1 00:01:00,519 --> 00:01:02,646 - โอ๊ย ตายละ ยังไม่เสร็จอีกเหรอ - ขอโทษทีครับ 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,815 ไมกี้ลืมเอาตะขอมา 3 00:01:04,897 --> 00:01:06,900 เราต้องส่งคนกลับไปเอาถึงคอนโชฮอเคน 4 00:01:06,984 --> 00:01:11,154 ช่วยทำให้เสร็จเร็วที่สุดนะคะ กำลังจะมีแขกมาที่บ้าน 5 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 - ได้เลย - โอเค 6 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 เกิดอะไรกันขึ้น 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,720 ชอนควรจะเป็นคนบอกเธอ เขาไม่ได้บอกเหรอ 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 นี่ทำอาหารเลี้ยงคนกี่คนกันแน่ 9 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 อ้าว เวร ฉันควรจะบอกเธอ 10 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 ใช่ คุณควรบอก 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,904 งั้นก็ต้องมาคุยกันตอนนี้แหละ 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 เราจะทำอย่างนั้น 13 00:01:56,491 --> 00:01:59,870 ลีแอนน์ เรากำลังจะเชิญคนมาที่บ้าน… 14 00:01:59,953 --> 00:02:02,664 ฉันบอกแล้วว่าเราไว้ใจคนแปลกหน้าไม่ได้ 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 ขอฉันพูดให้จบก่อนนะจ๊ะ 16 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 เราเข้าคิวรออยู่แปดสัปดาห์ 17 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 เพิ่งจะได้โอกาสตอนนี้เอง 18 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 คือปกติแล้วฉันก็จะไม่รับโอกาสนี้หรอก 19 00:02:14,301 --> 00:02:20,182 แต่นี่อาจเป็นโอกาสเดียว ที่จะสร้างชุมชนที่คู่ควรสำหรับเจริโค 20 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 ฉันจะเป็นแม่แบบไหนกัน ถ้าไม่คว้าโอกาสนั้นไว้ 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 22 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 เราควรจะตัดสินใจเรื่องพวกนี้ด้วยกัน 23 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 ใช่ เรื่องนั้นเธอพูดถูก 24 00:02:31,318 --> 00:02:33,237 ฉันควรจะคุยกับเธอก่อน 25 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 ฉันขอโทษนะ 26 00:02:37,449 --> 00:02:40,661 เราจะยกเลิกเลยถ้าเธอไม่สบายใจ 27 00:02:41,578 --> 00:02:45,374 แต่ถ้าจะช่วยได้ เราคุยกันออนไลน์มาตลอด 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 และฉันสัญญา เธอไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น 29 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 คนพวกนี้เป็นคนแบบเดียวกับเรา 30 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 ยังไงก็เป็นกลุ่มคุณแม่ เหมือนฉันเลย 31 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 กลุ่มคุณแม่เหรอ 32 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 ใช่จ้ะ ที่รัก แม่ๆ กับลูกๆ แค่นั้นเอง 33 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 จำเป็นต้องจัดให้เจริโคจริงๆ เหรอ 34 00:03:04,434 --> 00:03:06,061 อ้าว เขาตื่นแล้ว 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 ฉันไปดูเองค่ะ ไม่ต้องห่วง 36 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 จะให้ใส่ชุดหล่อพิเศษด้วยมั้ย 37 00:03:13,485 --> 00:03:14,778 จะได้เข้าโอกาสพิเศษ 38 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 ผมทำข้างบนเสร็จแล้ว 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 ตั้งมอนิเตอร์น่ะ 40 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 ผมสอนวิธีตั้งระบบได้นะ ถ้าคุณต้องการ 41 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 ไม่ต้อง ขอบคุณค่ะ 42 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 คุณกัลเลเกอร์แน่ๆ เลย 43 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 เรียกไรลีย์เถอะครับ หรือน้ายิ้มของเด็กๆ 44 00:04:21,345 --> 00:04:23,555 งั้นก็สวัสดีค่ะ น้ายิ้ม 45 00:04:23,639 --> 00:04:25,974 - หวัดดี - ขอต้อนรับสู่บ้านของเรา 46 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 ลีแอนน์จ๊ะ 47 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 มาเจอน้ายิ้มหน่อย 48 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 เขาคือคนที่จะมาช่วยฉัน จัดงานพบปะคุณแม่กับหนูน้อย 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,402 เดินมาแนะนำตัวเองหน่อยดีไหม 50 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 สวัสดีค่ะ น้ายิ้ม ฉันชื่อลีแอนน์ 51 00:04:47,538 --> 00:04:51,208 ค่ะ เข้ามาเลย ฉันว่าจัดตรงนี้น่าจะดี 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 - มีพื้นที่มากพอ - โอเค 53 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 หูย! เนอะ! 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,261 เชฟแถบคาริบเบียนใช้เลือด เป็นตัวทำให้ซอสข้นขึ้น 55 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 ปรากฏว่านั่นเปลี่ยนวิธีทำอาหารในโลก 56 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 ฉันกำลังทำอาหารโดมินิกัน 57 00:05:08,684 --> 00:05:10,018 ฉันดูเป็นยังไงบ้าง 58 00:05:10,102 --> 00:05:11,645 - ไร้ที่ติ - โอเค 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 เธอช่างดีที่ยอมทำเรื่องนี้ให้เจริโค 60 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 โอ๊ะ! ไปรับแขกคนแรกกันดีมั้ยจ๊ะ 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 เนอะ 62 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 เอาหัวแพะไปทิ้งซะ ชอน 63 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 หวัดดีค่ะ! โดโรธีใช่มั้ย 64 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 - ใช่! - แล้วเจ้าหนูน้อยนี่ใครจ๊ะ 65 00:05:35,669 --> 00:05:37,337 นี่เจริโคค่ะ… 66 00:05:37,421 --> 00:05:40,757 - เขาจัดงานนี้เพื่อตัวเองใช่มั้ย - ความเป็นแม่ก็ทำให้เหงาน่ะ 67 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 เขาก็มีเราแล้วไง 68 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 บางทีคนเราก็ต้องการอะไรมากกว่านั้น 69 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 วันนี้เธออยู่ในครัวกับฉันดีมั้ย จนกว่าจะจบเรื่อง 70 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 ถ้าได้ลูกมือก็ดีเหมือนกัน 71 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 ค่ะ 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 เอาละนะ 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 สวัสดีโนอาห์ เจ้าผึ้งตัวน้อย 74 00:06:13,540 --> 00:06:16,502 แสนดีใจที่ได้เจอ 75 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 แมทธิว 76 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 สวัสดีแมทธิว เจ้าผึ้งตัวน้อย 77 00:06:20,964 --> 00:06:24,051 แสนดีใจที่ได้เจอ 78 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 แล้วเอลล่าล่ะ 79 00:06:25,427 --> 00:06:28,555 สวัสดีเอลล่า เจ้าผึ้งตัวน้อย 80 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 แสนดีใจที่ได้เจอ 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 โถ ไม่เป็นไรนะ 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 โอ๊ย เดี๋ยว เอพริลหลับ พร้อมนะ 83 00:06:34,228 --> 00:06:37,648 สวัสดีเอพริล เจ้าผึ้งตัวน้อย 84 00:06:37,731 --> 00:06:42,486 แสนดีใจที่ได้เจอ 85 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 ทุกคนทำเสียงหึ่งเหมือนผึ้งเร็ว 86 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 อีกรอบ! 87 00:06:59,378 --> 00:07:01,255 เก่งมาก! 88 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 - เย้! - เก่งมากๆ 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 คุณมาทำอะไรที่นี่ 90 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 ดอตตี้เรียกฉันมา ให้จับตาดูกล้องวงจรปิด 91 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 ให้เธอรู้สึกปลอดภัยระหว่างที่มีแขก 92 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 ใช่ เราพร้อมดูแลเธอนะ สาว 93 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 เห็นมะ เราไม่ปล่อยให้เกิดอะไรขึ้นกับเธอหรอก 94 00:07:20,983 --> 00:07:23,318 ปรบมือรอบวง! 