1 00:01:46,815 --> 00:01:51,778 حبيبي؟ الطريق مفتوح. ما هذا؟ 2 00:01:54,323 --> 00:01:59,536 بأي حال، نعم، كان ذلك مؤلماً بشدة. وكنت صغيرة جداً. 3 00:02:02,623 --> 00:02:03,749 أتفهم قصدي؟ 4 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 لكن الشيء الوحيد الذي أصابت فيه أمي 5 00:02:09,295 --> 00:02:11,632 كان أنها لم تدعني أمسك وليدي في المستشفى. 6 00:02:11,715 --> 00:02:15,135 بذلك، لم تنم لديّ أي ارتباطات غير صحية بها. 7 00:02:17,888 --> 00:02:21,099 لكن "ليان"، إنها ها هنا. 8 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 وتشاهد امرأة أخرى تربّي طفلها. 9 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 أنا… هذا يذهلني. 10 00:02:28,273 --> 00:02:31,109 أعرف. لكن حتى إن كان من صلبها… 11 00:02:31,193 --> 00:02:34,696 تبدو سعيدة كفاية بترك "دوروثي" و"شون" يتظاهران بأنهما أبواه. 12 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 إنها شخصية غير مستقرة يا حبيبي. 13 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 واضح عليها أنها تفقد صوابها. 14 00:02:48,001 --> 00:02:54,091 طيب، ماذا يحدث إن قررت "ليان" ذات يوم الرحيل ومعها ابنها؟ 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 ماذا إذاً؟ 16 00:02:55,509 --> 00:02:58,303 أستبحث "دوروثي" عن ابنها إلى الأبد؟ 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,431 تبدو كحياة تعيسة. 18 00:03:01,515 --> 00:03:03,517 عندك نقطة. 19 00:03:04,768 --> 00:03:06,562 يجب أن نملك أساساً قانونياً. 20 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 ما لم نثبت أنه ابن "ليان". 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,998 سنّك كبيرة على رقص التعري يا أختي. 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,207 دعني وشأني. 23 00:03:28,208 --> 00:03:33,130 كُلّفت بتغطية مسابقة لشبيهات "مارلين مونرو". 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,009 ولعلمك، سنّي حتماً ليست كبيرة على رقص التعري. 25 00:03:37,092 --> 00:03:40,971 هلّا تحرص على ألّا تدع "ليان" "جيريكو" يأخذ قيلولة أطول من اللازم اليوم. 26 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 فلم ينم جيداً البارحة. 27 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 أنا منهكة، وأنا شبه متأكدة 28 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 من أن ثنايا "مارلين" لم يكن ضمنها دائرتان منتفختان أسفل عينيها. 29 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 حسناً. 30 00:03:55,027 --> 00:03:58,739 أخبر "شون" أن إحدى الأمهات قادمة اليوم أو غداً في وقت ما 31 00:03:58,822 --> 00:04:01,408 لتأخذ حقيبة الحفاضات التي نسيتها. 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,118 سأحرص على ألّا أفعل. 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 لو كان به خمس فودكا، لتحسّن بالتأكيد. 34 00:04:13,003 --> 00:04:14,087 وأنت أيضاً. 35 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 أوافقك. 36 00:04:15,547 --> 00:04:17,216 أستأخذ الولد إلى "أروبا"؟ 37 00:04:17,298 --> 00:04:19,009 لا، سآخذ "ليان" إلى الحديقة. 38 00:04:19,091 --> 00:04:20,928 أتريد المجيء؟ إنه يوم جميل جداً. 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,846 لا. لم أستطع حتى الوصول بها إلى الناصية. 40 00:04:22,930 --> 00:04:24,848 أتظنها ستوافق على التنزّه في الحديقة؟ 