1 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 Cielo... ¿Cielo? 2 00:01:48,734 --> 00:01:51,778 ¡Que ya vamos! ¡Ya vamos! ¿Qué pasa? 3 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 En fin... Pues que sí, fue muy doloroso. Yo era una cría. 4 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 ¿Sabes qué quiero decir? 5 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 Y la única cosa que mi "madre" hizo bien 6 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 fue no dejar que cogiera al bebé en el hospital. 7 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 Así no tuve ningún apego insano con ella. 8 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 Pero Leanne... está en la casa. 9 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 Y está viendo cómo otra mujer cría a su bebé. 10 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 Es... Me deja a cuadros. 11 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Desde luego. Porque, si es suyo... 12 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 ...lleva bastante bien que Dorothy y Sean jueguen a las casitas con él. 13 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Tampoco podéis confiaros demasiado. 14 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 No es que sea muy estable. 15 00:02:48,001 --> 00:02:52,673 A ver, imagínate que, un día, a Leanne le da por marcharse 16 00:02:52,756 --> 00:02:53,924 y llevarse a su hijo. 17 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 ¿Entonces, qué? 18 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 ¿Dorothy se pasará la vida intentando recuperarlo? 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 Sabes que sería una mierda. 20 00:03:02,224 --> 00:03:03,517 Es verdad. 21 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Y no tendría fuerza legal. 22 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 Menos aún si se confirma que es de Leanne. 23 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 Estás mayor para el pole dance. 24 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 Cállate. 25 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 Me han pedido que cubra un concurso de dobles de Marilyn Monroe. 26 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 Y que sepas que todavía podría hacer estriptis. 27 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 ¿Podrías decirle a Leanne que no deje que Jericho duerma demasiado? 28 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Anoche no cogía el sueño. 29 00:03:43,932 --> 00:03:45,017 Estoy agotada. 30 00:03:45,100 --> 00:03:47,936 Y estoy casi segura de que las curvas de Marilyn 31 00:03:48,020 --> 00:03:50,272 no incluían unas bolsas bajo los ojos. 32 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Vale. 33 00:03:55,694 --> 00:03:58,739 Dile a Sean que una de las madres se pasará 34 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 para recoger una bolsa de pañales que se dejó. 35 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 Procuraré no hacerlo. 36 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Estaría muchísimo mejor con un poco de vodka. 37 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Tú también. 38 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Amén. 39 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 ¿Te llevas al niño a Aruba? 40 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 No, me llevo a Leanne al parque. 41 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 ¿Quieres venir? Hace un día precioso. 42 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 No. Conmigo casi no pisó la calle. 43 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 ¿Qué te hace pensar que irá al parque? 44 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Creo que está lista. Todos hemos hecho progresos. 45 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Pronto seremos una puta familia normal. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Ya... 47 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Por cierto... 48 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 Deberíamos hacerles una prueba de ADN a Leanne y a Jericho. 49 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 ¿Para qué narices tendríamos que hacerlo? 50 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Para asegurarnos. 51 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 Y, después, tal vez iniciar un... proceso de adopción. 52 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Hacer que toda esta debacle sea legal. 53 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 Julian, las cosas están bien. Intenta no joderlas. 54 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 - Tú concéntrate en ti. En tus asuntos. - Solo estoy intentando proteger... 55 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 ¿Proteger qué? 56 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 A Sean de sí mismo. ¿Un latte de remolacha? 57 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 No secundaré esa aberración. 58 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Voy a buscar su gorro. 59 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Julian, ¿te importaría cogerlo mientras hago una cosa? 60 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Estoy cubierto de kale, podría ser alérgico. 61 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 ¿Listo? 62 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 Mira sus gafas de sol. 63 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 Son diminutas. 64 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 No nos alejaremos mucho. 65 00:06:16,418 --> 00:06:19,755 Las flores. Mira. 66 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 Mira, flores. Árboles. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 ¿Sabes que se pueden comer? 68 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 - ¿Las flores se comen? - Bueno, algunas. 69 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 De estas, dientes de león, se come todo. 70 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Flor de mostaza. Y verdolaga. 71 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 Con esto se hace un chimichurri fantástico. 