95 00:07:27,239 --> 00:07:28,699 และนี่คือตาของฉัน 96 00:07:28,782 --> 00:07:31,243 - อยู่ไหน - ข้างบน ตู้ในห้องทำงาน 97 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 นี่คือจมูกๆ จมูก 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 นี่คือหัว บ่า เข่า นิ้วเท้า 99 00:07:35,205 --> 00:07:40,544 และร่างกายฉันจะเติบโต โต โต โต 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 - ดีมาก - เย้ 101 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - เอาอีกรอบนะ - ห้า หก เจ็ด… 102 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 โห 103 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 เล่นแรงนะเนี่ย 104 00:07:57,519 --> 00:08:00,522 (ทางเดินหน้าบ้าน) 105 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 เสร็จแล้ว ฉันเอาออกไปเองก็ได้นะ 106 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 ไม่เป็นไรค่ะ 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,256 ยังให้เขากินนมแม่อยู่ไหม 108 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 อ๋อ กินค่ะ 109 00:08:28,091 --> 00:08:31,553 ตอนแรกก็นึกว่าอยากให้หย่านมละ แต่ฉันก็คิดถึงความผูกพันกับลูก 110 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 อยากให้ลูกอยู่ใกล้ชิดที่สุด ให้นานที่สุดเท่าที่ทำได้ 111 00:08:36,600 --> 00:08:39,852 อาหารจานแรกเป็นเอ็มพานาดาสไก่ต๊อก 112 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 เพื่อระลึกถึงอาหารคาริบเบียน 113 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 โอ๊ะ ลีแอนน์ มานี่สิ ฉันจะแนะนำให้ทุกคนรู้จัก 114 00:08:45,984 --> 00:08:50,614 ทุกคนคะ นี่คือพี่เลี้ยงเด็กสุดยอดของเรา ลีแอนน์ 115 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 เธออยู่กับเรามาครึ่งปีแล้ว 116 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 เป็นครอบครัวเดียวกัน 117 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 - สวัสดีค่ะ ทุกคน - หวัดดี 118 00:08:56,828 --> 00:08:57,746 โอ๊ยตาย 119 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 - หวัดดี - หวัดดีจ้ะ ลีแอนน์ 120 00:08:58,914 --> 00:09:01,208 เข้ามาเล่นด้วยกันไหม เราทำบ้านให้อาหารนกอยู่ 121 00:09:01,291 --> 00:09:03,252 ยังค่ะ ฉันต้องกลับไปช่วยชอน 122 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 โอ๊ย มาแป๊บเดียว มานี่ นั่งข้างๆ ฉัน 123 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 ไม่เป็นไรหรอก 124 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 - คือว่า… - มาสิ 125 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 เธอมาจากไหนจ๊ะ ลีแอนน์ สำเนียงไม่เหมือนเด็กฟิลลี่ 126 00:09:15,347 --> 00:09:17,474 ฉันมาจากวิสคอนซิน 127 00:09:17,558 --> 00:09:20,143 โห มาไกลจากบ้านน่าดูนะ 128 00:09:20,227 --> 00:09:22,312 ที่นี่คือบ้านฉัน 129 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 ลีแอนน์ภักดีกับเรามาก 130 00:09:25,023 --> 00:09:27,526 เป็นหนึ่งในเหตุผลที่เรารักเธอมาก 131 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 ว่าแต่ โดโรธี 132 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 เล่าหน่อยสิว่าการเป็นคนดังแถบนี้เป็นยังไง 133 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 ฉันกับไบรอันดูข่าวคุณตลอดเลย 134 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 โห จริงเหรอคะ 135 00:09:38,537 --> 00:09:39,788 น่ารักมาก 136 00:09:39,872 --> 00:09:41,415 ส่งอาหารนกมาให้หน่อย 137 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 - ขอบคุณ - ลูกคุณ 138 00:09:43,166 --> 00:09:45,252 โอ๊ะ! ขอบคุณค่ะ 139 00:09:45,335 --> 00:09:48,297 โอ๋ หนุ่มนี่เป็นจอมหายตัวนักแหละ 