1 00:01:00,519 --> 00:01:02,646 - Meu Deus! Ainda aqui estão? - Desculpe. 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,815 O Mikey esqueceu-se dos suportes. 3 00:01:04,897 --> 00:01:06,900 Tivemos de mandar alguém buscá-los a Conshohocken. 4 00:01:06,984 --> 00:01:11,154 Por favor, tratem disso depressa. Vou receber convidados. 5 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 - Certíssimo. - Muito bem. 6 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 Que se passa? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,720 O Sean ia falar contigo. Não falou? 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Para quantas pessoas está a cozinhar? 9 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 Merda! Eu ia falar contigo. 10 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Sim, pois ias. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,904 Bem, teremos de falar sobre isso agora. 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 É o que faremos. 13 00:01:56,491 --> 00:01:59,870 Leanne, vamos receber um grupo de pessoas… 14 00:01:59,953 --> 00:02:02,664 Eu disse-vos que não podemos confiar em estranhos. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 Deixa-me acabar, querida. 16 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 Estamos numa lista de espera há oito semanas 17 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 e acabou de abrir uma vaga. 18 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 Normalmente, eu não aceitaria, 19 00:02:14,301 --> 00:02:20,182 mas pode ser a única hipótese de criarmos uma comunidade digna para o Jericho. 20 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 E que tipo de mãe seria eu se não a aproveitasse? 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 Somos uma família. 22 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 Devíamos tomar estas decisões juntos. 23 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Sim, tens razão acerca disso. 24 00:02:31,318 --> 00:02:33,237 Devia ter falado contigo sobre isto antes. 25 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 E peço desculpa. 26 00:02:37,449 --> 00:02:40,661 Não o faremos se não te sentires confortável. 27 00:02:41,578 --> 00:02:45,374 Mas, se ajudar, temos falado online com todos 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 e prometo-te que não tens nada com que te preocupar. 29 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 São o nosso tipo de pessoas. 30 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 Afinal de contas, são mães. Tal como eu. 31 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 Mães? 32 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Sim, querida. Mães e bebés. Só isso. 33 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 O Jericho precisa mesmo disto? 34 00:03:04,434 --> 00:03:06,061 Acordou. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Eu vou, deixe estar. 36 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 Quer que o vista com algo especial? 37 00:03:13,485 --> 00:03:14,778 Para a ocasião? 38 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 Eu já acabei lá em cima. 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 Com os monitores. 40 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Posso explicar-lhe como funciona, se quiser. 41 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 Não, obrigada. 42 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 Deve ser o Sr. Gallagher. 43 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Riley ou Sr. Risinhos, para as crianças. 44 00:04:21,345 --> 00:04:23,555 Bem… Olá, Sr. Risinhos. 45 00:04:23,639 --> 00:04:25,974 - Olá. - Bem-vindo à nossa casa. 46 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 Leanne? 47 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 Este é o Sr. Risinhos. 48 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 É o senhor simpático que vai ajudar no encontro de mães e filhos. 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,402 Queres vir apresentar-te? 50 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 Olá, Sr. Risinhos. Eu sou a Leanne. 51 00:04:47,538 --> 00:04:51,208 Sim, entre. Pensei que podíamos ficar aqui. 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 - Temos muito espaço. - Certo. 53 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 Sim! 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,261 Os chefes caribenhos usam sangue para engrossar o molho. 55 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 Pelos vistos, faz toda a diferença. 56 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Estou a fazer comida dominicana. 57 00:05:08,684 --> 00:05:10,018 Que tal estou? 58 00:05:10,102 --> 00:05:11,645 - Perfeita. - Certo. 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 És tão querida por fazeres isto pelo Jericho. 60 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 Vamos receber os primeiros convidados? 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 Sim? 62 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 Livra-te da cabeça de cabra, Sean. 63 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 Olá! Dorothy? 64 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 - Sim! - Quem é o teu pequenote? 65 00:05:35,669 --> 00:05:37,337 Este é o Jericho… 66 00:05:37,421 --> 00:05:40,757 - Está a fazer isto por ela, não está? - A maternidade pode ser solitária. 67 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 Ela tem-nos a nós. 68 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 Às vezes, as pessoas precisam de mais do que isso. 69 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 Porque não ficas aqui na cozinha comigo, até isto acabar? 70 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 Dava-me jeito a tua ajuda. 