1 00:01:00,519 --> 00:01:04,313 - Oh, mio Dio, siete ancora qui? - Scusi. Mikey ha dimenticato gli stop. 2 00:01:04,897 --> 00:01:06,900 Siamo andati a Conshohocken a prenderli. 3 00:01:06,984 --> 00:01:11,154 Vi prego solo di finire in fretta. Ho degli ospiti. 4 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 - Certo. - Ok. 5 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 Che succede? 6 00:01:32,134 --> 00:01:34,303 Doveva parlartene Sean. Non l'ha fatto? 7 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 Per quanta gente cucini? 8 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 Oh, cazzo. Avrei dovuto avvisarti io. 9 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Sì, infatti. 10 00:01:49,651 --> 00:01:51,904 Beh, dovremo parlarne ora. 11 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 Ecco cosa faremo. 12 00:01:56,491 --> 00:01:59,870 Leanne, abbiamo invitato un gruppo di persone… 13 00:01:59,953 --> 00:02:02,664 Vi ho detto che non possiamo fidarci degli sconosciuti. 14 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 Lasciami finire, cara. 15 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 Siamo stati in lista d'attesa per otto settimane 16 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 e si è appena liberato un posto. 17 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 Ora, non accetterei, di solito, 18 00:02:14,301 --> 00:02:16,970 ma questa potrebbe essere la nostra unica occasione 19 00:02:17,054 --> 00:02:20,182 di costruire una comunità appropriata per Jericho. 20 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 E che razza di madre sarei se non cogliessi quell'opportunità? 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 Siamo una famiglia. 22 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 Dovremmo prendere queste decisioni insieme. 23 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Sì, su questo hai ragione. 24 00:02:31,318 --> 00:02:33,237 Avrei dovuto parlarne prima con te. 25 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 E mi dispiace. 26 00:02:37,449 --> 00:02:40,661 Annulleremo tutto, se non ti senti a tuo agio. 27 00:02:41,578 --> 00:02:45,374 Ma, se può servire, abbiamo tutti chattato online 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 e ti assicuro che non hai nulla di cui preoccuparti. 29 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 Sono delle persone come noi. 30 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 Sono madri, dopotutto. Proprio come me. 31 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Madri? 32 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Sì, tesoro. Mamme e bambini. Tutto qui. 33 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 Jericho ne ha davvero bisogno? 34 00:03:04,434 --> 00:03:05,686 Oh, si è svegliato. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Vado io, tranquilla. 36 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 Vuoi che gli metta qualcosa di speciale? 37 00:03:13,485 --> 00:03:14,778 Per l'occasione? 38 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 Io ho finito, di sopra. 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 Con i monitor. 40 00:03:54,776 --> 00:03:56,945 Posso spiegarle come funziona, se vuole. 41 00:03:57,446 --> 00:03:58,488 No, grazie. 42 00:04:15,422 --> 00:04:20,093 - Lei dev'essere il signor Gallagher. - Riley. O Mr. Sorrisino, per i bambini. 43 00:04:22,137 --> 00:04:23,889 - Beh, salve, Mr. Sorrisino. - Ciao. 44 00:04:23,972 --> 00:04:25,516 Benvenuto a casa nostra. 45 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 Oh. Leanne? 46 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 Ti presento Mr. Sorrisino. 47 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 È il gentile signore che ci darà una mano con la nostra festicciola "mamma e me". 48 00:04:34,650 --> 00:04:37,402 Vuoi venire qui a presentarti? 49 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 Salve, Mr. Sorrisino. Io sono Leanne. 50 00:04:47,538 --> 00:04:51,208 Prego, si accomodi. Stavo pensando di metterci qui. 51 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 - C'è molto spazio. - Ok. 52 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Oh, sì! 53 00:04:59,383 --> 00:05:02,261 Gli chef caraibici usano il sangue per addensare la salsa. 54 00:05:02,344 --> 00:05:04,012 A quanto pare, cambia tutto. 55 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Sto cucinando dominicano. 56 00:05:08,684 --> 00:05:10,018 Come sto? 57 00:05:10,102 --> 00:05:11,645 - Perfetta. - Ok. 58 00:05:13,647 --> 00:05:15,691 Sei così buona a fare questo per Jericho. 59 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Andiamo ad accogliere il primo ospite? Sì? 60 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 Fa' sparire la testa della capra, Sean. 61 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 Ciao! Dorothy? 