1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 Скъпи. Скъпи? Май се отпуши. Тръгваме. Какво става? 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 Както и да е, беше наистина болезнено. Бях толкова млада. 3 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 Разбираш ли? 4 00:02:06,043 --> 00:02:11,632 За едно нещо майка ми беше права - не ми даде да прегърна бебето в болницата. 5 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 Така не се привързах нездравословно към него. 6 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 Но с Лиан не е така. 7 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 А да гледа друг да отглежда бебето й... 8 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 Умът ми не го побира. 9 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 Знам. Но дори да е нейно, 10 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 изглежда доволна, че Дороти и Шон си играят на семейство с него. 11 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 Тя е емоционално нестабилна, скъпи. 12 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Виждаш как изпушва. 13 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 Ами ако някой ден Лиан реши да си тръгне с бебето? 14 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 Какво става тогава? 15 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 Дороти цял живот ли ще търси сина си? 16 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 Ще си съсипе живота. 17 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 Права си. 18 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 Трябва да го направи законно. 19 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 Освен ако не докажем, че е на Лиан. 20 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 Старичка си за пилона, сестричке. 21 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 Остави ме на мира. 22 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 Ще отразявам конкурс за двойнички на Мерилин Монро. 23 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 Ако искаш да знаеш, не съм твърде стара да се събличам. 24 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 Ще имаш ли грижата Лиан да не оставя Джерико да спи дълго днес? 25 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Снощи не можа да заспи. 26 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 Изтощена съм, а съм убедена, 27 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 че торбичките под очите не са част от извивките на Мерилин. 28 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 Така. 29 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 Кажи на Шон, че днес или утре ще дойде една от майките 30 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 да си вземе чантата с пелени, която е забравила. 31 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 Няма да пропусна. 32 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Това ще е много по-приятно с чаша водка. 33 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 Както и ти. 34 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 Амин. 35 00:04:15,547 --> 00:04:19,009 Ще водиш детето на Аруба? - Не, ще водя Лиан в парка. 36 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 Ще дойдеш ли? Денят е прекрасен. 37 00:04:21,011 --> 00:04:24,848 Не. Аз и до пресечката не стигнах с нея, ти очакваш да се разхожда в парка? 38 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 Мисля, че е готова. Имаме напредък. 39 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 Скоро ще сме едно напълно нормално семейство. 40 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 Да. 41 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 В тази връзка… 42 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 Да направим ДНК тест на Лиан и Джерико. 43 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 И защо, по дяволите? 44 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 За да сме сигурни. 45 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 И да започнем процедура по осиновяване. 46 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Да узаконим този цирк. 47 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 Джулиан, всичко върви добре. Не го разваляй. 48 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 Занимавай се със себе си у вас. - Искам само да защитя... 49 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 Какво ще защитаваш? 50 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 Шон от него самия. Говореше за лате с цвекло. 51 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 Няма да участвам в такъв ужас. 52 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Не му намирам шапката. Сега се връщам. 53 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 Джулиан, ще го подържиш ли, докато я търся? 54 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 Целият съм в кейл. Той може да е алергичен към него. 55 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Готов ли си? 56 00:05:42,676 --> 00:05:45,679 Намерих слънчевите му очила. Виж колко са мънички. 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 Не е нужно да ходим далеч. 58 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 Погледни цветята. 59 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 Виж - цветя, дървета. 60 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 Знаеш ли, че тези са ядливи? 61 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 Можеш да ядеш цветя? - Е, някои. 62 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Това са глухарчета. Целите могат да се ядат. 63 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 Това е рапица. Има и тученица. 64 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 От тези става страхотно чимичури. 65 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 Пълно е с витамини и омега 3. 66 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 Използва се за супи, украса и задушено. 67 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 Хубаво е. 68 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 Имате ли дребни? - Да, ще видя колко. 69 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Да. 70 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Искам да се прибирам. 71 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Внимавай. Горещо е. 72 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 Стига си точил лиги, Шон. 73 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 Не съм в настроение. 74 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 Току-що открих, че докато се правя на мъртва дива, 75 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 Изабел отразява случая "Капловиц". 76 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Твоето е много по-забавно, Дороти. 77 00:08:49,613 --> 00:08:54,159 Много е мило, че го казваш, но повярвай, дело за убийство няма равно. 78 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 А знаеш ли защо ме наказаха с Мерилин? 79 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 Защото съм била по-пълничка. Представяш ли си? 80 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 Роклята ти се е впила. 81 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 Хей! Престани. Ще накараш Лиан да се изчерви. 82 00:09:10,884 --> 00:09:14,388 Това има вкус на пролет. - Пак ли супа, Шон? 83 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 Вдъхнови ме разходката ни. 84 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 Супа от глухарчета. Полезна е. 85 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 Всъщност не съм много гладна. 