1 00:01:00,519 --> 00:01:02,646 - Meu Deus, ainda aqui? - Desculpe. 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,815 Mikey esqueceu os suportes. 3 00:01:04,897 --> 00:01:06,900 Mandamos buscar em Conshohocken. 4 00:01:06,984 --> 00:01:11,154 Por favor, termine logo. Terei visitas. 5 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 - Com certeza. - Ok. 6 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 O que está acontecendo? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,720 Sean ficou de contar pra você. Ele não contou? 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Cozinhando pra quantos? 9 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 Ai, merda. Era pra eu te contar. 10 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Sim, era. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,904 Vamos falar disso agora. 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 Faremos o seguinte. 13 00:01:56,491 --> 00:01:59,870 Leanne, vamos receber umas pessoas… 14 00:01:59,953 --> 00:02:02,664 Não podemos confiar em estranhos. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 Deixe-me acabar, querida. 16 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 Estamos esperando há oito semanas, 17 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 e acabou de surgir uma vaga. 18 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 Eu geralmente não aceitaria, 19 00:02:14,301 --> 00:02:20,182 mas pode ser a única chance de criar uma comunidade valiosa pro Jericho. 20 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 Que mãe eu seria se não aproveitasse a chance? 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 Somos uma família. 22 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 A gente devia decidir juntos essas coisas. 23 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Sim, tem razão quanto a isso. 24 00:02:31,318 --> 00:02:33,237 Devia ter falado antes com você. 25 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 Sinto muito. 26 00:02:37,449 --> 00:02:40,661 Cancelaremos se não estiver à vontade. 27 00:02:41,578 --> 00:02:45,374 Mas, se ajudar, temos conversado on-line, 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 e juro que não há o que temer. 29 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 É gente como a gente. 30 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 São mães, afinal. Como eu. 31 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 Mães? 32 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Sim, querida. Mães e bebês. Só isso. 33 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Jericho precisa mesmo disso? 34 00:03:04,434 --> 00:03:06,061 Ah, ele acordou. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Eu vou. Não se preocupe. 36 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 Ponho alguma roupa especial nele? 37 00:03:13,485 --> 00:03:14,778 Para o evento? 38 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 Terminei lá em cima. 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 Com os monitores. 40 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Se quiser, ensino como usar. 41 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 Não, obrigada. 42 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 Deve ser o Sr. Gallagher. 43 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Riley ou Sr. Smiley, para as crianças. 44 00:04:21,345 --> 00:04:23,555 Olá, Sr. Smiley. 45 00:04:23,639 --> 00:04:25,974 - Oi. - Bem-vindo ao nosso lar. 46 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 Leanne? 47 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 Conheça o Sr. Smiley. 48 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 É um senhor gentil que ajudará com minha reunião de mamães. 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,402 Quer vir até aqui se apresentar? 50 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 Olá, Sr. Smiley. Meu nome é Leanne. 51 00:04:47,538 --> 00:04:51,208 Sim, venha. Eu estava pensando aqui. 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 - Temos bastante espaço. - Ok. 53 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 É! 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,261 No Caribe, chefs usam sangue pra engrossar o molho. 55 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 Parece que muda tudo. 56 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Farei comida dominicana. 57 00:05:08,684 --> 00:05:10,018 Que tal estou? 58 00:05:10,102 --> 00:05:11,645 - Perfeita. - Ok. 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 Você é tão boa por fazer isso pelo Jericho. 60 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 Vamos cumprimentar o primeiro convidado? 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 Sim? 62 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 Livre-se da cabeça de bode, Sean. 63 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 Oi! Dorothy? 64 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 - Sim! - Quem é o seu baixinho? 65 00:05:35,669 --> 00:05:37,337 Este é o Jericho… 66 00:05:37,421 --> 00:05:40,757 - Ela fez isso pra si mesma, né? - Ser mãe é solitário. 67 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 Ela tem a gente. 68 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 As pessoas podem precisar mais do que isso. 69 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 Por que não fica aqui comigo até tudo isso acabar? 70 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 Vou precisar de ajuda. 71 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 Sim. 