140 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 ฉันชอบข่าวที่คุณไปทำ 141 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 เรื่องศูนย์บำบัดผู้ติดยาเสพติดเซาท์ฟิลลี่ 142 00:09:56,638 --> 00:09:59,183 คุณทำข่าวในเรื่องที่ใกล้ใจแบบนั้นบ่อยไหม 143 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 อะไรนะคะ 144 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 ได้ข่าวว่าน้องชายคุณก็ มีปัญหาเรื่องการใช้ยาเสพติด 145 00:10:10,485 --> 00:10:12,362 ขอโทษนะคะ ฉันไม่ควร… 146 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 อืม ไม่ควรคิดเหมาว่า คุณจะสบายใจที่จะคุยเรื่องนี้ 147 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 อ๋อ ไม่เลย ฉันคุยเรื่องนี้ได้อยู่แล้ว 148 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 ใช่ค่ะ นั่นเป็นปัญหาที่ เราเคยเจอมาในอดีต และ… 149 00:10:24,082 --> 00:10:26,210 ช่วงนั้นเป็นช่วงเวลาที่ครอบครัวเราก็ลำบาก 150 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 แต่มันผ่านไปแล้ว 151 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 นั่นคือสาเหตุที่มีรถพยาบาลมาจอดหน้าบ้านรึเปล่า 152 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 กับตำรวจอีก 153 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 รถพยาบาลเหรอ 154 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 ไม่ใช่ ฉันว่า… 155 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 คือ ก็มีเหตุนิดหน่อยช่วงคริสต์มาสที่แล้ว 156 00:10:41,808 --> 00:10:44,645 แต่มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไร 157 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 ช่วงคริสต์มาสเหรอ ไม่ใช่นะ 158 00:10:47,523 --> 00:10:49,566 ไม่ใช่รอบนั้น เป็นช่วงหน้าร้อน 159 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 ข้างนอกร้อนมาก 160 00:10:54,238 --> 00:10:56,031 ไม่นะคะ คุณคงเข้าใจผิดแล้ว 161 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 ไม่ได้เข้าใจผิดนะคะ 162 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 แคร์รี่ คุณก็จำได้นี่ 163 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 ใช่ เป็นหน้าร้อนแน่ๆ เลย 164 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 ฉันรับรองว่าไม่ใช่บ้านหลังนี้ 165 00:11:09,044 --> 00:11:11,171 ฉันต้องไปช่วยชอนในครัวแล้ว 166 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 อยากได้ยินเสียงจัง 167 00:11:14,424 --> 00:11:16,343 คุณเห็นรึเปล่า 168 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 เห็นอะไร 169 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 มีความตึงเครียด 170 00:11:19,972 --> 00:11:22,933 ไม่ คุณมองหาดราม่าเพื่อความบันเทิงน่ะสิ 171 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 ทุกคนกำลังอารมณ์ดี โดโรธีก็มีความสุข 172 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 ถ้าคุณว่างั้นนะ อาจารย์ 173 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 เราไว้ใจคนพวกนั้นไม่ได้ 174 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 เขาไม่ได้มาให้กำลังใจเธอ 175 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 ลีแอนน์ 176 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 ฉันไม่รู้จะพูดกับเธอยังไงนะ เธอปลอดภัย 177 00:11:42,119 --> 00:11:45,163 จูเลียนกับวีราจับตาดูทั้งบ้านอยู่ 178 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 พวกคุณไม่มีใครปกป้องฉันจากพวกนั้นได้หรอก 179 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะมองหาอะไร 180 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 ลีแอนน์ เราอยากช่วยเธอ 181 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 แต่เธอต้องบอกเราว่าจะช่วยได้ยังไง 182 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 โอเค มันมีลักษณะบ่งชี้ 183 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 