86 00:09:22,604 --> 00:09:26,316 Тази рокля ми размести органите. Отивам да се измъкна от нея. 87 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 Аз ще го изкъпя. 88 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 Не, усещам, че има нужда от мама. 89 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 Как я караш? 90 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 Нещо не е наред, спя лошо. 91 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 С жена ми все се караме за глупости. 92 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Тъкмо се измъкна от опиянението си от култа. 93 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 Ще го преодолееш. Ще си намериш нещо друго да те радва. 94 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 Нали не си се виждал с откачалките от култа? 95 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 Нали не те тормозят? 96 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 Не. 97 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Защо сме тук, навън? 98 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 Ако сестра ти или Шон ме видят, няма да са доволни. 99 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 Първо, обичайният ни фитнес мирише на старец 100 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 с нелечима стафилококова инфекция. 101 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 По дяволите. 102 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 Ох, мамка му. 103 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 Дявол да го вземе. 104 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 Мамка му. 105 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 И второ, трябва да ми помогнеш да взема ДНК от Джерико и Лиан. 106 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 По-просто от това няма. Имам всичко необходимо. 107 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Да. Просто пъхаш това в носа на бебето. 108 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 Не става. Просто вземи от онези комплекти. 109 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 Искат регистрация, плащане с кредитна карта. 110 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 Отнема седмици. Трябва ми сега. Ще те компенсирам щедро. 111 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Вече не си играя на детектив. 112 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 И не пъхай това в носовете на хората. Не става така. 113 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 Последна услуга заради добрите стари времена. 114 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 Ще се обадя. Заради миналото. 115 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 Мой познат ми дължи услуга. Работи в лаборатория. 116 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Но ще съм само консултант. 117 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 Няма да стъпя в онази къща, а ти ще си платиш. 118 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Какво бих правил без теб? 119 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Бездомник или хипстър? Кой ще познае? 120 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 За кого е това? 121 00:11:47,416 --> 00:11:51,503 За децата в парка. Изглежда гладуват. Ще помогнеш ли да я занеса? 122 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 Не, трябва да приспя Джерико. 123 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Хей! 124 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 Нося храна. 125 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 Каква? 126 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 Дано ви хареса. Това е правоъгълна пица. 127 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 Основен доматен сос "Пинело", а отгоре има бита мас. 128 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 Довърших я с мостарда от грозде и лук. 129 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Странна е, но пък е някак хубава. 130 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 Добре тогава... Ами, вижте... Не, аз просто... 131 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 Оставям ви я. Хапвайте си. 132 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Чудесно. 133 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 Да. 134 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 Да. Косми от Лиан и Джерико. Лесна работа. 135 00:13:04,368 --> 00:13:08,580 Да, но трябва да имат фоликули. Нека са няколко, ако пробата е лоша. 136 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 Става сложно. 137 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 Е, ще те зарадвам - трябват ми до 30 минути. 138 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 Довечера ще има време да ги обработи. 139 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 Резултатите - утре. - Добре, тръгвам. 140 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 Ще ги приготвя. Чакай, ти къде си? 141 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 В болница на свиждане на роднина. 142 00:13:23,679 --> 00:13:27,224 И донеси парите. Бързите поръчки струват скъпо. 143 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Знам. Нищо не е евтино. 144 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 Джуджу? 145 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 Татко? 146 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 Помощ. 147 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Моля те, помогни ми. 148 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 Извинявай, бебо. 149 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 Може да те заболи. 150 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 Хей, всичко е наред. Не плачи. 151 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 Ела при мен. Нищо ти няма. Добре си. Не плачи. 152 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 Мамка му. 153 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 Какво правиш? - По дяволите! 154 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 Лиан. 155 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Аз... просто... 156 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 Преди няколко седмици, когато ние, сещаш се... 157 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 Правихме секс. 158 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Да. Точно така. 159 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Аз... 160 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 Загубих си часовника. 161 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 Явно си го намерил. 162 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Но като стоя тук... 163 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 осъзнах, че ми липсваш. 164 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 Липсва ми да съм край теб, да те докосвам. 165 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 Лъжеш. 166 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 Постоянно мисля за теб. 167 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 Заболя ме! 168 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 Извинявай... Отнесох се. 169 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 Мамка му! 170 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 Не, Джулиан. 