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Lá vamos nós. 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 Olá, Noah, abelhinha 74 00:06:13,540 --> 00:06:16,502 Como é bom te ver 75 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 Matthew. 76 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 Olá, Matthew, abelhinha 77 00:06:20,964 --> 00:06:24,051 Como é bom te ver 78 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 E a Ella? 79 00:06:25,427 --> 00:06:28,555 Olá, Ella, abelhinha 80 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 Como é bom te ver 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 Ah, está tudo bem. 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Esperem. A April dormiu. Pronto? 83 00:06:34,228 --> 00:06:37,648 Olá, April, abelhinha 84 00:06:37,731 --> 00:06:42,486 Como é bom te ver 85 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Zumbindo como uma abelha. 86 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 De novo! 87 00:06:59,378 --> 00:07:01,255 Muito bem! 88 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 - Oba! - Muito bem. 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 O que está fazendo aqui? 90 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 Dottie me chamou pra cuidar da vigilância. 91 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 Pra você se sentir segura com os convidados. 92 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 Cuidaremos de você, garota. 93 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 Viu? Não deixaremos acontecer nada a você. 94 00:07:20,983 --> 00:07:23,318 Vamos bater palmas! 95 00:07:27,239 --> 00:07:28,699 E estes são meus olhos 96 00:07:28,782 --> 00:07:31,243 - Onde? - Em cima, no armáriodo escritório. 97 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Meu nariz, nariz 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 Esta é a minha cabeça Ombros, joelhos e pés 99 00:07:35,205 --> 00:07:40,544 E é assim que meu corpo cresce, cresce 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 - Muito bem. - Oba. 101 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - De novo. - Cinco, seis, sete… 102 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 Uau. 103 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 Que parada mais intensa. 104 00:07:57,519 --> 00:08:00,522 VESTÍBULO 105 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 Feito. Posso levar se quiser. 106 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 Está tudo bem. 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,256 Ainda o alimenta naturalmente? 108 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 Ah, sim. 109 00:08:28,091 --> 00:08:31,553 Pensei que ia querer parar, mas sinto falta da conexão, 110 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 e quero mantê-lo próximo o máximo que der. 111 00:08:36,600 --> 00:08:39,852 Começamos com empanadas de galinha-d'angola, 112 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 homenageando a cozinha caribenha. 113 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 Leanne. Venha, quero te apresentar ao pessoal. 114 00:08:45,984 --> 00:08:50,614 Pessoal, a nossa maravilhosa babá, Leanne. 115 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 Ela está conosco há meio ano 116 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 e já faz parte da família. 117 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 - Olá, pessoal. - Oi. 118 00:08:56,828 --> 00:08:57,746 Ai, meu Deus. 119 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 - Oi. - Oi, Leanne. 120 00:08:58,914 --> 00:09:01,208 Quer ajudar a fazer comedouro de ave? 121 00:09:01,291 --> 00:09:03,252 Agora não, vou ajudar o Sean. 122 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 Só um pouquinho. Fique aqui comigo. 123 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 Vai ficar tudo bem. 124 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 - Sabe… - Venha. 125 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 De onde você é, Leanne? Não parece da Filadélfia. 126 00:09:15,347 --> 00:09:17,474 Sou do Wisconsin. 127 00:09:17,558 --> 00:09:20,143 Está longe de casa. 128 00:09:20,227 --> 00:09:22,312 Aqui é a minha casa. 129 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 Leanne é muito leal conosco. 130 00:09:25,023 --> 00:09:27,526 É um dos motivos para a amarmos tanto. 131 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Então, Dorothy, 132 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 como é ser uma celebridade local? 133 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 Brian e eu vemos sempre você. 134 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Verdade? 135 00:09:38,537 --> 00:09:39,788 Quanta gentileza. 136 00:09:39,872 --> 00:09:41,415 Passa o alpiste? 137 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 - Obrigada. - Seu bebê. 138 00:09:43,166 --> 00:09:45,252 Ah! Obrigada. 139 00:09:45,335 --> 00:09:48,297 Ele é um mestre nas fugas. 140 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Adorei sua reportagem 141 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 sobre o Centro de Reabilitação da Filadélfia. 142 00:09:56,638 --> 00:09:59,183 Sempre aborda temas mais pessoais assim? 143 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Quê? 144 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 Soube que seu irmão teve problemas com dependência. 145 00:10:10,485 --> 00:10:12,362 Desculpe, eu não devia… 146 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 Ter pensado que se sentiria à vontade pra falar disso. 