1 00:01:47,566 --> 00:01:48,775 Chéri ? 2 00:01:49,401 --> 00:01:50,652 C'est bon, on y va. 3 00:01:50,903 --> 00:01:52,196 Qu'est-ce qu'ils ont ? 4 00:01:54,406 --> 00:01:55,490 Bref, 5 00:01:55,949 --> 00:01:59,578 c'est vrai que c'était très dur, et j'étais super jeune. 6 00:02:02,581 --> 00:02:03,874 Tu comprends ? 7 00:02:06,043 --> 00:02:09,128 Mais ma mère a eu raison sur un truc : 8 00:02:09,213 --> 00:02:11,632 m'empêcher de prendre mon bébé dans les bras. 9 00:02:11,715 --> 00:02:15,344 Ça m'a évité de créer des liens malsains avec la petite. 10 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Alors que Leanne est ici 11 00:02:21,183 --> 00:02:23,894 et regarde une autre femme élever son bébé. 12 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Ça me dépasse. 13 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Je sais. 14 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Ça a beau être le sien, 15 00:02:31,318 --> 00:02:35,113 ça doit lui convenir que Dorothy et Sean jouent au papa et à la maman. 16 00:02:36,156 --> 00:02:39,076 Cette fille est pas le plus stable des navires. 17 00:02:43,080 --> 00:02:45,207 On voit bien qu'il prend l'eau. 18 00:02:48,001 --> 00:02:49,044 Sérieux, 19 00:02:49,336 --> 00:02:54,049 imagine que Leanne décide de partir et d'emmener le petit ? 20 00:02:54,132 --> 00:02:55,259 Il se passera quoi ? 21 00:02:55,425 --> 00:02:58,303 Dorothy cherchera son fils indéfiniment ? 22 00:02:59,596 --> 00:03:01,431 C'est pourri, comme vie. 23 00:03:02,349 --> 00:03:03,600 C'est pas faux. 24 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 Il faut un cadre juridique. 25 00:03:08,897 --> 00:03:11,775 Il faudrait prouver que c'est le bébé de Leanne. 26 00:03:24,538 --> 00:03:27,207 - Tu as passé l'âge du strip-tease. - Lâche-moi. 27 00:03:28,166 --> 00:03:32,921 On m'a demandé de couvrir un concours de sosies de Marilyn Monroe. 28 00:03:33,547 --> 00:03:36,842 Et je suis pas trop vieille pour le strip-tease. 29 00:03:37,593 --> 00:03:41,180 Vérifie que Leanne écourte la sieste de Jericho. 30 00:03:41,930 --> 00:03:43,807 Hier soir, il voulait pas dormir. 31 00:03:43,891 --> 00:03:46,643 Je suis épuisée et quasiment certaine 32 00:03:46,727 --> 00:03:50,647 que les formes de Marilyn n'incluaient pas des cernes sous les yeux. 33 00:03:55,944 --> 00:03:58,739 Dis à Sean qu'une des mamans doit passer 34 00:03:58,822 --> 00:04:01,325 pour récupérer son sac à langer. 35 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 Compte sur moi. 36 00:04:10,250 --> 00:04:12,419 Ça passerait mieux avec de la vodka. 37 00:04:12,920 --> 00:04:14,046 Toi aussi. 38 00:04:14,129 --> 00:04:15,297 Amen. 39 00:04:15,923 --> 00:04:17,216 Vous partez à Aruba ? 40 00:04:17,466 --> 00:04:21,178 J'emmène Leanne au parc. Tu veux venir ? Il fait super beau. 41 00:04:21,595 --> 00:04:24,848 On a pas dépassé la rue. Tu crois qu'elle ira au parc ? 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Je la sens prête. On fait tous des progrès. 43 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Bientôt, on sera une famille normale. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Justement… 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 On devrait faire un test ADN pour Leanne et Jericho. 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 Pourquoi faire un truc pareil ? 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Pour être fixés. 48 00:04:42,783 --> 00:04:46,203 Et éventuellement pour lancer une procédure d'adoption, 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 rendre ce bazar légal. 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,416 Julian, ça va bien. Essaie de pas tout foutre en l'air. 51 00:04:51,834 --> 00:04:53,669 Concentre-toi sur toi. 52 00:04:53,752 --> 00:04:55,629 - Je veux protéger… - Quoi ? 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 Sean de lui-même. Il parle de latte à la betterave. 54 00:04:59,967 --> 00:05:01,385 Je refuse cette aberration. 55 00:05:02,386 --> 00:05:04,304 Je vais chercher son bonnet. 56 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 Tu peux le tenir une seconde ? 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Je suis couvert de kale. Il peut faire une allergie. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Tu es prêt ? 59 00:05:42,676 --> 00:05:45,971 J'ai ses lunettes de soleil. Elles sont minus ! 60 00:05:53,478 --> 00:05:54,980 Pas besoin d'aller loin. 61 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Regarde, des fleurs ! 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,176 Et des arbres. 63 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 Tu sais que ça se mange ? 64 00:06:55,791 --> 00:06:58,210 - Les fleurs se mangent ? - Certaines. 65 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Dans le pissenlit, tout est comestible. 66 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 De la fleur de moutarde, du pourpier. 67 00:07:07,302 --> 00:07:11,431 Parfait pour le chimichurri. C'est plein de vitamines et d'oméga 3. 68 00:07:12,015 --> 00:07:15,477 Ça peut s'utiliser en soupe, en garniture, en ragoût. 69 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 C'est bien. 70 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - Un peu de monnaie ? - Je regarde. 71 00:07:57,519 --> 00:07:58,770 Je veux rentrer. 72 00:08:30,677 --> 00:08:32,095 Attention, c'est chaud. 73 00:08:35,933 --> 00:08:38,434 Rentre ta langue dans ta bouche, Sean. 74 00:08:39,144 --> 00:08:40,687 Je suis pas d'humeur. 75 00:08:41,605 --> 00:08:44,566 Figure-toi que pendant que je joue les divas mortes, 76 00:08:44,650 --> 00:08:47,319 Isabelle couvre l'affaire Kaplowitz. 77 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 Votre sujet est plus sympa. 78 00:08:49,613 --> 00:08:51,073 C'est gentil, Leanne. 79 00:08:51,156 --> 00:08:54,159 Mais rien ne vaut un bon procès pour meurtre. 80 00:08:54,451 --> 00:08:57,037 Et pourquoi on m'a refilé Marilyn ? 81 00:08:57,287 --> 00:09:00,290 Parce que j'ai plus de formes. Tu te rends compte ? 82 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Tu remplis bien cette robe. 83 00:09:07,005 --> 00:09:09,299 Arrête, tu vas faire rougir Leanne. 84 00:09:10,884 --> 00:09:12,469 Ça a un goût de printemps. 85 00:09:13,011 --> 00:09:16,181 - Encore de la soupe ? - Notre balade m'a inspiré. 86 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Soupe de pissenlit. C'est bon. 87 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 J'ai pas très faim. 88 00:09:22,604 --> 00:09:26,316 Cette robe me comprime les organes. Je vais m'en extraire. 89 00:09:27,943 --> 00:09:32,656 - Je vais lui donner son bain. - Non, je sens qu'il veut sa maman. 90 00:09:50,215 --> 00:09:51,550 Qu'est-ce qu'il y a ? 91 00:09:51,884 --> 00:09:53,260 Ça va pas. 92 00:09:53,510 --> 00:09:57,181 Je dors pas bien. Avec ma femme, on se dispute pour rien. 93 00:09:57,264 --> 00:09:59,808 C'est le contrecoup de ton trip secte. 94 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Ça va passer. Crois-moi, tu trouveras un autre trip. 95 00:10:04,438 --> 00:10:07,357 Tu as pas revu ces fanatiques, dis ? 96 00:10:07,566 --> 00:10:08,692 Ils t'emmerdent pas ? 97 00:10:10,903 --> 00:10:12,613 Qu'est-ce qu'on fait là ? 98 00:10:13,488 --> 00:10:17,326 Si ta sœur ou Sean me voient, ils vont pas apprécier. 99 00:10:18,619 --> 00:10:23,290 Primo, notre salle de gym pue le vieux atteint de maladie incurable. 100 00:10:23,540 --> 00:10:24,625 Putain ! 101 00:10:25,209 --> 00:10:26,210 Putain ! 102 00:10:26,293 --> 00:10:27,461 Merde ! 103 00:10:34,635 --> 00:10:35,802 Et deuzio, 104 00:10:36,345 --> 00:10:39,556 je veux que tu prélèves l'ADN de Jericho et de Leanne. 105 00:10:40,057 --> 00:10:42,726 Facile, j'ai déjà tout le matériel. 106 00:10:45,938 --> 00:10:48,065 Tu fourres ça dans le nez du petit. 107 00:10:48,440 --> 00:10:49,650 Pas question. 108 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Achète un kit. 109 00:10:52,986 --> 00:10:56,448 Faut s'inscrire, payer par carte. C'est long, je suis pressé. 110 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 Tu seras largement dédommagé. 111 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Je veux plus jouer au détective. 112 00:11:02,746 --> 00:11:06,083 Et ça se fourre pas dans le nez, ça marche pas comme ça. 113 00:11:06,583 --> 00:11:08,794 Fais ce dernier truc pour moi, 114 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 au nom du bon vieux temps. 