41 00:04:24,932 --> 00:04:27,768 أظنها مستعدة. كلنا نحقق تقدماً. 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,521 قريباً، سنكون عائلة طبيعية. 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,605 نعم. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 بشأن ذلك… 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,278 كنت أفكر في أن نفحص الحمض النووي لـ"ليان" و"جيريكو". 46 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 لم عسانا نفعل ذلك؟ 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 للتأكد. 48 00:04:42,741 --> 00:04:46,203 وربما لنبدأ إجراءات التبني. 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 لنجعل هذه الكارثة قانونية. 50 00:04:47,829 --> 00:04:51,124 "جوليان"، الأمور بخير. حاول ألّا تعبث بها. 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,962 - ركّز على نفسك. في بيتك. - إنما أحاول حماية هذه… 52 00:04:55,045 --> 00:04:56,213 تحمي ماذا؟ 53 00:04:56,797 --> 00:04:59,883 أحمي "شون" من نفسه. كان يتكلم عن مشروب شمندر بالحليب. 54 00:04:59,967 --> 00:05:02,052 لن أشارك بذلك العمل المروّع. 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 لا أعرف أين قبعته. سأعود فوراً. 56 00:05:14,356 --> 00:05:16,942 "جوليان"، هلّا تأخذه لحظة بينما أفعل هذا. 57 00:05:17,526 --> 00:05:21,029 أنا مغطّى بالكرنب. قد تكون عنده حساسية منه. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 جاهز؟ 59 00:05:42,676 --> 00:05:44,261 وجدت نظارته الشمسية. 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,679 انظر كم هي صغيرة! 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 ليس علينا قطع مسافة طويلة. 62 00:06:15,626 --> 00:06:19,755 الزهور. انظر. 63 00:06:19,838 --> 00:06:24,009 انظر، زهور. شجر. 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,749 أتعرفين أنه يمكنك أكل هذه؟ 65 00:06:55,832 --> 00:06:57,918 - يمكنك أكل زهور؟ - أنواع منها. 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 هذه زهور هندباء. يمكن أكلها كلّها. 67 00:07:01,588 --> 00:07:04,508 وتلك زهور مستردة. وتلك رجلة. 68 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 تُستخدم في صنع صوص "تشيميتشوري" ممتاز. 69 00:07:09,471 --> 00:07:11,431 مليء بالفيتامينات وأنواع الأوميجا-3. 70 00:07:12,099 --> 00:07:15,269 يمكنك وضعها في حساء أو توابل أو يخنة. 71 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 إنها لطيفة. 72 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 - حسنة؟ - أكيد، دعيني أرى ما معي. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 نعم. 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 أريد العودة إلى البيت. 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 حذار، إنه ساخن. 76 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 أعد لسانك داخل فمك يا "شون". 77 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 لست بمزاج مناسب. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,525 اكتشفت للتوّ أنه بينما أمثّل دور فنانة ميتة، 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,319 تغطّي "إيزابيل" قضية "كابلويتز". 80 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 أرى أن حدثك أمتع يا "دوروثي". 81 00:08:49,613 --> 00:08:51,114 هذا لطف بالغ منك يا "ليان". 82 00:08:51,198 --> 00:08:54,159 لكن ثقي بي، لا شيء يضاهي قضية قتل. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,037 أوتعرفان لما تورّطت في مسابقة "مارلين"؟ 84 00:08:57,120 --> 00:09:00,290 قالوا إني أكثر وزناً. أتصدقان ذلك؟ 85 00:09:04,002 --> 00:09:05,712 الفستان يبدي مفاتنك حقاً يا "دوروثي". 86 00:09:06,380 --> 00:09:09,842 توقف. ستحرج "ليان". 87 00:09:10,884 --> 00:09:12,344 مذاقه كالربيع. 88 00:09:13,011 --> 00:09:14,388 حساء آخر يا "شون"؟ 89 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 ألهمتني نزهتنا. 90 00:09:16,139 --> 00:09:18,267 حساء هندباء. إنه لذيذ. 91 00:09:19,184 --> 00:09:20,853 في الواقع، لست جائعة. 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 أظن أن الفستان أعاد ترتيب أعضائي من الداخل. 93 00:09:24,606 --> 00:09:26,316 سأزيله عني بقطعه. 94 00:09:27,651 --> 00:09:28,986 سآخذه لحمّامه. 95 00:09:29,069 --> 00:09:33,615 لا. أرى أنه يحتاج إلى أمه. 96 00:09:50,007 --> 00:09:51,300 ماذا بك؟ 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,970 لست بخير حال. لا أنام جيداً. 98 00:09:55,053 --> 00:09:57,181 ولا أنفكّ أنا وزوجتي نخوض شجارات تافهة. 99 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 ما زلت تتخلص من نشوتك الغريبة من تلك الطائفة. 100 00:10:00,058 --> 00:10:03,478 ستتجاوزها. ثق بي، اعثر فقط على نشوة جديدة. 101 00:10:04,396 --> 00:10:07,441 هل رأيت أياً من أولئك المعاتيه؟ 102 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 هل يعبثون معك؟ 103 00:10:08,859 --> 00:10:10,861 لا. 104 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 ما سبب وجودنا هنا أصلاً؟ 105 00:10:13,488 --> 00:10:17,242 إذا رأتني أختك أو "شون"، فلن يعجبهما ذلك. 106 00:10:18,243 --> 00:10:20,996 أولاً، صالتنا الرياضية تفوح منها رائحة مسنّ 107 00:10:21,079 --> 00:10:23,081 يعاني عدوى بكتيرية لا علاج لها. 108 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 تباً. 109 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 تباً. 110 00:10:26,293 --> 00:10:27,920 اللعنة. 111 00:10:28,462 --> 00:10:30,047 تباً. 112 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 وثانياً، أحتاج إلى مساعدتك للحصول على الحمض النووي لـ"جيريكو" و"ليان". 113 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 منتهى البساطة. معي بالفعل كل المعدات التي ستلزمك. 114 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 نعم. تضع هذه فقط في أنف الطفل. 115 00:10:48,440 --> 00:10:52,361 محال. فقط… هات إحدى تلك العدد عبر الإنترنت. 116 00:10:52,444 --> 00:10:54,863 آه، عليك التسجيل، واستخدام بطاقة ائتمانية. 117 00:10:54,947 --> 00:10:58,325 يستغرق ذلك أسابيع، وأنا مستعجل. سأعطيك مقابلاً سخياً. 118 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 "جوليان"، سئمت كوني محققك الخاص. 119 00:11:02,704 --> 00:11:06,083 ولا تضع هذه في أنف أي أحد. لا يسير الأمر هكذا. 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,504 هذا آخر طلب سأطلبه منك، بحق الأيام الخوالي. 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,762 سأجري مكالمة. بحق الأيام الخوالي. 122 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 أعرف شخصاً مديناً لي بمعروف. يعمل في مختبر. 123 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 لكني سأقدم مشورة فقط. 124 00:11:26,228 --> 00:11:28,981 لن أخطو بقدمي داخل ذلك البيت، وما زلت ستدفع لي أجراً. 