62 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 - Sì! - È lui il tuo ometto? 63 00:05:35,669 --> 00:05:37,337 Lui è Jericho. 64 00:05:37,421 --> 00:05:40,757 - Lo fa per se stessa, vero? - Una mamma può sentirsi sola. 65 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 Lei ha noi. 66 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 A volte alle persone serve un po' di più. 67 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 Perché non resti in cucina con me, finché non finisce tutto? 68 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 Un po' d'aiuto mi farebbe comodo. 69 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 Sì. 70 00:05:59,776 --> 00:06:01,028 Sì! 71 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Cominciamo. 72 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 Ciao, Noah, piccola apetta 73 00:06:13,540 --> 00:06:16,502 Siamo tanto felici di vederti 74 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 Matthew. 75 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 Ciao, Matthew, piccola apetta 76 00:06:20,964 --> 00:06:24,051 Siamo tanto felici di vederti 77 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 Ed Ella? 78 00:06:25,427 --> 00:06:28,555 Ciao, Ella, piccola apetta 79 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 Siamo tanto felici di vederti 80 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 Oh, va tutto bene. 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 Oh, aspettate. April dorme. Pronti? 82 00:06:34,228 --> 00:06:37,648 Ciao, April, piccola apetta 83 00:06:37,731 --> 00:06:42,486 Siamo tanto felici di vederti 84 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Ronzate tutti come delle api. 85 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 Ancora! 86 00:06:59,378 --> 00:07:01,255 Molto bene! 87 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 - Evviva! - Molto bene! 88 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 Tu che ci fai qui? 89 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 Dottie vuole che mi occupi della sorveglianza. 90 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 Perché tu ti senta al sicuro con gli ospiti. 91 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 Sì, ti difendiamo noi, bella. 92 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 Visto? Non lasceremo che ti succeda niente. 93 00:07:20,983 --> 00:07:22,568 Giro di applausi! 94 00:07:26,864 --> 00:07:28,699 E questi sono i miei occhi 95 00:07:28,782 --> 00:07:31,243 - Dove? - Di sopra. Nell'armadio nel mio studio. 96 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Il mio naso, naso, naso, naso 97 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 Questa è la mia testa, Le mie spalle, ginocchia e piedi 98 00:07:35,205 --> 00:07:40,544 Ed è così che il mio corpo Cresce, cresce, cresce, cresce, cresce 99 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 - Molto bene. - Evviva! 100 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 - Da capo. - Cinque, sei… 101 00:07:47,509 --> 00:07:48,635 Oh! 102 00:07:52,514 --> 00:07:54,308 Questa è roba seria. 103 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 Ci siamo. Lo porto io, se vuoi. 104 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Tranquillo. 105 00:08:24,671 --> 00:08:27,591 - Gli dai ancora il tuo latte? - Oh, sì. 106 00:08:28,091 --> 00:08:31,553 Credevo di voler smettere, ma mi manca il contatto 107 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 e voglio tenerlo il più vicino possibile il più a lungo possibile. 108 00:08:36,600 --> 00:08:39,852 La prima portata consiste in empanadas di faraona, 109 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 un omaggio alla cucina caraibica. 110 00:08:42,356 --> 00:08:45,400 Oh, Leanne. Vieni, ti presento a tutti. 111 00:08:45,984 --> 00:08:50,614 Gente, lei è la nostra meravigliosa tata, Leanne. 112 00:08:50,697 --> 00:08:54,910 È con noi da sei mesi ed è una di famiglia. 113 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 - Salve a tutti. - Ciao. 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 - Oh, mio Dio. - Ciao, Leanne. 115 00:08:58,914 --> 00:09:00,832 Vuoi unirti a noi? Costruiamo mangiatoie per uccelli. 116 00:09:00,916 --> 00:09:03,252 Non ora. Devo tornare da Sean. 117 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 Solo per poco. Vieni, siediti accanto a me. 118 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 Tranquilla. 119 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 - Sapete… - Vieni. 120 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 Di dove sei, Leanne? Non mi sembri di Filadelfia. 