115 00:11:15,634 --> 00:11:17,094 Je vais passer un appel. 116 00:11:17,469 --> 00:11:19,179 Au nom du bon vieux temps. 117 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 Un pote me doit un service, il bosse dans un labo. 118 00:11:23,183 --> 00:11:25,477 Mais je serai juste l'intermédiaire. 119 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 Je retournerai pas chez eux, et tu paieras. 120 00:11:31,149 --> 00:11:32,860 Heureusement que tu es là. 121 00:11:36,029 --> 00:11:38,574 SDF ou hipster ? Pas facile à dire. 122 00:11:45,998 --> 00:11:47,332 C'est pour qui ? 123 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 Les jeunes du parc, ils ont l'air affamés. 124 00:11:50,127 --> 00:11:51,670 Tu m'aides à distribuer ? 125 00:11:54,256 --> 00:11:55,883 Il faut que je couche Jericho. 126 00:12:06,602 --> 00:12:07,853 J'ai à manger. 127 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 C'est quoi ? 128 00:12:17,154 --> 00:12:19,656 J'espère que vous aimez. Pizza al taglio. 129 00:12:19,740 --> 00:12:23,619 C'est une sauce tomate Pinello et j'ai rajouté du lard. 130 00:12:24,912 --> 00:12:28,624 Avec une touche de moutarde à l'oignon et au raisin. 131 00:12:41,178 --> 00:12:44,014 C'est bizarre, mais plutôt bon. 132 00:12:45,265 --> 00:12:47,893 Bon, dans ce cas, je vais… 133 00:12:48,143 --> 00:12:50,938 Je vous laisse ça, servez-vous. 134 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Super. 135 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Des cheveux de Leanne et de Jericho. Facile. 136 00:13:04,660 --> 00:13:06,620 Oui, mais il faut des follicules. 137 00:13:06,703 --> 00:13:09,289 En quantité, en cas de mauvais échantillon. 138 00:13:09,498 --> 00:13:10,874 Déjà moins facile. 139 00:13:11,834 --> 00:13:14,086 C'est pas tout : tu as 30 minutes. 140 00:13:14,962 --> 00:13:18,048 Il a un créneau ce soir. Résultats demain. 141 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 Mets-toi en route. 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 Ce sera prêt. Mais où tu es ? 143 00:13:21,635 --> 00:13:23,720 À l'hôpital, pour voir un parent. 144 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 Apporte le fric. Ce genre de truc est pas donné. 145 00:13:28,016 --> 00:13:29,893 Je sais, rien n'est donné. 146 00:13:53,876 --> 00:13:55,127 Juju ? 147 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 Papa ? 148 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Aide-moi. 149 00:14:02,467 --> 00:14:03,760 Aide-nous. 150 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 Désolé, petit. 151 00:14:55,062 --> 00:14:56,605 Ça va faire un peu mal. 152 00:15:10,744 --> 00:15:12,204 Tout va bien. 153 00:15:14,164 --> 00:15:15,374 Tout va bien. 154 00:15:15,624 --> 00:15:19,419 Viens là. Ça va aller, ça va aller. 155 00:15:29,847 --> 00:15:30,931 Putain… 156 00:15:52,536 --> 00:15:54,663 - Tu fais quoi ? - Putain ! 157 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Leanne. 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,047 J'étais… 159 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 J'étais en train de… 160 00:16:07,092 --> 00:16:08,719 Il y a 15 jours, pendant qu'on… 161 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Tu sais… 162 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Couchait. 163 00:16:12,973 --> 00:16:14,057 Oui. 164 00:16:14,850 --> 00:16:15,934 Voilà. 165 00:16:19,438 --> 00:16:20,814 J'ai perdu ma montre. 166 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Tu l'as retrouvée. 167 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Mais le fait d'être ici… 168 00:16:29,364 --> 00:16:30,866 m'a fait comprendre 169 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 que tu me manquais. 170 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 Ça me manque d'être contre toi, de te toucher. 171 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Tu mens. 172 00:16:38,999 --> 00:16:40,667 Je pense tout le temps à toi. 173 00:17:03,941 --> 00:17:05,192 Ça fait mal. 174 00:17:06,151 --> 00:17:07,319 Désolé. 175 00:17:08,153 --> 00:17:09,195 Je me suis emballé. 176 00:17:11,949 --> 00:17:13,157 Putain ! 177 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 Non, Julian. 