71 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 Sim. 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Vamos lá! 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 Olá, Noah Pequeno abelhão 74 00:06:13,540 --> 00:06:16,502 É tão bom ver-te 75 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 Matthew! 76 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 Olá, Matthew Pequeno abelhão 77 00:06:20,964 --> 00:06:24,051 É tão bom ver-te 78 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 E a Ella? 79 00:06:25,427 --> 00:06:28,555 Olá, Ella, pequena abelhinha 80 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 É tão bom ver-te 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 Está tudo bem. 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Esperem! A April está a dormir. Prontos? 83 00:06:34,228 --> 00:06:37,648 Olá, April Pequena abelhinha 84 00:06:37,731 --> 00:06:42,486 É tão bom ver-te 85 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Zumbam como uma abelha. 86 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 Outra vez! 87 00:06:59,378 --> 00:07:01,255 Muito bem! 88 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 - Viva! - Muito bem. 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 Que fazes aqui? 90 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 A Dottie chamou-me para tratar da vigilância. 91 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 Para te sentires segura enquanto estão cá os convidados. 92 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 Sim. Nós protegemos-te, miúda. 93 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 Vês? Não vamos deixar que nada te aconteça. 94 00:07:20,983 --> 00:07:23,318 Uma salva de palmas! 95 00:07:27,239 --> 00:07:28,699 E estes são os meus olhos 96 00:07:28,782 --> 00:07:31,243 - Onde? - Lá em cima, no armário do escritório. 97 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 O meu nariz 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 A minha cabeça Ombros, joelhos e dedos dos pés 99 00:07:35,205 --> 00:07:40,544 E é assim que o meu corpo Cresce, cresce, cresce, cresce, cresce 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 - Muito bem! - Viva! 101 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - Vamos repetir. - Cinco, seis, sete… 102 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 Isto é intenso. 103 00:07:57,519 --> 00:08:00,522 ENTRADA 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 Já está. Eu posso levar, se quiseres. 105 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 Não é preciso. 106 00:08:24,671 --> 00:08:26,256 Ainda lhe dás de mamar? 107 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 Sim! 108 00:08:28,091 --> 00:08:31,553 Achei que ia querer parar, mas sinto falta da ligação 109 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 e quero mantê-lo o mais perto possível, durante o máximo de tempo. 110 00:08:36,600 --> 00:08:39,852 O primeiro prato são empadas de galinha-da-guiné, 111 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 em homenagem à cozinha caribenha. 112 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 Leanne! Deixa-me apresentar-te a toda a gente. 113 00:08:45,984 --> 00:08:50,614 Esta é a nossa maravilhosa ama, a Leanne. 114 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 Está connosco há meio ano 115 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 e faz parte da família. 116 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 - Olá. - Olá. 117 00:08:56,828 --> 00:08:57,746 Meu Deus! 118 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 - Olá. - Olá, Leanne. 119 00:08:58,914 --> 00:09:01,208 Juntas-te a nós? Estamos a fazer comedouros para pássaros. 120 00:09:01,291 --> 00:09:03,252 Agora, não. Tenho de ir ajudar o Sean. 121 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 Só durante um bocadinho. Anda, senta-te ao meu lado. 122 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 Vai correr bem. 123 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 - Sabes… - Anda. 124 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 De onde és, Leanne? Não tens sotaque de Filadélfia. 125 00:09:15,347 --> 00:09:17,474 Sou de Wisconsin. 126 00:09:17,558 --> 00:09:20,143 Estás longe de casa. 127 00:09:20,227 --> 00:09:22,312 Esta é a minha casa. 128 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 A Leanne é-nos muito leal. 129 00:09:25,023 --> 00:09:27,526 É um dos motivos para gostarmos tanto dela. 130 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Então, Dorothy, 131 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 tens de nos dizer como é ser uma celebridade local. 132 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 Eu e o Brian vemos-te sempre. 133 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 A sério? 134 00:09:38,537 --> 00:09:39,788 Que queridos! 135 00:09:39,872 --> 00:09:41,415 Passas-me a comida de pássaro? 136 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 - Obrigada. - Olhe o seu filho. 137 00:09:43,166 --> 00:09:45,252 Obrigada. 138 00:09:45,335 --> 00:09:48,297 Ele é um mestre a fugir. 139 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Adorei a reportagem que fizeste 140 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 no Centro de Reabilitação do Sul de Filadélfia. 141 00:09:56,638 --> 00:09:59,183 Costumas abordar assuntos mais pessoais como esse? 142 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 O quê? 143 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 Ouvi dizer que o teu irmão teve problemas com toxicodependência. 144 00:10:10,485 --> 00:10:12,362 Desculpa, não devia… 145 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 Não devia ter presumido que querias falar disso. 