121 00:09:15,973 --> 00:09:17,474 Vengo dal Wisconsin. 122 00:09:17,558 --> 00:09:19,560 Oh, sei lontana da casa, eh? 123 00:09:20,227 --> 00:09:21,436 È questa casa mia. 124 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 Leanne è molto legata a noi. 125 00:09:25,023 --> 00:09:27,234 È uno dei motivi per cui le vogliamo tanto bene. 126 00:09:28,944 --> 00:09:29,987 Allora, Dorothy… 127 00:09:31,029 --> 00:09:33,782 …devi raccontarci cosa si prova ad essere una celebrità del posto. 128 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 Io e Brian ti guardiamo sempre. 129 00:09:37,160 --> 00:09:39,788 Oh, davvero? Che carini! 130 00:09:39,872 --> 00:09:40,956 Mi passi il becchime? 131 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 - Grazie. - Il suo bambino. 132 00:09:43,625 --> 00:09:45,252 Oh! Grazie! 133 00:09:45,335 --> 00:09:48,297 Oh, sapete, lui è un piccolo mago della fuga. 134 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Adoro il servizio che hai fatto 135 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 sul Centro di Disintossicazione di Filadelfia Sud. 136 00:09:56,263 --> 00:09:59,183 Ti occupi sempre di argomenti personali come quello? 137 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Come? 138 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 Ho sentito che tuo fratello ha avuto problemi di tossicodipendenza. 139 00:10:10,485 --> 00:10:12,362 Scusami, non avrei dovuto… 140 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 Non avrei dovuto dare per scontato che ti andasse di parlarne. 141 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 Oh, no. Certo che mi va di parlarne. 142 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 Sì, è una cosa con cui abbiamo fatto i conti in passato e… 143 00:10:24,082 --> 00:10:26,418 …è stato un momento molto difficile per la nostra famiglia. 144 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 Ma ora è passato. 145 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 È per questo che c'era un'ambulanza fuori casa vostra? 146 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 E tutti quei poliziotti. 147 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 Un'ambulanza? 148 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 No, io non… 149 00:10:39,348 --> 00:10:42,768 Beh, abbiamo avuto un piccolo incidente sotto Natale, ma… 150 00:10:42,851 --> 00:10:44,645 beh, nulla di eclatante. 151 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 Sotto Natale? No. 152 00:10:47,523 --> 00:10:49,691 Non parlo di allora. È successo d'estate. 153 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 Fuori faceva caldo. 154 00:10:54,238 --> 00:10:57,074 - No, credo tu ti stia sbagliando. - Io non penso. 155 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 Carrie, tu te lo ricordi? 156 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 Sì, era sicuramente estate. 157 00:11:04,748 --> 00:11:06,750 Vi assicuro che non era questa casa. 158 00:11:09,044 --> 00:11:10,587 Vado ad aiutare Sean in cucina. 159 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 Vorrei poter sentire. 160 00:11:14,424 --> 00:11:15,634 L'hai visto? 161 00:11:16,385 --> 00:11:18,846 - Visto cosa? - C'era della tensione. 162 00:11:19,972 --> 00:11:22,933 No. Immagini qualcosa di drammatico per ammazzare il tempo. 163 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 Si stanno tutti divertendo. Dorothy è contenta. 164 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 Se lo dici tu, maestro. 165 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 Di quella gente non ci si può fidare. 166 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 Non sono qui per lei. 167 00:11:36,864 --> 00:11:37,865 Leanne. 168 00:11:38,532 --> 00:11:41,159 Non so cosa dirti. Sei al sicuro. 169 00:11:42,119 --> 00:11:45,163 Julian e Veera stanno tenendo d'occhio tutta la casa. 170 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 Nessuno di voi può proteggermi da loro. 171 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 Non sapreste neanche cosa cercare. 172 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 Leanne, noi vogliamo aiutarti. 173 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 Ma ci serve che tu ci dica come. 174 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 Ok, ci sono dei segni. 175 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Si vestono in modo strano, come pensano si vestirebbe la gente normale. 176 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 E… e non mangiano il cibo che si cucina di solito. 177 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 E hanno cicatrici, su tutta la schiena. 178 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 Fa' dei bei respiri profondi, mamma. 