125 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 لا أعرف ماذا كنت لأفعل لولاك. 126 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 مشرد أم شاب حداثي؟ من يدري؟ 127 00:11:45,873 --> 00:11:47,332 لمن ذلك؟ 128 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 للأطفال في الحديقة. بدوا كأنهم يتضورون جوعاً. 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 هل تساعدينني على إخراجه؟ 130 00:11:52,838 --> 00:11:55,424 لا. عليّ أن أنيم "جيريكو". 131 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 أهلاً! 132 00:12:06,602 --> 00:12:07,728 معي بعض الطعام. 133 00:12:15,903 --> 00:12:17,070 ما هو؟ 134 00:12:17,154 --> 00:12:19,615 آمل أن تعجبكما. إنها بيتزا مستطيلة. 135 00:12:19,698 --> 00:12:23,619 بها صوص طماطم "بينيلو" عادي، وأضيف عليه دهناً مخفوقاً، 136 00:12:23,702 --> 00:12:28,457 وبالأعلى… عنبة ومستردة بالبصل. 137 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 غريبة، لكن لذيذة نوعاً ما. 138 00:12:44,890 --> 00:12:47,893 طيب، إذاً… اسمعا… أنا فقط… 139 00:12:47,976 --> 00:12:50,938 سأترك لكما هذه. فكلا منها ما شئتما. 140 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 عظيم. 141 00:12:57,611 --> 00:12:58,612 نعم. 142 00:13:01,365 --> 00:13:04,284 نعم. شعر من "ليان" و"جيريكو". سهل. 143 00:13:04,368 --> 00:13:06,578 لكن يجب أن يحتوي على بصيلات. 144 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 وزد منه قدر المستطاع في حال فسدت العينة. 145 00:13:08,664 --> 00:13:11,083 هذا ليس بنفس السهولة. 146 00:13:11,875 --> 00:13:14,086 إذاً، ستحب سماع هذا. أحتاج إليه خلال نصف ساعة. 147 00:13:14,795 --> 00:13:17,005 لديه وقت شاغر لفحصه مساء اليوم. 148 00:13:17,089 --> 00:13:19,132 - والنتائج غداً. - حسناً، اذهب الآن، 149 00:13:19,216 --> 00:13:21,552 وسيكون معي. مهلاً، أين أنت؟ 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,595 في مستشفى، أزور قريباً لي. 151 00:13:23,679 --> 00:13:25,347 وأحضر النقود. 152 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 هذا العمل ليس رخيصاً يا "جوليان". 153 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 أعرف. لا شيء رخيص. 154 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 "جوجو"؟ 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,087 أبي؟ 156 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 النجدة. 157 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 أرجوك، ساعدنا. 158 00:14:52,601 --> 00:14:54,269 آسف يا فتى. 159 00:14:55,062 --> 00:14:56,396 قد يلسعك هذا. 160 00:15:10,702 --> 00:15:15,415 لا عليك. لا عليك. 161 00:15:15,499 --> 00:15:21,046 تعال إليّ. أنت بخير. لا عليك. 162 00:15:29,638 --> 00:15:30,639 تباً. 163 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 - ماذا تفعل؟ - تباً! 164 00:15:59,918 --> 00:16:00,919 "ليان". 165 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 كنت… فقط… 166 00:16:06,967 --> 00:16:10,971 منذ أسبوعين، حينا كنا… تعرفين… 167 00:16:11,722 --> 00:16:12,890 ننام معاً. 168 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 نعم. ذلك. 169 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 أنا… 170 00:16:19,354 --> 00:16:20,522 أضعت ساعتي. 171 00:16:22,316 --> 00:16:23,525 يبدو أنك وجدتها. 