146 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 Não. Claro que posso falar disso. 147 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 Sim, foi algo com que lidámos no passado e… 148 00:10:24,082 --> 00:10:26,210 … foi muito difícil para a nossa família. 149 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 Mas já acabou. 150 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 Foi por isso que esteve uma ambulância à vossa porta? 151 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 E tanta polícia? 152 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Uma ambulância? 153 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 Não, eu não… 154 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Bem, tivemos um incidente perto do Natal, 155 00:10:41,808 --> 00:10:44,645 mas não foi nada digno de atenção. 156 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 Perto do Natal? Não. 157 00:10:47,523 --> 00:10:49,566 Não foi isso. Isto aconteceu no verão. 158 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 Estava muito calor. 159 00:10:54,238 --> 00:10:56,031 Não, acho que deves estar enganada. 160 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 Acho que não estou. 161 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 Carrie, tu lembras-te? 162 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 Sim, foi no verão. 163 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 Garanto-vos que não foi nesta casa. 164 00:11:09,044 --> 00:11:11,171 Tenho de ir ajudar o Sean na cozinha. 165 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 Era bom ouvi-los. 166 00:11:14,424 --> 00:11:16,343 Viste aquilo? 167 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 O quê? 168 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Houve tensão. 169 00:11:19,972 --> 00:11:22,933 Não. Estás a inventar dramas para te entreteres. 170 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 Estão todos a divertir-se. A Dorothy está feliz. 171 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 Se tu o dizes, maestro. 172 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 Aquelas pessoas não são de confiança. 173 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 Não vieram cá por ela. 174 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Leanne. 175 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Não sei que te dizer. Estás em segurança. 176 00:11:42,119 --> 00:11:45,163 O Julian e a Veera estão a vigiar a casa inteira. 177 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 Vocês não me conseguem proteger deles. 178 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 Nem saberiam o que procurar. 179 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 Leanne, nós queremos ajudar-te. 180 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Mas tens de nos dizer como. 181 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 Certo, há sinais. 182 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Vestem-se de forma estranha, como pensam que as pessoas normais se vestem. 183 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 E não comem o tipo de comida que vocês fazem. 184 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 E terão cicatrizes nas costas todas. 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 Respire profundamente, mãe. 186 00:12:22,242 --> 00:12:26,079 Dê graças a este tempinho que reservou para si 187 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 e para o seu bebé. 188 00:12:29,458 --> 00:12:32,336 O segundo prato são bombons de chocolate recheados com carne de cabra. 189 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 Um prato típico dominicano com um toque especial. 190 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 Vou colocá-los junto à janela. 191 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Agora, a postura do gato e da vaca. 192 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 Inspire e deixe cair a barriga. 193 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 E expire. 194 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 Empurre o umbigo em direção ao céu. 195 00:12:46,767 --> 00:12:51,230 Sinta o chão nas pontas dos dedos e na parte de cima dos pés. 196 00:12:53,065 --> 00:12:56,443 Mais um ciclo desta postura do gato e da vaca. 197 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 Inspire enquanto a barriga desce. 198 00:12:58,654 --> 00:13:01,823 Levante o peito e expire. 199 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 Empurre o umbigo em direção ao céu. 200 00:13:09,081 --> 00:13:12,835 Umas respirações profundas… 201 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 Merda! 202 00:13:19,967 --> 00:13:22,678 Lamento imenso, Leanne. 203 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 Que está a fazer? 204 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 Leanne. 205 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 Eles enviaram-na. 206 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 - Ninguém me enviou. - Não se aproxime. 207 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 Esta é a minha casa. Esta é a minha família. 208 00:14:08,098 --> 00:14:11,351 E não deixarei que me levem para longe deles! 209 00:14:11,435 --> 00:14:14,855 - Que raio se passa aqui? - Não sei, ela perdeu a cabeça. 210 00:14:14,938 --> 00:14:18,942 Ela estava a olhar para debaixo da minha cama. Pergunta-lhe porquê! 211 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 Estava? 212 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 Afastei-me. Precisava de privacidade para o amamentar. 213 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 Não sabia que este era o seu quarto. 