178 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Je comprends pas, mais je veux que tu partes. 179 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Maintenant. 180 00:17:33,387 --> 00:17:36,640 J'ai des cheveux du petit, mais pas de Leanne. 181 00:17:36,723 --> 00:17:38,308 À croire qu'elle les perd pas. 182 00:17:38,392 --> 00:17:39,560 Tu as essayé sa brosse ? 183 00:17:40,060 --> 00:17:41,228 Son oreiller ? 184 00:17:41,520 --> 00:17:44,189 Quel génie ! Bien sûr que j'ai essayé. 185 00:17:44,273 --> 00:17:48,110 Alors, si tu récupérais des cheveux de Dorothy à la place ? 186 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Pour prouver que c'est pas la mère. 187 00:17:50,404 --> 00:17:54,867 On veut prouver qu'il est de Leanne et la convaincre de le faire adopter. 188 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 Oui, mais j'ai réfléchi. 189 00:17:57,703 --> 00:18:01,290 Pour débloquer la situation, Dorothy doit affronter la réalité. 190 00:18:01,373 --> 00:18:04,918 Ensuite, on pourra faire en sorte qu'elle garde le bébé. 191 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 Essaie les coussins du canapé. 192 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 Des cheveux de Dorothy. 193 00:18:22,060 --> 00:18:24,396 Et merde ! Roscoe est là. 194 00:18:24,646 --> 00:18:26,064 Des cheveux de Dorothy. 195 00:18:29,067 --> 00:18:30,569 Putain, il y a rien ! 196 00:18:34,948 --> 00:18:36,116 Gagné ! 197 00:18:36,408 --> 00:18:37,701 J'ai trouvé sa brosse. 198 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 Je te rappelle. 199 00:18:52,007 --> 00:18:53,717 C'était plus dur que prévu. 200 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Vous deviez faire simple. 201 00:19:20,953 --> 00:19:22,871 Tu nourris encore les squatteurs ? 202 00:19:22,955 --> 00:19:26,917 C'est une bonne idée ? Ces chats errants partiront jamais. 203 00:19:27,000 --> 00:19:28,669 Ces jeunes ont faim. 204 00:19:30,462 --> 00:19:33,340 Désolée, je sais que ça compte pour toi. 205 00:19:34,341 --> 00:19:38,595 Je suis remontée, je dois couvrir un défilé d'animaux de compagnie. 206 00:19:39,596 --> 00:19:40,848 Ma tenue léopard ! 207 00:19:51,817 --> 00:19:54,111 Salut. Je peux utiliser les chiottes ? 208 00:19:55,153 --> 00:19:56,488 Bien sûr. Suis-moi. 209 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - C'est là. - Merci. 210 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 De rien. 211 00:20:33,442 --> 00:20:34,568 Sean ! 212 00:20:35,360 --> 00:20:39,656 Et s'ils étaient en repérage ? Un cambriolage, ça te suffit pas ? 213 00:20:39,740 --> 00:20:44,369 Ce sont pas des criminels endurcis. Ce jeune voulait juste chier. 214 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 On doit penser à notre enfant, Sean. 215 00:20:48,498 --> 00:20:50,250 On peut concilier les deux. 216 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Je comprends que tu aies de la peine pour ces jeunes. 217 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Carlos, annule le défilé. 218 00:21:05,057 --> 00:21:06,433 Je tiens un sujet. 219 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 Envoie l'équipe chez moi. 220 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Leo aussi, évidemment. 221 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Bonjour. Ici Dorothy Turner de 8 News. 222 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 J'aimerais parler de votre détresse. 223 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Je voudrais qu'on aborde votre terrible situation. 224 00:21:30,332 --> 00:21:33,669 Je ne cherche pas à vous faire peur. Je veux que les gens 225 00:21:33,752 --> 00:21:35,546 comprennent votre détresse. 226 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 C'est normal que ces jeunes se méfient des adultes. 227 00:21:46,974 --> 00:21:49,852 Nous sommes les architectes du système cassé 228 00:21:49,935 --> 00:21:52,396 qui les a mis à la rue. 229 00:21:55,148 --> 00:21:57,484 Bonjour. Comment vous vous appelez ? 230 00:22:03,532 --> 00:22:04,950 Allons voir ce jeune homme. 231 00:22:05,033 --> 00:22:06,285 Excusez-moi. 232 00:22:06,743 --> 00:22:09,162 Bonjour. On peut vous parler ? 233 00:22:11,123 --> 00:22:13,083 Depuis quand êtes-vous à la rue ? 