172 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 لكن وجودي هنا… 173 00:16:29,281 --> 00:16:32,659 جعلني أدرك أني مشتاق إليك. 174 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 أشتاق إلى قربي منك. ولمسك. 175 00:16:36,914 --> 00:16:37,956 أنت تكذب. 176 00:16:39,041 --> 00:16:40,584 أفكر فيك طوال الوقت. 177 00:17:03,732 --> 00:17:04,900 آلمني هذا. 178 00:17:06,234 --> 00:17:09,195 آسف، أنا… تماديت. 179 00:17:10,864 --> 00:17:12,616 تباً! 180 00:17:18,079 --> 00:17:19,580 لا يا "جوليان". 181 00:17:20,707 --> 00:17:23,085 لا أعرف ماذا تفعل، لكني أريدك أن ترحل. 182 00:17:23,669 --> 00:17:24,670 فوراً. 183 00:17:32,469 --> 00:17:34,680 - أهلاً! - أتعرفين ما كنت أفعله؟ 184 00:17:34,763 --> 00:17:36,557 أخذت شعر الطفل لكن لا شيء من "ليان". 185 00:17:36,640 --> 00:17:38,308 كأنها لا تسقط شعراً أبداً. 186 00:17:38,392 --> 00:17:40,853 هل جربت فرشاتها؟ ووسادتها؟ 187 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 فكرة عظيمة. بالطبع جربت ذلك. 188 00:17:44,314 --> 00:17:48,110 إذاً… حسناً، ربما خذ شعر "دوروثي" بدلاً منه؟ 189 00:17:48,193 --> 00:17:50,320 لإثبات أنها ليست الأم. 190 00:17:50,404 --> 00:17:53,073 ظننت الهدف أن نثبت أنه ابن "ليان"، 191 00:17:53,156 --> 00:17:55,409 ثم نقنعها بتسليمه إلينا قانوناً؟ 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 فكّرت في هذا، 193 00:17:56,869 --> 00:17:59,454 ولا أظن أنه سيغير أي شيء. 194 00:17:59,538 --> 00:18:01,290 إلا إذا واجهت "دوروثي" الحقيقة. 195 00:18:01,373 --> 00:18:04,459 بعد ذلك، يمكن اتخاذ خطوات نحو احتفاظها بالطفل. 196 00:18:09,381 --> 00:18:11,800 أهلاً. 197 00:18:14,052 --> 00:18:15,429 جرّب مساند الأريكة. 198 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 شعرات "دوروثي". 199 00:18:22,019 --> 00:18:24,646 تباً. وصل "روسكو". 200 00:18:24,730 --> 00:18:25,814 شعرات "دوروثي". 201 00:18:28,901 --> 00:18:30,402 تباً! لا يُوجد شيء. 202 00:18:34,948 --> 00:18:36,325 وجدتها. 203 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 وجدت فرشاتها. 204 00:18:38,202 --> 00:18:39,453 - سأهاتفك لاحقاً. - حسناً. 205 00:18:51,715 --> 00:18:53,509 كان هذا أصعب مما تظن. 206 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 حسناً. 207 00:19:18,700 --> 00:19:20,536 ظننتك ستطهو أشياء بسيطة؟ 208 00:19:20,619 --> 00:19:22,871 هل تطعم هؤلاء الصعاليك مجدداً يا "شون"؟ 209 00:19:22,955 --> 00:19:26,083 أعني، هل تلك فكرة صائبة؟ إنهم كقطط مشردة. 210 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 - لن يرحلوا أبداً. - إنهم أطفال جائعون يا "دوروثي". 211 00:19:30,462 --> 00:19:33,215 آسفة. أعلم أن هذا يعني لك الكثير. 212 00:19:34,132 --> 00:19:38,387 أنا معكّرة المزاج فقط. كلّفوني بتغطية عرض حيوانات أليفة في "إيستويك". 213 00:19:39,096 --> 00:19:40,848 زيّي المرقّط. 214 00:19:51,275 --> 00:19:54,111 - أهلاً. - أهلاً يا صاح. أيمكنني دخول حمامك؟ 215 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 أكيد، اتبعني. 216 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - تفضل. - شكراً يا صاح. 217 00:20:09,668 --> 00:20:10,669 العفو. 218 00:20:33,442 --> 00:20:37,529 "شون"! ماذا إن كانا يستطلعان المكان لمهاجمته؟ 219 00:20:37,613 --> 00:20:39,656 ألا يكفيك اقتحام واحد؟ 