พวกเขาจะแต่งตัวประหลาด เหมือนคิดว่าคนปกติเขาแต่งแบบนั้นกัน 184 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 และเขาจะไม่กิน อาหารแบบที่คุณทำแน่ๆ 185 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 พวกเขาจะต้องมีแผลเป็นเต็มหลัง 186 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 พักหายใจตรงนี้ก่อนนะ คุณแม่ 187 00:12:22,242 --> 00:12:26,079 สำนึกกับช่วงเวลาดีๆ ที่แบ่งไว้ให้ตัวเอง 188 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 กับลูกน้อย 189 00:12:29,458 --> 00:12:32,336 จานที่สองคือช็อกโกแลตบองบองไส้แพะ 190 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 เป็นอาหารยอดนิยมของโดมินิกัน ที่เอามาปรับใหม่ 191 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 ฉันจะเอาไปวางให้ที่ข้างหน้าต่างนะคะ 192 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 เราจะเริ่มท่าแมวและท่าวัว 193 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 หายใจเข้า เลิกเกร็งท้อง 194 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 แล้วหายใจออก 195 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 ยกสะดือขึ้นให้สูง 196 00:12:46,767 --> 00:12:51,230 กดน้ำหนักไปที่ปลายนิ้วมือและนิ้วเท้า 197 00:12:53,065 --> 00:12:56,443 ยืดตัวท่าแมวและท่าวัวแบบนี้อีกรอบ 198 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 หายใจเข้าตอนที่หย่อนท้องลง 199 00:12:58,654 --> 00:13:01,823 ยกหน้าอกขึ้นแล้วหายใจออก 200 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 ยกสะดือขึ้นให้สูง 201 00:13:09,081 --> 00:13:12,835 หายใจเข้าลึกๆ… 202 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 โอ๊ย เวร 203 00:13:19,967 --> 00:13:22,678 ขอโทษจริงๆ ลีแอนน์ 204 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 มาทำอะไรในนี้ 205 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 ลีแอนน์ 206 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 พวกนั้นส่งคุณมาสินะ 207 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 - ไม่มีใครส่งฉันมา - ถอยไป 208 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 นี่บ้านฉัน นี่ครอบครัวฉัน 209 00:14:08,098 --> 00:14:11,351 ฉันจะไม่ยอมให้คุณพรากฉันไปจากพวกเขา 210 00:14:11,435 --> 00:14:14,855 - ในนี้เกิดเรื่องอะไรกันขึ้น - ฉันไม่รู้ จู่ๆ นางก็สติแตกใส่ฉัน 211 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 ไม่ นางมาก้มดูใต้เตียงฉัน 212 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 ถามสิว่ามาก้มหาอะไรใต้เตียงฉัน 213 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 จริงรึเปล่า 214 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 ฉันออกมาจากกลุ่ม แค่อยากหาที่เงียบๆ ให้นมโนอาห์ 215 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 ฉันไม่รู้ว่านี่คือห้องเธอ 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,450 งั้นก้มหาอะไรใต้เตียงฉัน 217 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 ฉันทำจุกนมยางของโนอาห์ตก 218 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 คุณโกหก 219 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 เปล่า… ฟังนะ ฉันเอาให้ดู 220 00:14:37,336 --> 00:14:39,379 คุณใส่ไว้ในกระเป๋าตั้งแต่ต้น 221 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 ไม่ มันตกอยู่ใต้เตียง 222 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 ก็ได้ ทุกอย่างไม่มีอะไร 223 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 คุณครับ ผมขอโทษจริงๆ ที่มีการเข้าใจผิดกัน 224 00:14:46,512 --> 00:14:49,181 ผมว่าจะดีกว่าถ้าคุณ กลับไปรวมกลุ่มกับทุกคนข้างล่าง 225 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 ขอตัว 226 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 ฮื่อ 227 00:14:54,561 --> 00:14:56,522 ที่รัก ขอฉันคุยกับเธอเดี๋ยวนะ 228 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 