234 00:22:15,002 --> 00:22:16,837 Depuis qu'on m'a viré de l'orphelinat. 235 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 C'est affreux. 236 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 Parlez-nous des obstacles que vous avez rencontrés. 237 00:22:25,470 --> 00:22:28,974 Il y en a pas mal. J'ai trouvé personne pour m'aider. 238 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Du moins, au début. 239 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Même avec mon problème cardiaque… 240 00:22:34,021 --> 00:22:35,731 Merde, j'ai plus d'image. 241 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 On peut… 242 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 D'accord. 243 00:22:42,029 --> 00:22:43,739 Il nous faut un autre sujet. 244 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Sean ? 245 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 - J'apporte à manger. - Salut ! 246 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Salut, ça va ? J'ai un sandwich pour toi. 247 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 Tout simple : poulet-fromage. 248 00:22:53,957 --> 00:22:57,961 Pas si simple, parce que c'est du fromage artisanal. 249 00:22:58,045 --> 00:23:00,672 J'ai utilisé du pain au levain. 250 00:23:01,006 --> 00:23:02,841 Filme ça, c'est génial. 251 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Un sandwich ? 252 00:23:05,052 --> 00:23:08,555 Va lui demander ce qu'il fait et pourquoi il le fait. 253 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 On en fera une affaire de famille. 254 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Allez, tous en piste. 255 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Goûte-moi ça. Voilà ton sandwich. 256 00:23:18,190 --> 00:23:19,399 Un sandwich ? 257 00:23:21,360 --> 00:23:24,029 Allez-y, allez-y, allez-y. 258 00:23:24,571 --> 00:23:26,782 Ces jeunes sont en grande détresse. 259 00:23:27,699 --> 00:23:29,284 Pourquoi je répète ce mot ? 260 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 Mais un ange du quartier est intervenu, 261 00:23:32,454 --> 00:23:36,208 en distribuant de délicieux repas sains à ces jeunes SDF. 262 00:23:36,708 --> 00:23:38,377 Tiens. Un sandwich ? 263 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Voilà. Poulet-fromage. 264 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 - Merci pour ton aide, ils ont adoré. - De rien. 265 00:23:44,383 --> 00:23:45,801 J'ai vécu dans la rue. 266 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 J'ai connu la faim, je veux me rendre utile. 267 00:23:49,346 --> 00:23:53,517 Regarde un peu, c'est ton papa ! Il va devenir célèbre. 268 00:23:54,434 --> 00:23:55,811 J'irais pas jusque-là. 269 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 Ça viendra, vous verrez. 270 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Je vais le prendre, Leanne. 271 00:24:02,359 --> 00:24:05,654 J'aimerais des renforts, je n'ai que deux mains. 272 00:24:08,156 --> 00:24:11,451 Vous êtes formidable. Vous passez bien à l'écran. 273 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Merci, Leanne. 274 00:24:13,120 --> 00:24:16,206 - Fallait venir. - Non, c'est vous, la star. 275 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 Cette initiative peut faire des émules ? 276 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Je l'espère. 277 00:24:21,211 --> 00:24:25,674 C'est dur de voir des gens à la rue, surtout dans son propre quartier. 278 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Et ma conclusion. J'en suis contente. 279 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 C'est bon, c'est sain. Tous les produits sont bios. 280 00:24:35,767 --> 00:24:38,228 Formidable, un vrai héros. 281 00:24:38,520 --> 00:24:40,564 Retrouvons Courtney pour la météo. 282 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Ils ont manqué de temps. 283 00:24:43,817 --> 00:24:46,820 C'était génial, chéri. Je suis fière de toi. 284 00:24:48,488 --> 00:24:50,324 Mais oui, très fière. 285 00:25:01,251 --> 00:25:03,921 Non, tu replongeras pas chez moi. 286 00:25:06,340 --> 00:25:07,716 En plus, j'en ai besoin. 287 00:25:09,510 --> 00:25:11,094 Juju, qu'est-ce qu'il y a ? 