171 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 Не знам какво правиш, но искам да излезеш. 172 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 Веднага. 173 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 Здрасти! - Знаеш какво правя, нали? 174 00:17:34,763 --> 00:17:38,308 Взех косми от детето, не и от Лиан. Нейните сякаш не падат. 175 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 Провери ли четката й? А възглавницата й? 176 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Отлична идея. Разбира се, че ги проверих. 177 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 Защо не вземеш косми от Дороти тогава? 178 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 Да докажеш, че тя не е майката. 179 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 Мислех, че искаме да докажем, че е дете на Лиан, 180 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 а после да я убедим да го даде официално. 181 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Мислих по въпроса 182 00:17:56,869 --> 00:18:01,290 и смятам, че нищо няма да се промени, докато Дороти не научи истината. 183 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 След това може да предприеме стъпки да задържи бебето. 184 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 Здрасти. 185 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 Виж по възглавниците. 186 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Косми от Дороти. 187 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 По дяволите, Роско е тук. 188 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 Косми от Дороти. 189 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 Мамка му! Няма нищо. 190 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 Бинго. 191 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 Намерих четката й. Ще ти звънна после. - Добре. 192 00:18:51,715 --> 00:18:55,344 Беше по-трудно, отколкото си мислиш. - Добре. 193 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 Не трябваше ли да е просто? 194 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 Пак ли храниш онези безделници, Шон? 195 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 Разумно ли е? Те са като улични котки. 196 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 Няма да си тръгнат. - Те са гладни деца. 197 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 Извинявай. Знам, че това е важно за теб. 198 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 Съсипана съм. Искат да отразявам парад на домашни любимци. 199 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 Леопардовият ми мотив. 200 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 Здрасти. - Здрасти. Може ли да ползвам кенефа ти? 201 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 Разбира се. Ела. 202 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 Ето. - Благодаря. 203 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 Няма за какво. 204 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 Шон! Ами ако проучват къщата? 205 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 Не ти ли стига един крадец? 206 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 Дороти, те не са закоравели престъпници. Едно дете искаше да се изходи. 207 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 Трябва да мислим за нашето дете, Шон. 208 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 Можем да мислим и за тях. 209 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 Чуй, разбирам, че съчувстваш на тези деца… 210 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 Ало? - Карлос, отмени парада на любимците. 211 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 Как така? - Имам материал. 212 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 Какво? Къде? - Доведи екипа вкъщи. 213 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 И Лео ли? - Да, разбира се. 214 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 ЕЙТ НЮЗ 215 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 Здравейте. Аз съм Дороти Търнър от "Ейт Нюз". 216 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 Искам да поговорим за тежката ви участ. 217 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 Да обсъдим ужасното ви положение. 218 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 Не се опитвам да ви изплаша. 219 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Искам само другите хора да научат за тежката ви участ. 220 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Не е чудно, че тези деца се боят от възрастните. 221 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 Ние сме архитектите на провалената ни политика, която ги е оставила на улицата. 222 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Здравей, как се казваш? 223 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 Да поговорим с този младеж тук. 224 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Извинете. Здравейте. 225 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 Може ли да поговорим? 226 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Откога си на улицата? 227 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 Откакто пораснах за социалните. 228 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 Това е ужасно. 229 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 Ще ни кажеш ли с какви проблеми се сблъскваш? 230 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 Да, няколко са. Нямаше никаква помощ. 231 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 Поне не в началото. 232 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 Дори и за проблема ми със сърцето... 233 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 По дяволите! Изгубих картината. 234 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 Може ли да... 235 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 Добре. 236 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 Трябва ни нещо друго. 237 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 Не. 238 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 Шон? 239 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 Храна за деня. - Здрасти, човече! 240 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 Здрасти, как сте? Нося ви сандвичи. 241 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 Нищо сложно. Пиле и сирене. 242 00:22:53,957 --> 00:22:57,961 Не е толкова просто - сиренето е правено ръчно от амиши. 243 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 Сандвичът е върху хляб с квас... 244 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 Снимай това. Велико е! 245 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 Сандвич? Сандвич? 246 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 Защо не го разпиташ какво прави? 247 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Защо го прави? 248 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 Ще стане семеен репортаж. 249 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Снимайте. Хайде. 250 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Да, виждаш. Ето ти сандвича. 251 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 Сандвич? 252 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 Яжте, яжте. 253 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 МЕСТЕН ХРАНИ БЕЗДОМНИ 254 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 Участта на тези деца е ужасна. 255 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 Защо все повтарям тази дума? 256 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 Но един квартален ангел предлага помощ. 