ได้ 229 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 เธอพยายามจะทำให้เรื่องทุกอย่างพังเหรอ 230 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 พวกนั้นพยายามฆ่าฉัน จูเลียน คุณต้องช่วยฉัน 231 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 เล่นใหญ่เกินไปละ ลีแอนน์ 232 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 สาวๆ พวกนี้เป็นคุณแม่ไฮโซแถบโซไซตี้ฮิลล์ทั้งนั้น 233 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 ดูแล้วเหมือนพวกนี้มาจากลัทธิอะไรหรือไง 234 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 - ไม่ - งั้นก็พอเสียที ลีแอนน์ 235 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 ยอมให้โดโรธีได้สนุกกับวันนี้ไปเถอะ 236 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 คุณแม่ 237 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 - แม่ แม่ แม่ แม่กับฉัน - ดีมาก 238 00:15:56,540 --> 00:15:58,125 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการใช่ไหมล่ะ 239 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 อยากให้ฉันกลัวไปตลอดชีวิต 240 00:16:05,132 --> 00:16:07,843 ฉันไม่ยอมหนีหรอก ถ้าคุณคิดอย่างนั้น 241 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 ฉันจะรอพวกนั้นอยู่ตรงนี้เลย 242 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 แล้วจะปกป้องครอบครัวของฉันด้วย 243 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 ฉันจะไม่ไปจากบ้านนี้เด็ดขาด 244 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 ชอน 245 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 หวัดดีครับ สาวน้อย 246 00:16:49,468 --> 00:16:51,220 ทุกคนหายไปไหนกันหมด 247 00:16:51,303 --> 00:16:52,930 สงสัยออกไปข้างนอก 248 00:16:54,515 --> 00:16:55,557 ทุกคนเนี่ยนะ 249 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 คงงั้น เมื่อกี้ผมเข้าห้องน้ำ 250 00:17:00,604 --> 00:17:03,148 อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้ ยืนอยู่ตรงนั้นแหละ 251 00:17:05,400 --> 00:17:07,736 ไม่มีอะไรต้องกังวลนะ ผมไม่กัด 252 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 บอกว่าอย่าเข้ามา 253 00:17:10,948 --> 00:17:12,531 ไม่มีปัญหาอะไรนะ 254 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 คุณโอเครึเปล่า 255 00:17:14,535 --> 00:17:16,493 คุณเป็นหนึ่งในพวกนั้นใช่มั้ยล่ะ 256 00:17:19,204 --> 00:17:20,749 เปิดหลังให้ฉันดู! 257 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 เปิดแผลให้ฉันเห็นสิ 258 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 ใจเย็นๆ ลีแอนน์ 259 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 ฉันจะฆ่าแก 260 00:17:25,252 --> 00:17:27,422 เข้าใจมั้ย ฉันจะฆ่าแก 261 00:17:27,506 --> 00:17:29,424 ลีแอนน์ 262 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 วางอาวุธลง 263 00:17:33,136 --> 00:17:34,388 เกิดอะไรขึ้น 264 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 ลีแอนน์เอากรรไกรตัดเนื้อมาขู่น้ายิ้ม 265 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 คุณทิ้งฉันไว้คนเดียว 266 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 เมื่อกี้มีรถไอศกรีมมา เราแค่ออกไปข้างนอกกันแป๊บเดียว 267 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 ลีแอนน์ ชายคนนี้ไม่ทำร้ายเธอหรอก 268 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 ขอให้เขาเปิดหลังให้ดูสิ 269 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 ฉันไม่ขอเขาหรอก 270 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 ถ้าจะช่วย ผมไม่ถือ 271 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 เปิดหลังให้ทุกคนดู เขาจะต้องมีแผลเต็มไปหมด 272 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 ไร้สาระกันใหญ่แล้ว 273 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 ดูสิ 274 