214 00:14:24,948 --> 00:14:26,450 Porque olhou para debaixo da cama? 215 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 Deixei cair a chucha do Noah. 216 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 Está a mentir. 217 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Não… Eu mostro-vos. 218 00:14:37,336 --> 00:14:39,379 Tinha-a no bolso. 219 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Não, estava debaixo da cama. 220 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 Tudo bem! Está tudo bem. 221 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Minha senhora, lamento imenso o mal-entendido. 222 00:14:46,512 --> 00:14:49,181 É melhor ir lá para baixo ter com os outros. 223 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 Com licença. 224 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Sim. 225 00:14:54,561 --> 00:14:56,522 Querida, dás-nos um momento? 226 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Sim. 227 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 Estás a tentar lixar isto tudo? 228 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Estão a tentar matar-me, Julian. Tens de me ajudar! 229 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 Chega de drama, Leanne. 230 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 São mulheres ricas de Society Hill. 231 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 Parecem pertencer a um culto? 232 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 - Não. - Então, já chega, Leanne. 233 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 Deixa a Dorothy aproveitar este dia. 234 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 Mamã 235 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 - A minha mãe, mãe, mamã e eu - Boa. 236 00:15:56,540 --> 00:15:58,125 Era isto que queria, não era? 237 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 Que eu tivesse medo, toda a minha vida. 238 00:16:05,132 --> 00:16:07,843 Não vou fugir, se é isso que pensa. 239 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 Vou esperar aqui por eles. 240 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 E vou proteger a minha família. 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 Não vou deixar esta casa. 242 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Sean! 243 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 Olá, jovem. 244 00:16:49,468 --> 00:16:51,220 Onde está toda a gente? 245 00:16:51,303 --> 00:16:52,930 Devem ter ido lá para fora. 246 00:16:54,515 --> 00:16:55,557 Todos eles? 247 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Acho que sim. Estive ali algum tempo. 248 00:17:00,604 --> 00:17:03,148 Não se aproxime. Fique aí. 249 00:17:05,400 --> 00:17:07,736 Não tem nada com que se preocupar. Eu não mordo. 250 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 Eu disse para ficar aí. 251 00:17:10,948 --> 00:17:12,531 Não há problema nenhum. 252 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Está bem? 253 00:17:14,535 --> 00:17:16,493 É um deles, não é? 254 00:17:19,204 --> 00:17:20,749 Mostre-me as suas costas! 255 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 Quero ver as suas cicatrizes. 256 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 Acalme-se, Leanne. 257 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 Eu mato-o. 258 00:17:25,252 --> 00:17:27,422 Está a perceber? Eu mato-o! 259 00:17:27,506 --> 00:17:29,424 Leanne! 260 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 Pousa isso. 261 00:17:33,136 --> 00:17:34,388 Que se passa? 262 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 A Leanne está a ameaçar o Sr. Risinhos com a tesoura da cozinha. 263 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 Deixaram-me sozinha. 264 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 Passou uma carrinha de gelados. Estivemos lá fora um segundo. 265 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Leanne, este senhor não te vai magoar. 266 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 Peça-lhe para mostrar as costas. 267 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 Não vou fazer isso. 268 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 Se ajudar, eu não me importo. 269 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 Mostre-lhes as costas. Vão estar cheias de cicatrizes. 270 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 Isto é ridículo. 271 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Vejam. 272 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 Pode vestir a camisa, Sr. Risinhos. 273 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 Isto passou todos os limites. 274 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Vão para a sala de estar, por favor. 275 00:18:14,428 --> 00:18:16,972 Leanne, uma palavrinha. 276 00:18:19,516 --> 00:18:22,060 Eu disse-te que estavas em segurança. 277 00:18:22,144 --> 00:18:25,981 Instalámos um sistema de segurança de seis mil dólares por ti. 278 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 Chamei o Julian e a Veera para te apoiarem. 279 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 Não sei que mais posso fazer para que te sintas confortável. 280 00:18:35,199 --> 00:18:37,826 Meu Deus! Estas mulheres nunca se esquecerão disto. 281 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 Ninguém me está a ouvir. 282 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 Não temos feito outra coisa, Leanne. 283 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 Fica aqui até eles se irem embora, por favor. 284 00:18:58,222 --> 00:19:02,684 Peço desculpa a todos. 285 00:19:02,768 --> 00:19:05,395 A Leanne está a passar por uma fase difícil. 286 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 Sabem como são os adolescentes. 287 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 Vamos esquecer esta confusão e fazer um brinde? 