147 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 Não, claro que podemos falar disso. 148 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 É, foi algo que enfrentamos no passado e… 149 00:10:24,082 --> 00:10:26,210 Foi muito difícil para nossa família, 150 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 mas já passou. 151 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 É por isso que tinha ambulância diante da casa? 152 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 E toda aquela polícia? 153 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Uma ambulância? 154 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 Não, eu não… 155 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Houve um probleminha perto do Natal, 156 00:10:41,808 --> 00:10:44,645 mas não foi muito sério. 157 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 Natal? Não. 158 00:10:47,523 --> 00:10:49,566 Não foi esse. Aconteceu no verão. 159 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 Fazia calor lá fora. 160 00:10:54,238 --> 00:10:56,031 Não, acho que se enganou. 161 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 Acho que não. 162 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 Carrie, você se lembra? 163 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 Sim, foi com certeza no verão. 164 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 Garanto que não foi nesta casa. 165 00:11:09,044 --> 00:11:11,171 Vou ajudar o Sean na cozinha. 166 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 Queria poder ouvi-los. 167 00:11:14,424 --> 00:11:16,343 Viu aquilo? 168 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 Aquilo o quê? 169 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Houve uma tensão. 170 00:11:19,972 --> 00:11:22,933 Não. Está inventando um drama para se divertir. 171 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 Todos estão curtindo. Dorothy está feliz. 172 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 Se é o que diz, maestro. 173 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 Essas pessoas não são confiáveis. 174 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 Não vieram aqui por ela. 175 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Leanne. 176 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 Não sei o que te dizer. Está segura. 177 00:11:42,119 --> 00:11:45,163 Julian e Veera estão de olho em tudo. 178 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 Vocês não podem me proteger deles. 179 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 Nem saberiam o que procurar. 180 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 Leanne, queremos te ajudar, 181 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 mas precisa nos dizer como. 182 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 Ok, há sinais. 183 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Eles se vestem de forma estranha, como acham que gente normal se vestiria. 184 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 Eles não comem a sua comida. 185 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 E têm cicatrizes recobrindo as costas. 186 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 Respire fundo algumas vezes, mãe. 187 00:12:22,242 --> 00:12:26,079 Agradeça o tempo que arranjou para si mesma 188 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 e seu bebê. 189 00:12:29,458 --> 00:12:32,336 O segundo prato é bombom de chocolate com carne de bode. 190 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 Uma versão do típico prato dominicano. 191 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 Vou deixar perto da janela. 192 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Faremos a posição gato e vaca. 193 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 Inspire. Abaixe a barriga. 194 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 E solte o ar. 195 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 Contraia o umbigo até o céu. 196 00:12:46,767 --> 00:12:51,230 Pressione com firmeza mãos e pés. 197 00:12:53,065 --> 00:12:56,443 Vamos repetir o alongamento gato e vaca. 198 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 Inspira ao abaixar a barriga. 199 00:12:58,654 --> 00:13:01,823 Levante o peito e solte o ar. 200 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 Contraia o umbigo até o céu. 201 00:13:09,081 --> 00:13:12,835 Respire fundo algumas vezes… 202 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 Ai, merda. 203 00:13:19,967 --> 00:13:22,678 Sinto muito, Leanne. 204 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 O que está fazendo? 205 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 Leanne. 206 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 Mandaram você. 207 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 - Ninguém me mandou. - Para trás. 208 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 Este é o meu lar. Esta é a minha família, 209 00:14:08,098 --> 00:14:11,351 e não deixarei que me afastem deles. 210 00:14:11,435 --> 00:14:14,855 - Mas o que é isso? - Sei lá. Ela surtou. 211 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 Ela estava olhando debaixo da cama. 212 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 Pergunte por que ela estava olhando. 213 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 Estava olhando? 214 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 Eu me afastei pra ter privacidade ao amamentar o Noah. 215 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 Não sabia que era seu quarto. 