220 00:20:39,740 --> 00:20:44,536 "دوروثي". ليسوا مجرمين متوحشين. كان طفلاً احتاج إلى قضاء حاجته. 221 00:20:44,620 --> 00:20:47,581 علينا وضع ابننا في الاعتبار يا "شون". 222 00:20:48,498 --> 00:20:49,917 أظننا نستطيع فعل كلا الأمرين. 223 00:20:51,793 --> 00:20:55,005 اسمع، أفهم تعاطفك مع هؤلاء الأطفال… 224 00:21:01,803 --> 00:21:04,389 - مرحباً؟ - "كارلوس"، ألغ عرض الحيوانات الأليفة. 225 00:21:04,473 --> 00:21:06,183 - ماذا تقصدين؟ - وجدت قصة أهم! 226 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 - ماذا؟ أين؟ - أحضر الطاقم إلى بيتي. 227 00:21:08,477 --> 00:21:10,687 - "ليو" أيضاً؟ - نعم، "ليو" أيضاً. بالطبع. 228 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 "القناة الـ8 الإخبارية" 229 00:21:13,023 --> 00:21:15,984 أهلاً. أنا "دوروثي تيرنر" من القناة الـ8 الإخبارية. 230 00:21:16,068 --> 00:21:18,445 وأودّ حقاً التحدث إليكم عن محنتكم. 231 00:21:22,533 --> 00:21:25,494 أودّ حقاً مناقشة وضعكم المأساوي. 232 00:21:29,831 --> 00:21:31,917 لست أحاول إخافتكم. 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 إنما أريد حقاً أن يعرف الآخرون بمحنتكم. 234 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 لا عجب أن هؤلاء الأطفال لا يأتمنون البالغين. 235 00:21:46,974 --> 00:21:52,396 فنحن من صنعوا النظام المعيب الذي تركهم في الشوارع. 236 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 أهلاً. ما اسمك؟ 237 00:22:03,156 --> 00:22:04,950 لنكلّم هذا الشاب هنا. 238 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 المعذرة. أهلاً. 239 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 أتمانع أن نتحدث إليك؟ 240 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 أيمكنك إخبارنا منذ متى أنت في الشوارع؟ 241 00:22:15,085 --> 00:22:16,837 منذ أن كبرت على دور الرعاية التربوية. 242 00:22:18,547 --> 00:22:20,048 هذا فظيع. 243 00:22:20,132 --> 00:22:23,427 وأخبرنا ببعض العوائق التي واجهتها. 244 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 كثيرة. لم أستطع حقاً العثور على أي مساعدة. 245 00:22:29,600 --> 00:22:30,893 في البداية على الأقل. 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,562 ولا حتى لمرضي القلبي الذي… 247 00:22:33,645 --> 00:22:35,606 اللعنة! فقدت الصورة. 248 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 أيمكننا… 249 00:22:40,694 --> 00:22:41,737 طيب. 250 00:22:41,820 --> 00:22:43,238 نحتاج إلى قصة مختلفة. 251 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 لا. 252 00:22:45,199 --> 00:22:46,200 "شون"؟ 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,702 - أنا خادمكم اليوم. - أهلاً يا صاح! 254 00:22:48,785 --> 00:22:51,496 أهلاً، ما الأخبار؟ أحضرت لكم شطيرة. 255 00:22:52,247 --> 00:22:53,874 بسيطة. دجاج وجبن. 256 00:22:53,957 --> 00:22:55,626 ليست بتلك البساطة لأنه 257 00:22:55,709 --> 00:22:57,961 جبن يدويّ الصنع من ريف الـ"أميش". 258 00:22:58,045 --> 00:23:00,881 وبخميرة مشققة… 259 00:23:00,964 --> 00:23:02,674 صوّر ذلك. هذا رائع! 260 00:23:02,758 --> 00:23:04,968 شطيرة؟ 261 00:23:05,052 --> 00:23:07,346 لم لا تسألينه بعض الأسئلة عما يفعله، 262 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 وسبب ما يفعله؟ 263 00:23:08,639 --> 00:23:10,807 سنجعله تقريراً عائلياً. 