288 00:19:13,153 --> 00:19:15,405 - Se calhar? Um brinde? - Se calhar. Ou dois. 289 00:19:15,489 --> 00:19:20,035 Sean, trazes os copos? Pronto. Isso mesmo. 290 00:19:20,118 --> 00:19:23,205 Obrigada. Dá um a toda a gente, por favor. 291 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 - Obrigada. - Muito bem. 292 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 Todos têm copo? 293 00:19:29,837 --> 00:19:32,756 Ergam todos o copo. 294 00:19:34,883 --> 00:19:37,636 Um brinde à maternidade. 295 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 A nossa jornada é tumultuosa, 296 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 repleta de vários momentos difíceis. 297 00:19:45,769 --> 00:19:49,356 Momentos de medo, de dúvida sobre nós mesmas. 298 00:19:51,066 --> 00:19:56,572 Mas, hoje, devíamos celebrar-nos a nós próprias. 299 00:19:57,823 --> 00:20:01,368 Portanto, a todas as supermamãs. 300 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 E aos papás. 301 00:20:03,912 --> 00:20:05,706 - E aos papás! - Sem esquecer os papás. 302 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Aos papás! 303 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Saúde. 304 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 Saúde! 305 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 Meu Deus! 306 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 Não sei de onde vêm! Vai buscar o vaporizador! 307 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 Chamem a merda de um exterminador! 308 00:20:28,604 --> 00:20:30,397 O Sean vai matá-las! 309 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 Temos tres leches! 310 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 Como é que isto aconteceu? 311 00:21:03,764 --> 00:21:06,725 Céus! É das grandes. 312 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 Parece que se soltou do telhado, 313 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 caiu pela chaminé e ficou presa no cano. 314 00:21:11,730 --> 00:21:12,814 Isso acontece? 315 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Pode acontecer. Fizeram obras lá em cima? 316 00:21:16,902 --> 00:21:18,779 Instalámos câmaras de segurança, esta manhã. 317 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 Lá está. 318 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 Alguém deve ter derrubado a colmeia. 319 00:21:24,952 --> 00:21:28,539 Apareceram todas ao mesmo tempo. De repente. Isso é normal? 320 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 Sim, a queda deve ter agitado a colmeia 321 00:21:32,543 --> 00:21:34,169 e o impacto fê-las enlouquecer. 322 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 Eu tinha a mão na lareira. Era quem estava mais perto 323 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 e não fui picado. 324 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Ouça, se quer saber sobre comportamento animal, 325 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 não sou a pessoa indicada. 326 00:21:45,514 --> 00:21:49,434 Mas a situação está resolvida e não tem de se preocupar mais com isso. 327 00:21:50,769 --> 00:21:53,647 - Mando a conta no final da semana. - Certo, obrigado. 328 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 A Leanne deve ter trepado ao telhado e soltado a colmeia 329 00:21:59,778 --> 00:22:01,655 e, se o fez, está algures nestas filmagens. 330 00:22:02,531 --> 00:22:05,409 Ouve o que estás a dizer. Ela trepou ao telhado? 331 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 É assim tão absurdo? 332 00:22:08,704 --> 00:22:13,709 Aquela rapariga veio para esta casa com um bebé que devia ser dela. 333 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 Dela? 334 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Nunca me disseste isso. 335 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 Sempre pensei que era uma possibilidade. 336 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 E, se eu tiver razão, 337 00:22:23,844 --> 00:22:28,140 é impossível ela ficar feliz ao ver alguém a fingir que é a mãe. 338 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 Há um preço a pagar. 339 00:22:34,104 --> 00:22:35,772 Um preço? Tipo o quê? 340 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 A nossa lealdade. 341 00:22:39,610 --> 00:22:40,861 Dorothy. 342 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 Deixe-me fazer isso. 343 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 Só queria que o Jericho tivesse amigos. 344 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 Nem isso consegui. 345 00:23:11,141 --> 00:23:13,977 O Jericho tem tudo o que precisa aqui. 346 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 Tal como a Dorothy. 347 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Posso dizer-te uma coisa? 348 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 É um bocado parvo. 349 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 Pode dizer-me tudo, Dorothy. 350 00:23:37,334 --> 00:23:39,086 Às vezes, sinto-me amaldiçoada. 351 00:23:42,464 --> 00:23:44,258 Porque as coisas dão sempre para o torto, 352 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 percebes? 353 00:23:49,388 --> 00:23:50,597 Meu Deus! 354 00:23:51,723 --> 00:23:54,017 Parece tão estúpido quando o digo. 355 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 Quem sou eu para me queixar? 356 00:24:01,817 --> 00:24:03,652 Eu deito o Jericho, esta noite. 357 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 - Sim. - Devia descansar. 358 00:24:12,786 --> 00:24:15,873 Acho que está tudo a acontecer como devia. 359 00:24:17,875 --> 00:24:18,959 Não se preocupe. 360 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Boa noite. 361 00:25:06,089 --> 00:25:08,091 Legendas: Lara Kahrel