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,450 Por que olhou debaixo da cama? 217 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 Derrubei a chupeta do Noah. 218 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 Está mentindo. 219 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Não… Escute, eu te mostro. 220 00:14:37,336 --> 00:14:39,379 Estava no seu bolso. 221 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 Não, estava debaixo da cama. 222 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 Beleza. Está tudo bem. 223 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Senhora, mil perdões pelo mal-entendido. 224 00:14:46,512 --> 00:14:49,181 Seria melhor se voltasse ao grupo lá embaixo. 225 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 Com licença. 226 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Sim. 227 00:14:54,561 --> 00:14:56,522 Amor, pode nos dar licença? 228 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Claro. 229 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 Quer estragar tudo? 230 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Querem me matar, Julian. Você precisa me ajudar. 231 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 Chega de drama, Leanne. 232 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 São mulheres ricas de Society Hill, cacete. 233 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 Parecem ser de uma seita? 234 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 - Não. - Então, basta, Leanne. 235 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 Deixe a Dorothy curtir o dia. 236 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 Mamãe 237 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 - Minha mãe, mamãe e eu - Bom. 238 00:15:56,540 --> 00:15:58,125 Não era isso o que queriam? 239 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 Que tivesse medo a vida inteira? 240 00:16:05,132 --> 00:16:07,843 Não vou fugir, se foi o que pensaram. 241 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 Vou esperar bem aqui por eles. 242 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 E vou proteger a minha família. 243 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 Não vou deixar a casa. 244 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Sean. 245 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 Oi, mocinha. 246 00:16:49,468 --> 00:16:51,220 Cadê todo mundo? 247 00:16:51,303 --> 00:16:52,930 Devem ter saído. 248 00:16:54,515 --> 00:16:55,557 Todos? 249 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Acho que sim. Fui lá dentro um pouco. 250 00:17:00,604 --> 00:17:03,148 Não se aproxime. Fique onde está. 251 00:17:05,400 --> 00:17:07,736 Não precisa se preocupar. Eu não mordo. 252 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 Falei para não se aproximar. 253 00:17:10,948 --> 00:17:12,531 Não tem problema aqui. 254 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Tudo bem? 255 00:17:14,535 --> 00:17:16,493 Você é um deles, não é? 256 00:17:19,204 --> 00:17:20,749 Mostre as costas! 257 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 Quero ver as cicatrizes. 258 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 Calma aí, Leanne. 259 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 Eu vou te matar. 260 00:17:25,252 --> 00:17:27,422 Entendeu? Vou te matar! 261 00:17:27,506 --> 00:17:29,424 Leanne. 262 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 Abaixe isso. 263 00:17:33,136 --> 00:17:34,388 O que está havendo? 264 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Leanne ameaçou o Sr. Smiley com a tesoura da cozinha. 265 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 Fui deixada sozinha. 266 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 Havia um caminhão de sorvete. Só saímos um pouquinho. 267 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Leanne, ele não vai te machucar. 268 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 Peça para ele mostrar as costas. 269 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 Não farei isso. 270 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 Se ajudar. Não me importo. 271 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 Mostre as costas cobertas de cicatrizes. 272 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 Isso é ridículo. 273 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Veja. 274 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 Vista a camisa, Sr. Smiley. 275 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 Isso passou dos limites. 276 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Pessoal, vamos à sala de estar, por favor? 277 00:18:14,428 --> 00:18:16,972 Leanne, vamos conversar. 278 00:18:19,516 --> 00:18:22,060 Já falei que está a salvo. 279 00:18:22,144 --> 00:18:25,981 Instalamos um sistema de segurança de US$ 6 mil por sua causa. 280 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 Chamei Julian e Veera para te ajudarem. 281 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 Não sei mais o que fazer para que se sinta à vontade. 282 00:18:35,199 --> 00:18:37,826 Meu Deus, essas mulheres nunca se esquecerão disso. 283 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 Ninguém me escuta. 284 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 Escutar você é tudo o que fazemos, Leanne. 285 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 Fique aqui até irem embora, por favor. 286 00:18:58,222 --> 00:19:02,684 Pessoal, peço desculpas. 287 00:19:02,768 --> 00:19:05,395 Leanne está num momento difícil. 288 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 Sabem como são adolescentes. 