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 โอเค ใส่เสื้อได้แล้วค่ะ น้ายิ้ม 275 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 เรื่องนี้คุมไม่อยู่แล้วจริงๆ 276 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 ทุกคนคะ ไปที่ห้องนั่งเล่นกันดีกว่านะ 277 00:18:14,428 --> 00:18:16,972 ลีแอนน์ ขอคุยหน่อย 278 00:18:19,516 --> 00:18:22,060 ฉันบอกแล้วว่าเธอปลอดภัย 279 00:18:22,144 --> 00:18:25,981 เราเพิ่งติดตั้งระบบรักษาความปลอดภัย ราคา 6,000 เหรียญเพื่อเธอ 280 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 ฉันเรียกจูเลียนกับวีรามาเพื่อเป็นกำลังใจให้เธอ 281 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะทำอะไรต่อ ให้เธอสบายใจได้กว่านี้ 282 00:18:35,199 --> 00:18:37,826 พระเจ้า ผู้หญิงพวกนั้นไม่มีทางลืมเรื่องวันนี้ 283 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 ไม่มีใครฟังฉันเลย 284 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 พวกเราฟังแต่เธอมาตลอด ลีแอนน์ 285 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 ช่วยอยู่บนนี้จนกว่าพวกเขาจะกลับไปแล้วกัน 286 00:18:58,222 --> 00:19:02,684 ทุกคน ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ 287 00:19:02,768 --> 00:19:05,395 ลีแอนน์กำลังผ่านช่วงเวลาลำบากในชีวิต 288 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 คุณก็รู้ว่าวัยรุ่นมันวุ่นวายยังไง 289 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 แต่มาลืมเรื่องนั้นแล้วดื่มฉลองกันดีไหม 290 00:19:13,153 --> 00:19:15,405 - อาจจะ ดื่มฉลองเหรอ - สักแก้วสองแก้ว 291 00:19:15,489 --> 00:19:20,035 ชอน เอาแก้วเข้ามาเลยไหมคะ นี่ค่ะ อยู่ดีๆ นะลูก อยู่นิ่งๆ 292 00:19:20,118 --> 00:19:23,205 โอ๊ะ ขอบคุณค่ะ ทุกคนหยิบคนละแก้วนะคะ 293 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 - ขอบคุณ - โอเค 294 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 ทุกคนได้แก้วแล้วนะ 295 00:19:29,837 --> 00:19:32,756 ทุกคน ยกแก้วกันหน่อย 296 00:19:34,883 --> 00:19:37,636 ขอดื่มให้กับความเป็นแม่ 297 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 การเดินทางที่อาจจะปั่นป่วนชีวิต 298 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 เต็มไปด้วยจังหวะยากลำบากมากมาย 299 00:19:45,769 --> 00:19:49,356 จังหวะแห่งความกลัว ความไม่แน่ใจในตัวเอง 300 00:19:51,066 --> 00:19:56,572 แต่วันนี้เราควรมาฉลองให้พวกเรา 301 00:19:57,823 --> 00:20:01,368 ดังนั้น ดื่มให้สุดยอดคุณแม่ทุกคน 302 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 คุณพ่อด้วย 303 00:20:03,912 --> 00:20:05,706 - คุณพ่อด้วยๆ - อย่าลืมคุณพ่อ 304 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 เหล่าคุณพ่อ 305 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 ดื่มค่ะ 306 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 ไชโย! 307 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 โอ๊ย ตายแล้ว 308 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 ไม่รู้ว่ามันออกมาจากไหน! หยิบยาฆ่าแมลงมาหน่อย! 309 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 เรียกคนมากำจัดแมลงได้แล้ว! 310 00:20:28,604 --> 00:20:30,397 ชอนกำลังจัดการ! 311 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 มีของหวานเป็นเทรสเลสเชสนะ! 312 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 เกิดเรื่องแบบนี้ได้ยังไง 313 00:21:03,764 --> 00:21:06,725 โห รังเบ้อเร่อเลยนะ 314 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 ดูเหมือนจะหลุดมาจากบนหลังคา 315 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 ตกลงมาตามปล่องไฟแล้วก็ติดคาอยู่ในช่องระบาย 316 00:21:11,730 --> 00:21:12,814 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้เหรอ 317 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 ก็ได้อยู่ เพิ่งทำบ้านรึเปล่า 318 00:21:16,902 --> 00:21:18,779 เมื่อเช้ามีคนมาติดตั้งกล้องวงจรปิด 