72 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Con vitaminas y Omega 3. 73 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 Se puede poner en sopas, en guarniciones o en guisos. 74 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 Me gusta. 75 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - ¿Puede darme algo? - Espera, a ver qué llevo. 76 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Toma. 77 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Quiero irme a casa. 78 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Cuidado, quema. 79 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Deja ya de babear, Sean. 80 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 No estoy de humor. 81 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 Acabo de saber que, mientras yo hago de diva muerta, 82 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Isabelle está cubriendo el caso Kaplowitz. 83 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Lo tuyo es más divertido, Dorothy. 84 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 Eres muy amable, Leanne, 85 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 pero no hay nada como cubrir un juicio por asesinato. 86 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 ¿Y sabéis por qué me ha tocado a mí lo de Marilyn? 87 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Porque yo tenía más curvas. ¿Os lo podéis creer? 88 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 Ese vestido te sienta genial. 89 00:09:06,380 --> 00:09:08,882 ¡Oye! Para. Vas a incomodar a Leanne. 90 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 Sabe a primavera. 91 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 ¿Otra sopa, Sean? 92 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 Nuestro paseo me ha inspirado. 93 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Es de diente de león. Está buena. 94 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 La verdad, no tengo mucha hambre. 95 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 Creo que este vestido me ha reacomodado los órganos. 96 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 Voy a quitármelo. 97 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Tengo que bañarlo. 98 00:09:29,069 --> 00:09:32,531 No. Ahora necesita a su mamá. 99 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 ¿Qué te pasa? 100 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Las cosas no me van bien... No pego ojo. 101 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 Mi mujer y yo no paramos de discutir por chorradas. 102 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Estás saliendo del colocón de la secta. 103 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Lo superarás. Créeme, ya tienes tu nueva adicción. 104 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 No has visto a ningún otro pirado de la secta, ¿verdad? 105 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 ¿No te estarán molestando? 106 00:10:08,859 --> 00:10:09,735 No. 107 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Pero ¿qué hacemos aquí fuera? 108 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Porque si me ven tu hermana o Sean, no les hará ninguna gracia. 109 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 Nuestro gimnasio habitual huele a viejo 110 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 con una infección incurable por estafilococo. 111 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 Joder. 112 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 Joder. 113 00:10:26,293 --> 00:10:27,252 Mierda. 114 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 Joder. 115 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 Y quiero que averigües el ADN de Jericho y Leanne. 116 00:10:40,140 --> 00:10:42,309 Será muy fácil. Te he traído el equipo necesario. 117 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Sí. Se lo metes al bebé por la nariz. 118 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 Ni hablar. Pilla uno de esos kits. 119 00:10:52,444 --> 00:10:56,448 Te obligan a registrarte y se tarda semanas. Lo necesito ya. 120 00:10:56,532 --> 00:10:58,325 Te recompensaré con creces. 121 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Julian, no voy a jugar más a los detectives. 122 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 Y no le metas esto por la nariz a nadie. No funciona así. 123 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 Esto será lo último que te pido. Por los viejos tiempos. 124 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Haré una llamada. Por los viejos tiempos. 125 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 Tengo un colega que me debe un favor. Trabaja en un laboratorio. 126 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Pero solo le voy a consultar. 127 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 No pienso pisar esa casa y me vas a pagar igual. 128 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 No sé qué haría sin ti. 129 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 ¿Sintecho o hípster? Vete a saber. 130 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 ¿Para quién es eso? 131 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 Los chavales del parque parecían hambrientos. 132 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 ¿Quieres acompañarme? 133 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 No. Tengo que acostar a Jericho. 134 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 He traído comida. 135 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 ¿Qué es? 136 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 Espero que os guste. Es pizza al taglio. 137 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 Lleva una salsa de tomate Pinello, la remato con lardo batido 138 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 y termino con una mostarda de uva y cebolla. 139 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Sabe raro, pero está buena. 140 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 Vale, pues... Bueno, mirad, os dejo... 141 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 Os la dejo aquí... Que aproveche. 