257 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 Той приготвя здравословни деликатеси, за да храни бездомните младежи. 258 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 Добре, вземай. Сандвич? 259 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 Така. Пиле и сирене. 260 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 Благодаря за помощта. Обожават ги. - Разбира се. 261 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 Бил съм на улицата. 262 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 Знам какво е да си гладен. Опитвам се да давам. 263 00:23:49,263 --> 00:23:53,517 Гледай там. Това е твоят татко! Той ще стане голяма звезда. 264 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 Няма такова нещо. 265 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 Ще стане, ще видиш. 266 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 Дай да го взема, Лиан. 267 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 Иска ми се повече хора да помагат, аз имам само две ръце. 268 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Шон, справяш се чудесно. Камерата те обича. 269 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 Благодаря, Лиан. 270 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Трябваше да дойдеш. 271 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 Нека славата остане за теб. 272 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 Дали делото ти ще мотивира и други? 273 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 Надявам се. 274 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 Тъжно е, че навсякъде има бездомни, особено в нашата общност. 275 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 Следва обобщението ми. Много си го харесах. 276 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 Вкусно е, здравословно и от свободно отглеждани... 277 00:24:35,434 --> 00:24:36,268 "ЕЙТ НЮЗ", ФИЛАДЕЛФИЯ 278 00:24:36,351 --> 00:24:38,437 Ще ви хареса. Той е истински герой. 279 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 Сега Кортни с прогнозата за времето. - Сигурно нямат време. 280 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 …във Филаделфия ще продължи… 281 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 Беше прекрасно, скъпи. Много се гордея с теб. 282 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 Да, много се гордея. - Здрасти. 283 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 О, не. 284 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 Не, не, не, няма да се издъниш пред очите ми. 285 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 А и аз имам нужда. 286 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 Джуджу, какво има? 287 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 И не се опитвай да ме лъжеш. Винаги познавам. 288 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 И аз не искам да те губя, Доти. 289 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 Никъде няма да ходя. 290 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 Заради мама ли е? 291 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 Искам да запазиш... бебето. 292 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 Разбира се. Няма да се разделя с Джерико. 293 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Какво те тревожи? 294 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 Какво е това? 295 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 Направих ДНК тест на Джерико. 296 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 Какво? 297 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 Защо? - И на теб. 298 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Джулиан, какво става? 299 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Джерико не е твое дете. 300 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 Разбира се, че е мое. 301 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 Какво ти става? 302 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 Боже, пак ли се друсаш? 303 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 О, Джуджу, този път ще ти осигурим истинска помощ на хубаво място. 304 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 Тук сме, за да те подкрепим. - Ти не разбираш. 305 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 Видях Джерико. 306 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 Видях го... 307 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 Видях как умря. 308 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 Той беше с мен. 309 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Няма го, Доти. 310 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 Направих тест на твой и негов косъм. 311 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 Джерико не е твое дете. 312 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 Това го доказва. 313 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 Добре, вярвам ти. 314 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 Сигурна съм, че си видял нещо. 315 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 Нощта беше ужасна. 316 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 Доти. - Още не си се възстановил напълно. 317 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 Нужно ти е повече време. 318 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Виждам го. 319 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 Доти. 320 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 Аз ще отворя. 321 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Здравей. 322 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 Може ли да си взема чантата? - Разбира се. 323 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 Да. Влизай. 324 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 Лиан! Знаем ли къде е чантата на Брук? 325 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 Дано всичко да е вътре. 326 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 Беше голям хаос. 327 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 Нали не те ужилиха? 328 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 Добре съм. Нищо сериозно. 329 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 Онова е моята четка. 330 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 Сигурно е изпаднала. 331 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 Добре, чудесно. Всичко е тук. 332 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 Още веднъж благодаря. - Да, да. 333 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 Трябва ли ти още нещо, Дороти? 334 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 Не, благодаря, Лиан. Ще поговоря с брат ми. 335 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 Била е нейната четка. 336 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 Разбирам. 337 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 Взел си неин косъм, не мой. 338 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 Затова изследването е невярно. 339 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Джулиан. 340 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 Повече не прави такива неща. 341 00:29:04,995 --> 00:29:09,082 Това е сериозно нарушение на доверието. - Да, няма. 342 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 Обещавам. 343 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 Превод на субтитрите Емилия Николова