289 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 Vamos esquecer essa confusão e fazer um brinde? 290 00:19:13,153 --> 00:19:15,405 - Talvez? Um brinde? - Talvez. Ou dois. 291 00:19:15,489 --> 00:19:20,035 Sean, pode trazer os copos? Pronto. Aqui está. 292 00:19:20,118 --> 00:19:23,205 Obrigada. Faça todos pegarem um, por favor. 293 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 - Obrigada. - Muito bem. 294 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 Todos pegaram? 295 00:19:29,837 --> 00:19:32,756 Levantem os copos. 296 00:19:34,883 --> 00:19:37,636 Um brinde a ser mãe. 297 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Nossa jornada é turbulenta, 298 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 cheia de tantas dificuldades. 299 00:19:45,769 --> 00:19:49,356 Momentos de medo, de falta de fé em si mesma. 300 00:19:51,066 --> 00:19:56,572 Só que hoje vamos comemorar a nós mesmas. 301 00:19:57,823 --> 00:20:01,368 Então, às supermamães. 302 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 E aos papais. 303 00:20:03,912 --> 00:20:05,706 - E papais. - Não se esqueça deles. 304 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Papais. 305 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Saúde. 306 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 Saúde! 307 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 Ai, meu Deus. 308 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 De onde estão vindo? Tragam o spray! 309 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 Chamem uma dedetizadora, porra! 310 00:20:28,604 --> 00:20:30,397 O Sean vai cuidar disso! 311 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 Temos bolo de três leites! 312 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 Como isso aconteceu? 313 00:21:03,764 --> 00:21:06,725 Eita. Uma das grandes. 314 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 Parece que despencou do telhado, 315 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 caíram pela chaminé e terminaram aí. 316 00:21:11,730 --> 00:21:12,814 Isso acontece? 317 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Pode ser. Mexeu lá em cima? 318 00:21:16,902 --> 00:21:18,779 Instalamos câmeras de vigilância. 319 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 É isso. 320 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 Um instalador deve ter derrubado isso. 321 00:21:24,952 --> 00:21:28,539 Chegaram de uma só vez. Num segundo. Isso é normal? 322 00:21:29,998 --> 00:21:34,169 Claro. A queda agitou a colmeia e o impacto as deixou loucas. 323 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 Minha mão estava ali. Era o mais próximo. 324 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 Não fui picado. 325 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Se quer saber sobre comportamento animal, 326 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 não sei responder, 327 00:21:45,514 --> 00:21:49,434 mas a situação foi resolvida e não precisa mais se preocupar. 328 00:21:50,769 --> 00:21:53,647 - Mando a conta no fim de semana. - Tá, valeu. 329 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 Leanne deve ter ido ao telhado e derrubado a colmeia. 330 00:21:59,778 --> 00:22:01,655 Se foi, deve estar filmado. 331 00:22:02,531 --> 00:22:05,409 Ouça o que fala. Subido no telhado? 332 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 É tão louco assim? 333 00:22:08,704 --> 00:22:13,709 Ela veio pra esta casa com um bebê que devia ser dela. 334 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 Dela? 335 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Nunca me falou isso. 336 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 Sempre considerei possível. 337 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 Se estou com a razão, 338 00:22:23,844 --> 00:22:28,140 ela não gostaria de ver alguém bancando a mamãe. 339 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 Há um preço a ser pago. 340 00:22:34,104 --> 00:22:35,772 Preço? Qual? 341 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 Nossa lealdade. 342 00:22:39,610 --> 00:22:40,861 Dorothy. 343 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 Deixa que ajudo. 344 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 Só queria que o Jericho tivesse amigos. 345 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 Nem isso eu consegui. 346 00:23:11,141 --> 00:23:13,977 Jericho tem tudo de que precisa aqui. 347 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 E você também. 348 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Posso contar uma coisa? 349 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 É meio bobo. 350 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 Pode me falar tudo, Dorothy. 351 00:23:37,334 --> 00:23:39,086 Tem hora que me acho amaldiçoada. 352 00:23:42,464 --> 00:23:44,258 Por que tudo dá errado, 353 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 entende? 354 00:23:49,388 --> 00:23:50,597 Ai, meu Deus. 355 00:23:51,723 --> 00:23:54,017 Parece uma grande tolice quando falo. 356 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 Quem sou pra reclamar? 357 00:24:01,817 --> 00:24:03,652 Eu ponho o Jericho pra dormir. 358 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 - Tá. - Vá descansar. 359 00:24:12,786 --> 00:24:15,873 Tudo está acontecendo como era pra ser. 360 00:24:17,875 --> 00:24:18,959 Não se preocupe. 361 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Boa noite. 362 00:25:06,089 --> 00:25:08,091 Legendas: Leandro Woyakoski