142 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Ah, sí. Claro. 143 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Vale. 144 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 Pelos de Leanne y de Jericho. Fácil. 145 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 Ya, pero han de tener folículo. 146 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Y, cuantos más, mejor. Por si alguno no sirve. 147 00:13:09,289 --> 00:13:10,582 No es tan fácil. 148 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 Pues esto te va a encantar. Los necesita en media hora. 149 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 Podría analizarlos esta noche. 150 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 - Los resultados, mañana. - Vale, voy para allá. 151 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 Los conseguiré. Espera, ¿dónde estás? 152 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 En el hospital, visitando a un familiar. 153 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 Y trae el dinero. 154 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 Este tipo de negocio no es barato, Julian. 155 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Lo sé. Nada lo es. 156 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 ¿Juju? 157 00:13:55,919 --> 00:13:57,087 ¿Papá? 158 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Ayuda. 159 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Por favor, ayúdanos. 160 00:14:53,101 --> 00:14:54,269 Lo siento, chaval. 161 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Puede que te duela. 162 00:15:11,245 --> 00:15:12,454 ¿Qué te pasa? 163 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Tranquilo. 164 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 Ven conmigo. Ya estoy aquí. Ya pasó, cielo. Ya está. 165 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Joder. 166 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Coño! 167 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Leanne. 168 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Estaba... 169 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 Hará un par de semanas, cuando estábamos, ya sabes... 170 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Teniendo sexo. 171 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Sí. Eso. 172 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Perdí mi reloj. 173 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Y ya lo has encontrado. 174 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Pero, al estar aquí, 175 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 me he dado cuenta de que te echo en falta. 176 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 Echo en falta estar cerca de ti. Tocarte. 177 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Mientes. 178 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Pienso en ti todo el tiempo. 179 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 Me has hecho daño. 180 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Perdona. Me... Me he dejado llevar. 181 00:17:11,656 --> 00:17:12,616 ¡Joder! 182 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 No, Julian. 183 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 No sé qué estás haciendo, pero quiero que te vayas. 184 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Márchate. 185 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 - ¡Hola! - ¿Recuerdas lo que iba a hacer? 186 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 Tengo pelo del niño, 187 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 pero de Leanne no he encontrado ninguno. 188 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 ¿Has mirado su cepillo? ¿Y su almohada? 189 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Gran idea. Claro que los he mirado. 190 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Pues también podrías coger pelos de Dorothy. 191 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Para demostrar que no es la madre. 192 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 ¿El objetivo no era demostrar que es hijo de Leanne 193 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 y procurar que lo entregue legalmente? 194 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Vale, pero he estado reflexionando 195 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 y no creo que vaya a cambiar nada. 196 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 No hasta que Dorothy afronte la verdad. 197 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 Después, se pueden adoptar medidas para que se quede con el bebé. 198 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Mira en los cojines del sofá. 199 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Pelos de Dorothy... 200 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 Joder. Roscoe está aquí. 201 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Pelos de Dorothy. 202 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 ¡No veo ninguno! 203 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 ¡Bingo! 204 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Tengo su cepillo. 205 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 - Te llamo luego. - Vale. 206 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 No ha sido nada fácil. 207 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Vale. 208 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 ¿No ibas a hacer algo sencillo? 209 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 ¿Sigues llevándoles comida a esos okupas, Sean? 210 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 ¿Es buena idea? Son como gatos callejeros. 211 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 - No se irán nunca. - Son críos hambrientos, Dorothy. 212 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 Lo siento. Sé que es importante para ti. 213 00:19:34,341 --> 00:19:35,843 Es que estoy de mal humor. 214 00:19:35,926 --> 00:19:38,387 Me hacen cubrir un desfile de mascotas en Eastwick. 215 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 Mi leopardo. 216 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 - Hola. - Hola, tío. ¿Puedo usar tu baño? 217 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 Claro. Ven conmigo. 218 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - Adelante. - Gracias, tío. 219 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 De nada. 220 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 ¡Sean! ¿Y si están inspeccionando la casa? 221 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 ¿No has tenido suficiente con un robo? 222 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 Dorothy. No son criminales. Era una cría que necesitaba cagar. 223 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 Debemos pensar en nuestro hijo, Sean. 224 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 Podemos hacer ambas cosas. 225 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Oye, entiendo que te den lástima esos críos... 226 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 - ¿Diga? - Cancela el desfile de mascotas. 227 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 - ¿Por qué? - ¡Tengo nueva historia! 228 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 - ¿Qué? ¿Dónde? - Trae al equipo a mi casa. 229 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 - ¿A Leo también? - Sí, a Leo también. Claro. 230 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Hola. Soy Dorothy Turner, de Noticias 8, 231 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 y me gustaría conocer vuestra situación. 232 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Quisiera que me contarais vuestra terrible situación. 233 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 No estoy intentando asustaros. 234 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Solo quiero que otras personas sepan por lo que estáis pasando. 235 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 No es de extrañar que estos niños desconfíen de los adultos. 236 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 Somos los arquitectos del sistema fallido que los ha dejado en la calle. 237 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Hola. Hola, ¿cómo te llamas? 238 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 Vamos a hablar con aquel chico. 239 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Disculpa. Hola. 240 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 ¿Podemos hacerte unas preguntas? 241 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 ¿Desde cuándo vives en la calle? 242 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 Soy mayor para los centros de acogida. 243 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 Eso es terrible. 244 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 Y cuéntanos a qué obstáculos te has enfrentado. 245 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 Han sido muchos. En realidad, nadie me ha ofrecido ninguna ayuda. 246 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Al menos, hasta ahora. 247 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Ni siquiera para mi problema de corazón, que... 248 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 ¡Mierda! He perdido la imagen. 249 00:22:36,690 --> 00:22:37,608 ¿Podemos...? 250 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 Vale. 251 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 Busquemos otra cosa. 252 00:22:43,822 --> 00:22:44,740 No. 253 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 ¿Sean? 254 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 - Servicio de catering. - ¡Hola, tío! 255 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Hola, ¿qué pasa? Os he traído bocadillos. 256 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 Sencillos. De pollo y queso. 257 00:22:53,957 --> 00:22:57,961 No son tan sencillos porque es queso artesanal del condado Amish. 258 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 Con pan de masa madre de trigo partido. 259 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 Graba eso. ¡Es genial! 260 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 ¿Quieres un bocadillo? ¿Y tú? ¿Quieres uno? 261 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 ¿Por qué no le haces unas preguntas sobre lo que hace 262 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 y por qué lo hace? 263 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Será un asunto de familia, ¿vale? 264 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Id todos para allá. 265 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Sí. Ya lo ves. ¿Quieres un bocadillo? 266 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 ¿Quieres uno? 267 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 Comed. Comed, comed. 268 00:23:24,404 --> 00:23:26,782 Es desesperada la situación de estos chicos. 269 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Me repito mucho. 270 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 Pero ha intervenido un ángel del vecindario 271 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 que ha preparado comidas sanas y deliciosas para alimentar a estos jóvenes. 272 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 Toma. ¿Quieres un bocadillo? 273 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Vale. Es de pollo y queso. 274 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 - Gracias por tu ayuda, les encantaron. - De nada. 275 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Yo he estado en la calle. 276 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 Sé lo que es pasar hambre. Solo intento ayudar. 277 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 ¿Has visto? ¡Es tu papá! 278 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 Va a ser una gran estrella. 279 00:23:54,142 --> 00:23:55,477 No, para nada. 280 00:23:56,019 --> 00:23:58,105 Verás como sí. Seguro. 281 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Dame... Deja que lo coja. 282 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 Ojalá ayudara más gente. Yo solo tengo dos manos. 283 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Sean, lo has hecho genial. La cámara te adora. 284 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 Gracias, Leanne. 285 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Tendrías que estar ahí. 286 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 No, el mérito es todo tuyo. 287 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 ¿Cree que lo que hace aquí motivará a otras personas? 288 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Eso espero. 289 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 Es devastador ver a chicos en esta situación, 290 00:24:23,922 --> 00:24:25,549 pero especialmente en nuestra comunidad. 291 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 Ahora viene el cierre. Me quedé bastante satisfecha. 292 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 Está bueno y es sano, de animales criados en pastos... 293 00:24:35,559 --> 00:24:38,103 Admirable. Es un auténtico héroe. 294 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 - Courtney, y la previsión meteorológica. - Se les habrá acabado el tiempo. 295 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 ...que Filadelfia seguirá... 296 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 Ha sido fantástico, cielo. Estoy orgullosa de ti. 297 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 - Sí, mucho. - Hola. 298 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 Oh, no. 299 00:25:01,251 --> 00:25:03,712 No, no, no vas a recaer bajo mi supervisión. 300 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 Además, lo necesito yo. 301 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 Juju, ¿qué pasa? 302 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 Y no me mientas. Siempre te pillo. 303 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 No quiero perderte a ti también. 304 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 No me voy a ninguna parte. 305 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 ¿Es por mamá? 306 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 Quiero que te quedes al bebé. 307 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 Claro que voy... a quedarme a Jericho. 308 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 ¿Qué es lo que te preocupa? 309 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 ¿Qué es eso? 310 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 He mandado analizar el ADN de Jericho. 311 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 ¿Qué? 312 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 - ¿Por qué? - Y el tuyo. 313 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Julian, ¿de qué va todo esto? 314 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Jericho no es hijo tuyo. 315 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 Por supuesto que Jericho es hijo mío. 316 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 ¿Se puede saber qué te pasa? 317 00:26:30,883 --> 00:26:32,926 Dios, ¿has vuelto a consumir? 318 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 Juju, esta vez te conseguiremos la ayuda apropiada. En un sitio agradable. 319 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 - Cuentas con todo nuestro apoyo. - No lo entiendes. 320 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 Yo vi a Jericho. 321 00:26:45,522 --> 00:26:46,523 Lo vi... 322 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 Lo vi cuando morí. 323 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Estaba allí conmigo. 324 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Murió, Dottie. 325 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 Han analizado tu pelo y el suyo. 326 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 No es hijo tuyo. 327 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 Estas pruebas lo demuestran. 328 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 Julian, yo te creo. 329 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Creo que viste algo. 330 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 Fue una noche horrible. 331 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 - Dottie. - Y aún no te has recuperado del todo. 332 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Necesitas más tiempo. 333 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Ahora me doy cuenta. 334 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 Dottie. 335 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Voy a abrir. 336 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Hola. 337 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 - Hola, vengo a por mi bolsa. - Sí, claro, por supuesto. 338 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Pasa. 339 00:27:45,374 --> 00:27:49,795 ¡Leanne! ¿Sabes dónde está la bolsa de pañales de Brooke? 340 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Espero que esté todo. 341 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 Fue un caos. 342 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 No te picaron, ¿verdad? 343 00:28:03,308 --> 00:28:04,685 Estoy bien. No fue nada. 344 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 Ese es mi cepillo. 345 00:28:16,280 --> 00:28:17,614 Se me caería. 346 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 Vale, genial. Está todo. 347 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 - Gracias otra vez. - De nada. 348 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 ¿Necesitas algo más, Dorothy? 349 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 No, gracias, Leanne. Estaba hablando con mi hermano. 350 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 Era su cepillo. 351 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Ya veo. 352 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 Cogiste su pelo, no el mío. 353 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 Por eso no coincidía. 354 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Julian. 355 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 No vuelvas a hacer eso jamás. 356 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 Ha sido un grave abuso de confianza. 357 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 Ya, no lo haré. 358 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Lo prometo. 359 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 Traducido por María Sieso