264 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 اذهبوا جميعاً. 265 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 نعم، يمكنك أن ترى. طيب، ها هي شطيرتك. 266 00:23:18,190 --> 00:23:19,191 شطيرة؟ 267 00:23:21,318 --> 00:23:24,029 تفضلوا. 268 00:23:24,112 --> 00:23:25,155 "رجل محلي يطعم شباباً مشرداً" 269 00:23:25,239 --> 00:23:26,782 محنة هؤلاء الأطفال مريعة. 270 00:23:26,865 --> 00:23:29,284 لم أظل أقول تلك الكلمة؟ 271 00:23:29,368 --> 00:23:32,371 لكن تدخّل ملاك من الحي مقدماً يد العون، 272 00:23:32,454 --> 00:23:36,625 وصانعاً وجبات صحية ولذيذة لإطعام هؤلاء الشباب المشردين. 273 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 حسناً، خذها. شطيرة؟ 274 00:23:38,919 --> 00:23:40,796 حسناً. دجاج وجبن. 275 00:23:41,421 --> 00:23:44,049 - شكراً على المساعدة. أحبوها. - لا مشكلة. 276 00:23:44,132 --> 00:23:45,801 كنت في الشوارع سابقاً. 277 00:23:45,884 --> 00:23:48,637 فأعرف شعور الجوع. وإنما أحاول رد الجميل. 278 00:23:49,263 --> 00:23:51,849 انظر. ذلك بابا! 279 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 سيكون نجماً كبيراً. 280 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 لست واثقاً بذلك. 281 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 سيحدث ذلك. سترى. 282 00:23:59,439 --> 00:24:01,400 دعيني آخذه يا "ليان". 283 00:24:02,401 --> 00:24:05,654 أتمنى فقط لو يساعد مزيد من الناس، لأني لا أملك إلا يدين. 284 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 "شون"، تبلي بلاءً ممتازاً. الكاميرا تحبك. 285 00:24:11,243 --> 00:24:13,036 شكراً يا "ليان". 286 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 كان عليك أن تخرجي. 287 00:24:14,580 --> 00:24:16,206 لا، ما كنت لأريد سرقة الأضواء منك. 288 00:24:16,290 --> 00:24:19,001 أتشعر بأن ما تفعله هنا سيحفز الآخرين؟ 289 00:24:20,043 --> 00:24:21,128 آمل ذلك. 290 00:24:21,211 --> 00:24:25,507 يفجعني أن أرى ناساً بأي مكان لكن، أمم، بالأخص في مجتمعنا. 291 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 يُفترض أن تُعرض خاتمتي الآن. رضيت عنها جداً. 292 00:24:31,847 --> 00:24:35,350 إنها طعام صحي، لحم ماشية تربّت على النباتات، في المراعي… 293 00:24:35,434 --> 00:24:36,268 "الـ8 الإخبارية (فيلادلفيا)" 294 00:24:36,351 --> 00:24:38,437 لطيف جداً. ذلك بطل حقيقي. 295 00:24:38,520 --> 00:24:41,857 - الآن ننتقل إلى "كورتني" لأخبار الطقس. - أفترض أن وقتهم نفد. 296 00:24:41,940 --> 00:24:43,734 …أن "فيلادلفيا" ستستمر… 297 00:24:43,817 --> 00:24:46,528 كان ذلك رائعاً يا عزيزي. أنا فخورة بك جداً. 298 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 - نعم، فخورة جداً. - أهلاً. 299 00:24:59,541 --> 00:25:01,168 لا. 300 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 لا، لا، لن أدعك تنتكس. 301 00:25:06,340 --> 00:25:07,466 غير أني أحتاج إليه. 302 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 "جوجو"، ما الخطب؟ 303 00:25:11,803 --> 00:25:14,348 ولا تحاول الكذب عليّ. أعرف الحقيقة دوماً. 304 00:25:23,732 --> 00:25:25,442 لا أريد أن أفقدك يا "دوتي". 305 00:25:28,529 --> 00:25:30,030 لن أذهب إلى أي مكان. 306 00:25:33,116 --> 00:25:34,243 هل هذا يخصّ أمنا؟ 307 00:25:37,579 --> 00:25:41,708 أريدك أن تحتفظي… بالطفل. 308 00:25:42,751 --> 00:25:46,421 بالطبع، سأحتفظ بـ"جيريكو". 