179 00:12:22,242 --> 00:12:26,079 Sii grata per questo momento che hai ricavato per te stessa 180 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 e per il tuo bambino. 181 00:12:29,458 --> 00:12:32,336 La seconda portata consiste in bonbon di cioccolato ripieni di capra, 182 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 un piatto popolare dominicano con una sorpresa. 183 00:12:35,422 --> 00:12:36,965 Li appoggio vicino alla finestra. 184 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 E partiamo con la posizione gatto-mucca. 185 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 Inspira. Butta in fuori la pancia. 186 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Ed espira. 187 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 Spingi l'ombelico verso il cielo. 188 00:12:46,767 --> 00:12:51,230 Appoggia bene le punte delle dita delle mani e la parte superiore dei piedi. 189 00:12:53,065 --> 00:12:56,443 Allunghiamo ancora una volta i muscoli nella posizione del gatto-mucca. 190 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 Inspira mentre spingi giù l'ombelico. 191 00:12:58,654 --> 00:13:01,823 Solleva il cuore ed espira. 192 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 Spingi l'ombelico verso il cielo. 193 00:13:09,081 --> 00:13:12,835 Fa' dei bei respiri profondi… 194 00:13:18,215 --> 00:13:19,550 Oh, cazzo. 195 00:13:20,342 --> 00:13:22,678 Mi dispiace tanto, Leanne. 196 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 Che stai facendo? 197 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 Leanne. 198 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 Ti hanno mandato loro. 199 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 - Non mi ha mandato nessuno. - Sta' indietro. 200 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 Questa è casa mia, questa è la mia famiglia 201 00:14:08,098 --> 00:14:11,351 e io non ti permetterò di portarmi via da loro! 202 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Che diavolo sta succedendo? 203 00:14:12,603 --> 00:14:14,855 Non lo so. Ha dato di matto, prendendosela con me. 204 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 No, stava guardando sotto il mio letto. 205 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 Chiedile perché guardava sotto il mio letto. 206 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 È così? 207 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 Mi sono allontanata. Mi serviva un po' di privacy per allattare Noah. 208 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 Non sapevo fosse la tua camera. 209 00:14:24,948 --> 00:14:26,450 Allora perché guardavi sotto il mio letto? 210 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 Mi è caduto il ciuccio di Noah. 211 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 Stai mentendo. 212 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 No… Ascolta, ti faccio vedere. 213 00:14:37,336 --> 00:14:38,837 Ce l'avevi in tasca. 214 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 No, era sotto il letto. 215 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 Va bene, va tutto benissimo. 216 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Signora, mi scuso per l'incomprensione. 217 00:14:46,512 --> 00:14:49,181 Credo sarebbe meglio se tornasse di sotto dagli altri. 218 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 Con permesso. 219 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Sì. 220 00:14:54,561 --> 00:14:56,522 Tesoro, ci lasci un attimo da soli? 221 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Sì. 222 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 Vuoi mandare tutto a puttane? 223 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Vogliono uccidermi, Julian. Tu devi aiutarmi. 224 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 Basta con le sceneggiate, Leanne. 225 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 Sono ricche signore di Society Hill, cazzo. 226 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 Ti sembrano membri di una setta? 227 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 - No. - Allora basta, Leanne. 228 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 Lascia che Dorothy si goda questa giornata. 229 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 Mamma 230 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 - La mia mamma, mamma, mamma e me - Bene. 231 00:15:56,540 --> 00:15:58,333 È questo ciò che volevi, vero? 232 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 Che io passassi la vita ad avere paura. 233 00:16:05,132 --> 00:16:07,843 Beh, io non scapperò, se è questo che pensi. 234 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 Me ne starò proprio qui ad aspettarli. 