288 00:25:11,762 --> 00:25:14,598 N'essaie pas de mentir, je le sens toujours. 289 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 Je veux pas te perdre aussi. 290 00:25:28,529 --> 00:25:30,072 Je compte pas m'en aller. 291 00:25:33,033 --> 00:25:34,243 Tu penses à maman ? 292 00:25:37,579 --> 00:25:39,373 Je veux que tu gardes… 293 00:25:40,707 --> 00:25:41,708 le bébé. 294 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 Bien sûr que je vais garder Jericho. 295 00:25:47,297 --> 00:25:49,091 Qu'est-ce qui t'inquiète ? 296 00:25:59,810 --> 00:26:01,103 Qu'est-ce que c'est ? 297 00:26:01,562 --> 00:26:04,064 J'ai fait faire un test ADN pour Jericho. 298 00:26:04,731 --> 00:26:05,774 Quoi ? 299 00:26:06,984 --> 00:26:08,610 - Pourquoi ? - Et pour toi. 300 00:26:09,611 --> 00:26:11,697 Julian, qu'est-ce qui se passe ? 301 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Jericho n'est pas ton fils. 302 00:26:20,539 --> 00:26:23,083 Bien sûr que Jericho est mon bébé. 303 00:26:24,293 --> 00:26:26,253 Qu'est-ce qui te prend ? 304 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 C'est pas vrai, tu as replongé ? 305 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 Juju, on va vraiment te faire soigner, dans un endroit bien. 306 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 - On est tous avec toi. - Tu comprends pas. 307 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 J'ai vu Jericho. 308 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 Je l'ai vu… 309 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 Je l'ai vu quand je suis mort. 310 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Il était avec moi. 311 00:26:52,404 --> 00:26:53,906 Il est parti, Dottie. 312 00:26:55,574 --> 00:26:58,702 J'ai fait analyser tes cheveux et les siens. 313 00:27:00,495 --> 00:27:02,122 Jericho n'est pas ton fils. 314 00:27:02,748 --> 00:27:04,041 On a la preuve. 315 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 D'accord, je te crois. 316 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Je crois que tu as vu quelque chose. 317 00:27:17,888 --> 00:27:20,098 C'était une soirée horrible. 318 00:27:20,307 --> 00:27:21,308 Dottie. 319 00:27:21,391 --> 00:27:23,060 Tu es pas encore rétabli. 320 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Tu as besoin de temps. 321 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 J'en ai conscience. 322 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 Dottie. 323 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Je vais ouvrir. 324 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 - Je peux récupérer mon sac ? - Bien sûr. 325 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Entrez. 326 00:27:45,374 --> 00:27:46,542 Leanne ! 327 00:27:46,917 --> 00:27:50,128 Tu sais où est le sac à langer de Brooke ? 328 00:27:56,635 --> 00:27:58,262 J'espère que tout y est. 329 00:27:59,805 --> 00:28:01,348 C'était la panique. 330 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 Vous n'avez pas été piquée ? 331 00:28:03,308 --> 00:28:05,143 C'est bon, pas de souci. 332 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 C'est ma brosse. 333 00:28:16,488 --> 00:28:17,865 Elle a dû tomber. 334 00:28:19,825 --> 00:28:21,535 Parfait, tout y est. 335 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 Merci encore. 336 00:28:32,713 --> 00:28:34,381 Il vous faut autre chose ? 337 00:28:35,090 --> 00:28:38,343 Non, merci, Leanne. Je vais discuter avec mon frère. 338 00:28:42,389 --> 00:28:43,765 C'était sa brosse. 339 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Je vois. 340 00:28:48,604 --> 00:28:50,314 Tu as pris ses cheveux. 341 00:28:50,898 --> 00:28:51,940 Pas les miens. 342 00:28:52,357 --> 00:28:54,484 Voilà pourquoi le résultat est faux. 343 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Julian. 344 00:29:02,409 --> 00:29:04,411 Ne refais plus jamais ça. 345 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 C'est un abus de confiance. 346 00:29:07,080 --> 00:29:08,957 Oui, compte sur moi. 347 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 C'est promis. 348 00:30:15,274 --> 00:30:18,193 Adaptation : Odile Manforti 349 00:30:18,277 --> 00:30:21,196 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS