1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 《靈異女僕》 2 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 寶貝…快開車…搞什麼? 3 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 總之,對,當時我很痛苦,而且我好年輕 4 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 你懂我的意思嗎? 5 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 但我媽做對一件事 6 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 就是不讓我在醫院裡抱我的孩子 7 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 那樣我就對她沒有任何不健康的眷戀 8 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 但莉安就在這裡 9 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 看著另一個女人撫養她的孩子 10 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 我…難以想像 11 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 我知道,但就算孩子是她的… 12 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 她似乎很樂意讓桃樂絲與史恩 假扮他的雙親 13 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 寶貝,她的精神狀態不太穩定 14 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 而且疑心病越來越重 15 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 若哪天莉安決定帶著她的孩子 一走了之怎麼辦? 16 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 然後呢? 17 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 桃樂絲要一輩子尋找兒子嗎? 18 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 這種人生也太悲慘了 19 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 有道理 20 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 我們得走法律途徑 21 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 除非我們證明孩子是莉安的 22 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 老姊,妳跳鋼管舞未免太老了 23 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 少囉嗦 24 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 我被指派去報導一場 瑪莉蓮夢露模仿大賽 25 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 而且我會讓你知道 我跳鋼管舞絕對不會太老 26 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 你能不能盯著莉安 今天別讓傑瑞可午覺睡太久嗎? 27 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 昨晚他根本靜不下來 28 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 我累死了,而且我相當確定 29 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 瑪莉蓮的曲線不包括超大熊貓眼 30 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 好了 31 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 跟史恩說其中一位母親 今天或明天會過來 32 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 拿她忘在這裡的媽媽包 33 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 我一定不會告訴他 34 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 若有五分之一的伏特加,一定會更討喜 35 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 你也一樣 36 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 阿們 37 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 你要帶孩子去阿魯巴島嗎? 38 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 不是,我要帶莉安去公園 39 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 你要來嗎?今天是他媽的好天氣 40 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 不了,我甚至無法說服她走一條街 41 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 你認為她會願意去公園散步嗎? 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 我認為她準備好了,我們都有進步 43 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 我們很快就會成為一個他媽的正常家庭 44 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 是啊 45 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 關於那件事 46 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 我在想我們應該檢測莉安與傑瑞可的DNA 47 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 我們為何要那麼做? 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 才能確認 49 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 或許開始進行領養程序 50 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 讓這場鬧劇有法律依據 51 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 朱利安,一切都很好,別搞砸了 52 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 -你管好自己就行,在你家 -我只想保護這個… 53 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 保護什麼? 54 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 保護史恩不犯錯 剛才他說想做甜菜根拿鐵 55 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 我才不喝那種恐怖的玩意 56 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 我找不到他的帽子,馬上回來 57 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 朱利安,我去忙,你能抱他一下嗎? 58 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 我全身沾滿羽衣甘藍,他或許會過敏 59 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 準備好了嗎? 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 我找到他的墨鏡了 61 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 好小的墨鏡喔 62 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 我們不必走遠 63 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 有花,你看 64 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 你看,有花,有樹 65 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 妳知道那些花能吃嗎? 66 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 -花能吃? -有些能吃 67 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 這些是蒲公英,整株都能吃 68 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 那是芥花,那是馬齒莧 69 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 這些很適合拿來做阿根廷青醬 70 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 富含維他命與Omega-3 71 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 可以放入湯裡、當成配菜或燉煮 72 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 真不錯 73 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 -能給點零錢嗎? -當然,我看我有多少 74 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 拿去 75 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 我要回家 76 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 小心,很燙 77 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 史恩,把你的舌頭收回去 78 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 我沒心情 79 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 我剛發現在我扮演死掉的性感尤物時 80 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 伊莎貝兒在報導卡普拉維茨一案 81 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 桃樂絲,我認為妳的聽起來比較好玩 82 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 莉安,妳人真好 83 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 但是相信我 任誰都想報導精彩的謀殺案審判 84 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 你知道我為何得假扮瑪莉蓮嗎? 85 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 他們說我比較豐滿,你能相信嗎? 86 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 桃樂絲,妳的確能撐起那件洋裝 87 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 嘿,別這樣,你會讓莉安害羞 88 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 這有春天的味道 89 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 史恩,你又煮湯嗎? 90 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 我在我們散步時靈光乍現 91 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 這是蒲公英湯,很好喝 92 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 我其實不太餓 93 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 我覺得這件洋裝擠得我內臟都移位了 94 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 我要去把它脫掉 95 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 我帶他去洗澡 96 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 不,我看得出來他需要媽媽 97 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 你有什麼毛病? 98 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 情況不太對勁,我睡不好 99 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 我老婆與我不斷為了愚蠢的事爭吵 100 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 你加入邪教的詭異快感正在消散 101 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 你會恢復正常的 相信我,你會找到新的快感 102 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 你最近沒看見那些邪教怪胎,對吧? 103 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 他們沒有糾纏你嗎? 104 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 沒有 105 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 所以我們來這裡幹嘛? 106 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 若你姊或史恩看見我,一定會不爽 107 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 第一,我們平常去的健身房聞起來像 108 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 感染金黄色葡萄球菌而無藥可救的老人 109 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 幹 110 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 幹 111 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 媽的 112 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 幹 113 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 第二,我需要你幫我 弄來傑瑞可與莉安的DNA 114 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 非常簡單,我已經替你準備好 必備工具了 115 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 對,你把這根插入寶寶的鼻子就好 116 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 才不要,你…去買那種檢測盒吧 117 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 我得登記,還得刷信用卡 118 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 要花好幾週,我現在就要 我會給你一大筆錢 119 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 朱利安,我不想再玩偵探遊戲了 120 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 你也別把這根插入任何人的鼻子 不是這樣檢測的 121 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 你幫我最後一個忙就好 看在往日的情份上 122 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 我會替你打一通電話,看在往日的情份上 123 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 有一個人欠我一個人情,他在實驗室工作 124 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 但我只負責諮詢 125 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 我不要踏入那棟房子 而且你照樣得付我錢 126 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 我不知道少了你該怎麼辦 127 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 遊民或嬉皮?誰分得出來? 128 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 那是要給誰吃的? 129 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 公園裡的那些年輕人,他們好像很餓 130 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 妳要幫我端出去嗎? 131 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 不要,我得哄傑瑞可睡覺 132 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 嘿 133 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 我有一些食物 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 這是什麼? 135 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 希望你們喜歡,這是方形披薩 136 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 這是最基本的皮奈洛番茄醬 我再加上打發的豬油 137 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 最後加上…芥末汁糖漬葡萄與洋蔥 138 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 怪怪的,但滿好吃的 139 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 好的,那…聽著,我就… 140 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 我把披薩留下,你們盡情享用 141 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 太好了 142 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 好的 143 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 好,莉安與傑瑞可的頭髮,小事一樁 144 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 對,但上面必須有毛囊 145 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 越多越好,以免樣本不理想 146 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 這倒不容易 147 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 那你慘了,你在30分鐘內就要給我 148 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 今天晚上他有空進行檢測 149 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 -結果明天就出爐 -好,我現在就過去 150 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 我會把東西準備好,等等,你在哪裡? 151 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 我在醫院探望親戚 152 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 帶現金過來 153 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 朱利安,迅速檢測並不便宜 154 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 我知道,天下沒有便宜的事 155 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 小朱 156 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 爸 157 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 救命 158 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 請你救救我們 159 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 抱歉,小子 160 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 這可能會痛 161 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 嘿,沒事的 沒事的 162 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 來抱抱,你最乖了…沒事的 163 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 幹 164 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 -你在做什麼? -幹 165 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 莉安 166 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 我…只是在… 167 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 兩週前我們在那個… 168 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 做愛 169 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 對,那檔事 170 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 我… 171 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 我的手錶不見了 172 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 看起來你找到了 173 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 但來到這裡 174 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 讓我瞭解到我想念妳 175 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 我想念在妳身旁與觸摸妳的感覺 176 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 你在說謊 177 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 我滿腦子都想著妳 178 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 好痛 179 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 抱歉,我…太忘情了 180 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 幹 181 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 不,朱利安 182 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 我不知道你在做什麼,但我要你離開 183 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 立刻離開 184 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 -嘿 -妳知道我在忙的那件事嗎? 185 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 我拿到小孩的頭髮,但沒拿到莉安的 186 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 好像她從來不會掉頭髮 187 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 你在她的梳子上找過嗎? 還有她的枕頭? 188 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 高招,我當然試過 189 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 那…好,還是你換成用桃樂絲的頭髮? 190 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 用來證明她不是孩子的生母 191 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 我以為重點是證明孩子是莉安的 192 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 然後說服她將孩子合法讓給我們? 193 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 我一直在思考這件事 194 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 我認為這一切都不會改變 195 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 直到桃樂絲面對真相 196 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 之後,她才能採取行動,留下孩子 197 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 嘿 198 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 去椅墊上找找看 199 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 桃樂絲的頭髮 200 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 幹,洛斯可來了 201 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 桃樂絲的頭髮 202 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 幹,一根都沒有 203 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 找到了 204 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 我找到她的梳子了 205 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 -我待會再打給妳 -好 206 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 這比你以為的更難 207 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 好 208 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 我以為你要做簡單的料理 209 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 史恩,等等 你又在給那些遊民東西吃了? 210 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 這樣好嗎?他們就像流浪貓 211 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 -死賴著不走 -桃樂絲,他們只是餓肚子的年輕人 212 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 抱歉,我知道這對你意義重大 213 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 我只是很不爽 他們叫我報導伊斯特威克鎮的寵物遊行 214 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 我的豹紋大衣 215 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 -嘿 -嘿,老兄,我能借用廁所嗎? 216 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 沒問題,跟我來 217 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 -進去吧 -謝了,老兄 218 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 別客氣 219 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 史恩,若他們想侵門踏戶怎麼辦? 220 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 被人闖進來一次還不夠嗎? 221 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 桃樂絲,他們又不是慣犯 他只是一個需要拉屎的年輕人 222 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 史恩,我們必須顧及自己的孩子 223 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 我認為我們可以兼顧 224 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 聽著,我瞭解你同情這些年輕人 225 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 -喂 -嗨,卡洛斯,取消寵物遊行 226 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 -什麼意思? -我有報導的主題了 227 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 -什麼?在哪裡? -叫工作人員來我家 228 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 -包括里歐嗎? -對,當然包括里歐 229 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 (第八新聞台) 230 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 嗨,我是第八新聞台的桃樂絲透納 231 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 我真的很想跟你談談你的困境 232 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 我真的很想跟你討論你惡劣的處境 233 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 我不是想嚇唬你 234 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 我只是真的想讓大家瞭解你的困境 235 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 難怪這些年輕人不信任成年人 236 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 我們打造出這個崩壞的結構 讓他們流落街頭 237 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 嗨…妳叫什麼名字? 238 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 我們來跟這位年輕人談一談 239 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 不好意思,嗨 240 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 我們可以跟你談談嗎? 241 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 你能告訴我們你流落街頭多久嗎? 242 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 自從我長大到無法再住寄養家庭 243 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 太慘了 244 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 還有,告訴我們你面臨了哪些阻礙 245 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 對,有不少阻礙,我一直找不到人幫我 246 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 至少起初是如此 247 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 連我的心臟問題都… 248 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 可惡,沒畫面了 249 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 我們能不能… 250 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 好吧 251 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 我們需要另一則報導 252 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 不 253 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 史恩 254 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 -今天我很有下廚的心情 -嘿,老兄 255 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 嘿,你好嗎?我做了三明治給你 256 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 很簡單,雞肉起司口味 257 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 其實也沒那麼簡單,因為這是 258 00:22:55,709 --> 00:22:57,961 來自艾米許村莊的傳統手工起司 259 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 搭配裂痕酸種麵包 260 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 拍那邊,這很精彩 261 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 三明治… 262 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 妳何不去問他在做什麼? 263 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 還有他為何要這麼做? 264 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 我們會把這包裝成家庭議題 265 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 去吧,各位,過去 266 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 對,你能看見,這個三明治給你 267 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 誰要吃三明治? 268 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 請享用… 269 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 (本地男子供餐給年輕遊民) 270 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 這些年輕人身處嚴重的困境 271 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 我為何一直說那個詞? 272 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 但街坊的一位天使伸出援手 273 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 製作健康又美味的餐點 餵飽這些年輕的遊民 274 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 好,拿去吧,誰要三明治? 275 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 好的,雞肉起司口味 276 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 -謝謝妳幫忙,他們很愛吃 -別客氣 277 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 我也曾經流落街頭 278 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 我瞭解飢餓的感覺,我只想回饋社區 279 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 你看,那是你的爸爸 280 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 他會成為大明星 281 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 這很難說啦 282 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 會的,你等著瞧 283 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 給我吧,莉安,讓我抱他 284 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 我希望更多人能伸出援手 因為我只有兩隻手 285 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 史恩,你表現得真好,你太上鏡頭了 286 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 莉安,謝謝 287 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 妳也應該一起入鏡 288 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 不了,我不想搶走你的風頭 289 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 你覺得你的行為能激勵別人嗎? 290 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 希望能 291 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 看見遊民總是讓人心碎 但在我們的社區特別讓人難過 292 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 看,我的結語要來了,我很滿意這段 293 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 這是美味又健康的草飼放牧… 294 00:24:35,434 --> 00:24:36,268 (第八新聞台,費城) 295 00:24:36,351 --> 00:24:38,437 你們一定很感動,那才是真正的英雄 296 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 -現在由寇特妮播報氣象 -我猜時間不夠了 297 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 費城會持續… 298 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 親愛的,太精彩了,我好以你為榮 299 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 -對啊,好驕傲喔 -嗨 300 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 不 301 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 不…你不能在我眼前喝酒 302 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 何況我需要喝一杯 303 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 小朱,怎麼了? 304 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 別想騙我,你說謊我都知道 305 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 小桃,我不想也失去妳 306 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 我哪兒都不會去 307 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 媽媽出事了嗎? 308 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 我…要妳留住…孩子 309 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 我當然會留住傑瑞可 310 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 你在擔心什麼? 311 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 那是什麼? 312 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 我請人檢測了傑瑞可的DNA 313 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 什麼? 314 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 -為什麼? -也檢測了妳的 315 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 朱利安,發生什麼事? 316 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 傑瑞可不是妳的孩子 317 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 傑瑞可當然是我的孩子 318 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 你有什麼毛病? 319 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 天啊,你又嗑藥了嗎? 320 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 小朱,這次我們會替你尋求專業協助 去住好的勒戒所 321 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 -我們都會支持你 -妳不懂 322 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 我看見傑瑞可 323 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 我看見他… 324 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 我死時看見他 325 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 他就在我身邊 326 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 小桃,他死了 327 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 我檢測了妳與他的頭髮 328 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 傑瑞可不是妳的孩子 329 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 這是證明 330 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 好,我相信你 331 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 我相信你看見某些東西 332 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 那是一個可怕的夜晚 333 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 -小桃 -而且你還沒完全恢復 334 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 你需要更多時間 335 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 現在我懂了 336 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 小桃 337 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 我去開門 338 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 嗨 339 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 -嘿,我能拿回媽媽包嗎? -當然… 340 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 好的,請進 341 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 莉安,布魯克的媽媽包在哪? 342 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 希望東西全在裡面 343 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 之前真是一團亂 344 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 妳沒被螫到吧? 345 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 我沒事,沒什麼大不了的 346 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 那是我的梳子 347 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 一定是掉出來了 348 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 好的,很好,東西都齊了 349 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 -再次感謝 -別客氣… 350 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 桃樂絲,妳還需要別的東西嗎? 351 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 莉安,不用了,謝謝 我要跟我弟弟談一下 352 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 那是她的梳子 353 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 我懂了 354 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 你拿走她的頭髮,不是我的 355 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 所以你的報告才出錯 356 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 朱利安 357 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 你別再做那種事了 358 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 你嚴重破壞了彼此的信任 359 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 好的,下不為例 360 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 我保證 361 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 字幕翻譯:邱瑤仙