235 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 E proteggerò la mia famiglia. 236 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 Non lascerò questa casa. 237 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Sean! 238 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 Salve, signorinella. 239 00:16:49,468 --> 00:16:50,677 Dove sono tutti? 240 00:16:51,303 --> 00:16:52,763 Devono essere fuori. 241 00:16:54,515 --> 00:16:55,557 Tutti quanti? 242 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Credo di sì. Sono stato lì un po'. 243 00:17:00,604 --> 00:17:03,148 Non ti avvicinare. Resta lì dove sei. 244 00:17:05,400 --> 00:17:07,736 Non hai nulla di cui preoccuparti. Non mordo. 245 00:17:08,612 --> 00:17:10,405 Ti ho detto di non avvicinarti. 246 00:17:10,948 --> 00:17:12,531 Non c'è nessun problema. 247 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 Stai bene? 248 00:17:15,242 --> 00:17:16,493 Sei uno di loro, vero? 249 00:17:19,204 --> 00:17:20,749 Fammi vedere la schiena! 250 00:17:20,832 --> 00:17:23,252 - Fammi vedere le tue cicatrici. - Calmati, Leanne. 251 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 Ti ammazzo. 252 00:17:25,252 --> 00:17:27,422 Mi hai capito bene? Io ti ammazzo. 253 00:17:28,423 --> 00:17:29,424 Leanne. 254 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 Mettile giù. 255 00:17:33,136 --> 00:17:34,388 Che succede? 256 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Leanne sta minacciando Mr. Sorrisino con le forbici. 257 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 Mi avete lasciata sola. 258 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 C'era un camioncino dei gelati. Siamo usciti solo un attimo. 259 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Leanne, quest'uomo non ti vuole fare male. 260 00:17:46,316 --> 00:17:49,403 - Chiedigli di mostrarti la schiena. - No che non lo faccio. 261 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 Ehi, se può servire, per me non è un problema. 262 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 Fagli vedere la schiena. Sarà ricoperta di cicatrici. 263 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 Che assurdità. 264 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Guarda. 265 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 Ok, si rimetta la camicia, Mr. Sorrisino. 266 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 La situazione è fuori controllo. 267 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Perché non andate tutti in soggiorno, per favore? 268 00:18:14,428 --> 00:18:16,972 Leanne, parliamo. 269 00:18:19,391 --> 00:18:22,060 Ti ho detto che sei al sicuro. 270 00:18:22,144 --> 00:18:25,981 Abbiamo fatto installare un sistema di sicurezza da 6.000 dollari per te. 271 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 Ho fatto venire Julian e Veera a darti sostegno. 272 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 Non so cos'altro posso fare per farti sentire a tuo agio. 273 00:18:35,199 --> 00:18:37,826 Dio, quelle donne non lo dimenticheranno mai. 274 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 Non mi ascolta nessuno. 275 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 Non stiamo facendo altro, Leanne. 276 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 Tu resta di sopra finché non se ne vanno, per favore. 277 00:18:58,597 --> 00:19:01,725 Gente… mi dispiace tanto. 278 00:19:02,768 --> 00:19:05,395 Leanne sta attraversando un momento difficile. 279 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Sapete, gli adolescenti. 280 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 Vogliamo dimenticare tutto e fare un brindisi? 281 00:19:13,529 --> 00:19:15,405 - Magari? Un brindisi? - Magari. O due. 282 00:19:15,489 --> 00:19:20,035 Sean, puoi portare i bicchieri? Ecco. Oh, ecco fatto. Ecco fatto. 283 00:19:20,118 --> 00:19:23,205 Oh, grazie. Assicurati che tutti ne abbiano uno, per favore. 284 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 - Grazie. - Bene. 285 00:19:27,626 --> 00:19:28,877 Ne avete tutti uno? 286 00:19:29,753 --> 00:19:32,756 Tutti quanti sollevate il bicchiere, per favore. 287 00:19:34,883 --> 00:19:37,636 Brindiamo alla maternità. 288 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Il nostro è un viaggio tumultuoso, 289 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 pieno di così tanti momenti difficili. 290 00:19:45,769 --> 00:19:49,356 Momenti di paura, di insicurezza. 291 00:19:51,066 --> 00:19:53,193 Ma oggi… 292 00:19:54,194 --> 00:19:56,572 …dovremmo celebrare noi stesse. 293 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 Perciò, a tutte le super mamme. 