309 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 ماذا يقلقك؟ 310 00:25:59,768 --> 00:26:00,853 ما هذا؟ 311 00:26:01,645 --> 00:26:03,730 فحصت حمض "جيريكو" النووي. 312 00:26:04,648 --> 00:26:05,774 ماذا؟ 313 00:26:07,025 --> 00:26:08,402 - لم؟ - وحمضك. 314 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 "جوليان"، ماذا يجري؟ 315 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 "جيريكو" ليس ابنك. 316 00:26:20,455 --> 00:26:23,083 بالطبع "جيريكو" ابني. 317 00:26:24,001 --> 00:26:26,253 ماذا دهاك؟ 318 00:26:30,883 --> 00:26:33,302 رباه، هل تتعاطى مجدداً؟ 319 00:26:33,969 --> 00:26:37,806 "جوجو"، سنأتيك برعاية لائقة هذه المرة. في مكان لطيف. 320 00:26:37,890 --> 00:26:40,726 - جميعنا هنا لدعمك. - لا تفهمين. 321 00:26:41,977 --> 00:26:44,479 أنا رأيت "جيريكو". 322 00:26:45,522 --> 00:26:46,773 رأيته… 323 00:26:47,316 --> 00:26:49,193 رأيته حين متّ. 324 00:26:49,818 --> 00:26:51,445 كان هناك معي. 325 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 لقد رحل يا "دوتي". 326 00:26:55,574 --> 00:26:58,619 فحصت شعرك وشعره. 327 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 "جيريكو" ليس ابنك. 328 00:27:02,748 --> 00:27:03,874 هذا إثبات لذلك. 329 00:27:10,672 --> 00:27:12,257 حسناً، أصدقك. 330 00:27:13,258 --> 00:27:16,428 أصدق أنك رأيت شيئاً. 331 00:27:17,888 --> 00:27:20,265 كانت تلك ليلة بشعة. 332 00:27:20,349 --> 00:27:23,060 - "دوتي". - ولم يكتمل تعافيك بعد. 333 00:27:24,561 --> 00:27:26,146 تحتاج إلى مزيد من الوقت. 334 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 أرى ذلك الآن. 335 00:27:29,316 --> 00:27:30,442 "دوتي". 336 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 سأفتح الباب. 337 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 أهلاً. 338 00:27:41,203 --> 00:27:43,872 - مرحباً، أيمكنني أخذ حقيبتي؟ - بالطبع. 339 00:27:43,956 --> 00:27:45,290 نعم. تفضلي. 340 00:27:45,374 --> 00:27:50,379 "ليان"! هل نعرف أين حقيبة حفاضات "بروك"؟ 341 00:27:56,218 --> 00:27:57,928 آمل أنه لم يسقط منها شيء. 342 00:27:59,805 --> 00:28:01,598 كان ذلك فوضوياً جداً. 343 00:28:01,682 --> 00:28:03,225 لم تُلدغي، أليس كذلك؟ 344 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 أنا بخير. لا تقلقي. 345 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 تلك فرشاتي. 346 00:28:16,280 --> 00:28:18,198 لا بد أنها سقطت. 347 00:28:18,907 --> 00:28:21,368 حسناً، عظيم. كل شيء هنا. 348 00:28:22,119 --> 00:28:23,954 - شكراً مرة أخرى. - نعم. 349 00:28:32,546 --> 00:28:34,381 أتحتاجين إلى أي شيء آخر يا "دوروثي"؟ 350 00:28:35,007 --> 00:28:38,218 لا، شكراً يا "ليان"، سأتحدث مع أخي وحسب. 351 00:28:42,431 --> 00:28:43,765 كانت تلك فرشاتها هي. 352 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 فهمت. 353 00:28:48,604 --> 00:28:52,024 أخذت شعرها، لا شعري. 354 00:28:52,107 --> 00:28:54,067 لهذا كان تقريرك خطأً. 355 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 "جوليان". 356 00:29:02,117 --> 00:29:04,161 إياك أن تفعل شيئاً كذلك مرة أخرى. 357 00:29:04,995 --> 00:29:06,580 كان انتهاكاً شديداً للثقة. 358 00:29:06,663 --> 00:29:09,082 نعم، لن أفعل. 359 00:29:10,375 --> 00:29:11,502 أعدك. 360 00:30:35,961 --> 00:30:37,963 ترجمة "عنان خضر"