319 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 ก็นั่นไง 320 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 พวกนั้นอาจจะชนรังจนตกลงมา 321 00:21:24,952 --> 00:21:28,539 ผึ้งบินกรูลงมาพร้อมๆ กันในพริบตาเดียว นั่นเรื่องปกติเหรอ 322 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 แหง เวลามันตกลงมา อาจจะทำให้ทั้งรังหงุดหงิดอยู่แล้ว 323 00:21:32,543 --> 00:21:34,169 พอกระทบอะไรมันก็แตกฮือ 324 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 มือผมอยู่ตรงนั้นเลย คือผมเป็นคนที่ใกล้ที่สุด 325 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 แต่ไม่โดนต่อยสักนิด 326 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 คืองี้ คุณ ถ้าจะมาถามเรื่องพฤติกรรมสัตว์กับผม 327 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 ผมตอบไม่ได้หรอก 328 00:21:45,514 --> 00:21:49,434 แต่เราจัดการปัญหานั้นแล้ว คุณไม่ต้องกังวลต่อ 329 00:21:50,769 --> 00:21:53,647 - ผมจะส่งบิลมาเก็บตอนปลายสัปดาห์ - โอเค ขอบคุณ 330 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 ลีแอนน์ปีนขึ้นไปที่ดาดฟ้าแล้วเตะรังผึ้งลงมาแน่ 331 00:21:59,778 --> 00:22:01,655 ถ้าทำจริง ก็ต้องเห็นอยู่ในกล้อง 332 00:22:02,531 --> 00:22:05,409 ฟังคำที่ตัวเองพูดออกมาหน่อย เธอปีนขึ้นไปบนดาดฟ้าเนี่ยนะ 333 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 ฟังแล้วบ้าขนาดนั้นเหรอ 334 00:22:08,704 --> 00:22:13,709 โอเค สาวคนนั้นเข้ามาอยู่ในบ้านนี้ พร้อมกับเด็กที่อาจเป็นลูกของเธอ 335 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 ลูกเธอ 336 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 คุณไม่เคยเล่าให้ฉันฟัง 337 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 ผมคิดว่ามันก็มีสิทธิ์ 338 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 และถ้าคิดถูก 339 00:22:23,844 --> 00:22:28,140 ไม่มีทางที่เธอจะพอใจ กับการแค่ดูคนอื่นเล่นเป็นแม่เด็ก 340 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 มีราคาที่จะต้องจ่าย 341 00:22:34,104 --> 00:22:35,772 ราคาเหรอ เป็นอะไรกัน 342 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 ความภักดีของพวกเรา 343 00:22:39,610 --> 00:22:40,861 โดโรธี 344 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 มาค่ะ ฉันหวีให้ 345 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 ฉันแค่อยากให้เจริโคมีเพื่อน 346 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 แค่นั้นยังทำไม่ได้เลย 347 00:23:11,141 --> 00:23:13,977 เจริโคมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่ตรงนี้แล้ว 348 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 คุณก็เหมือนกัน 349 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 ฉันเล่าอะไรให้ฟังหน่อยได้มั้ย 350 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 ฟังแล้วอาจจะไร้สาระ 351 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 คุณพูดอะไรกับฉันก็ได้ทั้งนั้น โดโรธี 352 00:23:37,334 --> 00:23:39,086 บางทีฉันรู้สึกเหมือนตัวเองถูกสาป 353 00:23:42,464 --> 00:23:44,258 เพราะทุกอย่างมันไม่เป็นไปตามแผนเลย 354 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 นึกออกไหม 355 00:23:49,388 --> 00:23:50,597 ให้ตายสิ 356 00:23:51,723 --> 00:23:54,017 พูดออกมาจากปากแล้วฟังดูงี่เง่ามากเลย 357 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 ฉันมีอะไรให้บ่น 358 00:24:01,817 --> 00:24:03,652 คืนนี้ฉันจะพาเจริโคเข้านอนให้เอง 359 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 - จ้ะ - คุณควรจะพักเสียหน่อย 360 00:24:12,786 --> 00:24:15,873 ฉันว่าทุกอย่างเกิดขึ้น ในแบบที่สมควรจะเกิดแล้ว 361 00:24:17,875 --> 00:24:18,959 ไม่ต้องห่วงนะคะ 362 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 ราตรีสวัสดิ์ 363 00:25:06,089 --> 00:25:08,091 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์