294 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 E ai papà. 295 00:20:03,912 --> 00:20:07,040 - E ai papà, sì! E ai papà! - Non dimentichiamo i papà. 296 00:20:08,500 --> 00:20:11,795 - Cin cin. - Cin cin! 297 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 Oh, mio Dio. 298 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 Io non so da dove arrivino! Portate un insetticida! 299 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 O chiamate la cazzo di disinfestazione! 300 00:20:28,604 --> 00:20:31,690 Ci sta pensando Sean! Ci sta pensando lui! 301 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 C'è la torta tres leches! 302 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 Com'è potuto succedere? 303 00:21:03,764 --> 00:21:06,058 Cavolo. È bello grosso, eh? 304 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 Sembra si sia staccato dal tetto, 305 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 sia caduto nel comignolo e si sia incastrato nella canna. 306 00:21:11,730 --> 00:21:13,649 - Cose che capitano? - Potrebbero. 307 00:21:14,399 --> 00:21:15,901 Avete fatto dei lavori lassù? 308 00:21:16,902 --> 00:21:18,779 Stamattina abbiamo fatto installare delle telecamere. 309 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 Appunto. 310 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 Uno degli operai deve averlo fatto cadere. 311 00:21:24,952 --> 00:21:28,539 Sono entrate tutte insieme. In un attimo. È normale? 312 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 Certo. La caduta deve aver scosso l'alveare 313 00:21:32,543 --> 00:21:34,169 e l'impatto le avrà fatte imbestialire. 314 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 Avevo la mano proprio lì. Ero il più vicino. 315 00:21:39,675 --> 00:21:41,969 - E non ho neanche una puntura. - Senta, 316 00:21:42,052 --> 00:21:45,430 se vuole risposte sui comportamenti degli animali, non chieda a me. 317 00:21:45,514 --> 00:21:49,434 Ma il problema è risolto e non dovete più preoccuparvene. 318 00:21:50,769 --> 00:21:53,313 - Le mando la fattura in settimana. - Ok, grazie. 319 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 Leanne dev'essere salita sul tetto e aver buttato giù l'alveare. 320 00:21:59,778 --> 00:22:01,655 Se è così, è su uno di questi nastri. 321 00:22:02,531 --> 00:22:05,409 Ti rendi conto di ciò che hai detto? È salita sul tetto? 322 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 È veramente così folle? 323 00:22:08,704 --> 00:22:11,498 Ok, quella ragazza è venuta in questa casa 324 00:22:11,582 --> 00:22:13,709 con un bambino che era probabilmente il suo. 325 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 Il suo? 326 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Non me l'avevi mai detto. 327 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 Ho sempre pensato fosse possibile. 328 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 E se ho ragione, 329 00:22:23,844 --> 00:22:27,806 non dev'essere contenta di vedere un'altra che gioca a fare la mamma. 330 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 C'è un prezzo da pagare. 331 00:22:34,104 --> 00:22:35,564 Un prezzo? Tipo cosa? 332 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 La nostra lealtà. 333 00:22:39,610 --> 00:22:40,861 Dorothy. 334 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 Lascia, faccio io. 335 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 Volevo solo che Jericho avesse degli amici. 336 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 Ho fallito anche in questo. 337 00:23:11,141 --> 00:23:13,977 Jericho ha tutto ciò che gli serve proprio qui. 338 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 E anche tu. 339 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 Posso dirti una cosa? 340 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 È un po' sciocca. 341 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 Puoi dirmi qualunque cosa, Dorothy. 342 00:23:37,251 --> 00:23:39,086 A volte sento di essere stata maledetta. 343 00:23:42,464 --> 00:23:44,341 Perché le cose vanno sempre storte. 344 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 Sai? 345 00:23:49,388 --> 00:23:50,597 Oh, mio Dio. 346 00:23:51,723 --> 00:23:54,017 È stupido che sia io a dire una cosa del genere. 347 00:23:55,227 --> 00:23:56,770 Chi sono io per lamentarmi? 348 00:24:01,817 --> 00:24:03,652 Metto io Jericho a letto, stasera. 349 00:24:04,236 --> 00:24:06,071 - Sì. - Tu dovresti riposare. 350 00:24:12,786 --> 00:24:15,873 Io penso che tutto stia accadendo nel modo in cui deve. 351 00:24:17,875 --> 00:24:18,959 Non preoccuparti. 352 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Buonanotte. 353 00:25:01,168 --> 00:25:04,087 Sottotitoli - Giulia Tempra 354 00:25:04,171 --> 00:25:07,090 DUBBING BROTHERS