא תמעד במשמרת שלי. 301 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 חוץ מזה, אני צריכה את זה. 302 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 ג'וג'ו, מה קרה? 303 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 ואל תנסה לשקר לי. אני תמיד יודעת. 304 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 אני לא רוצה לאבד גם אותך, דוטי. 305 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 אני לא הולכת לשום מקום. 306 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 זה בקשר לאימא? 307 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 אני רוצה שתשמרי… את התינוק. 308 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 ברור שאשמור את ג'ריקו. 309 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 למה אתה חושש? 310 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 מה זה? 311 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 עשיתי לג'ריקו בדיקת דנ"א. 312 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 מה? 313 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 למה? -וגם לך. 314 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 ג'וליאן, מה קורה כאן? 315 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 ג'ריקו הוא לא התינוק שלך. 316 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 ברור שג'ריקו הוא התינוק שלי. 317 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 מה קורה לך? 318 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 אלוהים, חזרת להשתמש? 319 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 ג'וג'ו, נשיג לך עזרה ראויה לשמה הפעם. מקום נחמד. 320 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 כולנו נתמוך בך. -את לא מבינה. 321 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 ראיתי את ג'ריקו. 322 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 ראיתי אותו… 323 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 ראיתי אותו כשנהרגתי. 324 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 הוא היה שם איתי. 325 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 הוא מת, דוטי. 326 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 עשיתי בדיקה לשיער שלך ולשלו. 327 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 ג'ריקו הוא לא התינוק שלך. 328 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 זו הוכחה. 329 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 בסדר, אני מאמינה לך. 330 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 אני מאמינה שראית משהו. 331 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 זה היה לילה נורא. 332 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 דוטי. -עוד לא החלמת לגמרי. 333 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 אתה צריך עוד זמן. 334 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 אני מבינה את זה עכשיו. 335 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 דוטי. 336 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 אפתח את הדלת. 337 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 היי. 338 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 אני יכולה לקחת את התיק שלי? -ודאי. 339 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 כן, תיכנסי. 340 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 ליאן, אנחנו יודעים איפה תיק החיתולים של ברוק? 341 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 אני מקווה שהכול שם. 342 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 זה היה בלגן גדול. 343 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 לא נעקצת, נכון? 344 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 אני בסדר. זה לא סיפור. 345 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 זו המברשת שלי. 346 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 היא בטח נפלה מהתיק. 347 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 בסדר, אחלה. הכול כאן. 348 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 תודה שוב. -כן. 349 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 את צריכה עוד משהו, דורותי? 350 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 לא, תודה, ליאן. רק אדבר עם אחי. 351 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 זו הייתה המברשת שלה. 352 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 אני מבינה. 353 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 לקחת את השיער שלה, לא את שלי. 354 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 זו הסיבה שהדוח שלך היה שגוי. 355 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 ג'וליאן. 356 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 אל תעשה דבר כזה שוב לעולם. 357 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 זו הייתה הפרת אמון רצינית. 358 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 כן, לא אעשה. 359 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 אני מבטיח. 360 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 תרגום: אסף ראביד