1 00:01:00,435 --> 00:01:01,979 Vous êtes encore là ? 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,730 Désolé, Mikey avait oublié les blocs d'ancrage. 3 00:01:04,815 --> 00:01:07,317 Il a fallu envoyer quelqu'un les chercher. 4 00:01:07,693 --> 00:01:11,154 Essayez de terminer vite. Je reçois du monde. 5 00:01:11,238 --> 00:01:12,364 Pas de problème. 6 00:01:28,505 --> 00:01:29,798 Qu'est-ce qui se passe ? 7 00:01:32,050 --> 00:01:34,678 Sean devait te prévenir. Il l'a pas fait ? 8 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Vous cuisinez pour combien ? 9 00:01:43,437 --> 00:01:45,606 Merde ! Je devais te prévenir. 10 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Tu devais. 11 00:01:49,568 --> 00:01:52,154 Bon, mieux vaut tard que jamais. 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,864 On va t'expliquer. 13 00:01:56,408 --> 00:01:57,576 Leanne, 14 00:01:58,035 --> 00:01:59,870 on a invité des gens. 15 00:01:59,953 --> 00:02:02,581 Vous savez qu'on doit se méfier des inconnus. 16 00:02:02,664 --> 00:02:04,666 Laisse-moi terminer, trésor. 17 00:02:06,043 --> 00:02:08,127 On était sur liste d'attente 18 00:02:08,502 --> 00:02:09,922 depuis huit semaines, 19 00:02:10,005 --> 00:02:12,174 et une place s'est libérée. 20 00:02:12,257 --> 00:02:16,845 En temps normal, je refuserais, mais c'est l'occasion ou jamais 21 00:02:16,929 --> 00:02:20,057 de créer un entourage recommandable pour Jericho. 22 00:02:20,140 --> 00:02:22,851 Quelle mère déclinerait une telle chance ? 23 00:02:22,935 --> 00:02:23,810 On est une famille. 24 00:02:24,478 --> 00:02:26,980 On doit prendre ces décisions ensemble. 25 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 C'est vrai, tu as raison. 26 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 J'aurais dû t'en parler avant. 27 00:02:34,071 --> 00:02:36,156 Je te demande pardon. 28 00:02:37,366 --> 00:02:38,825 On annule tout 29 00:02:39,076 --> 00:02:40,869 si ça te met mal à l'aise. 30 00:02:41,495 --> 00:02:45,290 Mais si ça peut te rassurer, on a discuté en ligne, 31 00:02:45,374 --> 00:02:48,293 et je t'assure que tu n'as pas à t'inquiéter. 32 00:02:48,377 --> 00:02:50,587 Ce sont des gens comme nous. 33 00:02:51,088 --> 00:02:53,590 Ce sont des mères, après tout. Comme moi. 34 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Des mères ? 35 00:02:55,509 --> 00:02:58,720 Oui, ma belle. Des mamans et des bébés, c'est tout. 36 00:03:01,473 --> 00:03:02,891 C'est pour Jericho ? 37 00:03:04,643 --> 00:03:05,727 Il est réveillé. 38 00:03:06,103 --> 00:03:07,604 J'y vais, laissez. 39 00:03:10,941 --> 00:03:14,736 Je lui mets une tenue particulière, pour l'occasion ? 40 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Tout est installé à l'étage. 41 00:03:52,065 --> 00:03:53,400 Les écrans. 42 00:03:54,651 --> 00:03:57,321 Je vous explique les réglages si vous voulez. 43 00:03:57,404 --> 00:03:58,488 Non merci. 44 00:04:15,380 --> 00:04:18,382 - Vous devez être M. Gallagher. - Riley. 45 00:04:18,759 --> 00:04:20,677 M. Smiley, pour les petits. 46 00:04:22,179 --> 00:04:25,557 Bonjour, M. Smiley. Bienvenue chez nous. 47 00:04:26,558 --> 00:04:27,601 Leanne ? 48 00:04:27,976 --> 00:04:29,770 Je te présente M. Smiley. 49 00:04:29,853 --> 00:04:33,190 Ce gentil monsieur va animer notre petite réunion de mamans. 50 00:04:34,566 --> 00:04:37,486 Tu viens te présenter ? 51 00:04:38,946 --> 00:04:41,865 Bonjour, M. Smiley. Je m'appelle Leanne. 52 00:04:47,829 --> 00:04:49,206 Venez donc. 53 00:04:49,623 --> 00:04:51,291 Je pensais faire ça ici. 54 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 On aura de la place. 55 00:04:59,341 --> 00:05:02,219 Les chefs antillais utilisent le sang comme liant. 56 00:05:02,302 --> 00:05:04,263 Apparemment, ça change tout. 57 00:05:05,055 --> 00:05:06,098 Repas dominicain. 58 00:05:08,600 --> 00:05:09,935 Je suis comment ? 59 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Parfaite. 60 00:05:13,564 --> 00:05:15,816 Merci de faire ça pour Jericho. 61 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 On va accueillir nos premiers invités ? 62 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Cache la tête de chèvre, Sean. 63 00:05:32,457 --> 00:05:33,458 Dorothy ? 64 00:05:34,793 --> 00:05:36,086 Et ce petit bonhomme ? 65 00:05:36,170 --> 00:05:37,254 C'est Jericho. 66 00:05:37,337 --> 00:05:39,131 Elle fait ça pour elle, non ? 67 00:05:39,506 --> 00:05:41,133 Être mère, ça isole. 68 00:05:43,051 --> 00:05:44,428 On est là pour elle. 69 00:05:45,846 --> 00:05:48,223 Parfois, les gens ont besoin de plus. 70 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 Reste en cuisine avec moi jusqu'à ce que ce soit fini. 71 00:05:54,563 --> 00:05:56,190 Ton aide sera la bienvenue. 72 00:06:09,244 --> 00:06:10,120 C'est parti. 73 00:06:10,204 --> 00:06:13,332 Coucou, Noah Bourdon tout mignon 74 00:06:13,415 --> 00:06:16,502 C'est une joie de te voir 75 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 Matthew ! 76 00:06:17,669 --> 00:06:20,839 Coucou, Matthew Bourdon tout mignon 77 00:06:20,923 --> 00:06:24,009 C'est une joie de te voir 78 00:06:24,092 --> 00:06:25,135 Au tour d'Ella ? 79 00:06:31,141 --> 00:06:32,392 C'est pas grave. 80 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Attention, April dort. 81 00:06:42,653 --> 00:06:43,946 On fait le bourdon ! 82 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 Encore ! 83 00:06:59,586 --> 00:07:00,879 Très bien ! 84 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 Vous êtes là ? 85 00:07:11,223 --> 00:07:13,600 Dottie m'a dépêché à la surveillance, 86 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 pour te rassurer pendant la fête. 87 00:07:16,937 --> 00:07:18,772 - On te protège, meuf. - Tu vois ? 88 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 Il ne t'arrivera rien. 89 00:07:28,907 --> 00:07:31,785 - C'est où ? - À l'étage, placard de mon bureau. 90 00:07:32,619 --> 00:07:35,455 Une tête, des épaules, Des genoux, des pieds 91 00:07:35,539 --> 00:07:38,667 Me voilà bien équipé 92 00:07:40,502 --> 00:07:41,670 C'est bien ! 93 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Encore une fois. 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,474 C'est du lourd. 95 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 C'est prêt. 96 00:08:08,280 --> 00:08:09,740 Je l'apporte, si tu veux. 97 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 C'est bon. 98 00:08:25,005 --> 00:08:26,798 Vous l'allaitez toujours ? 99 00:08:28,217 --> 00:08:30,093 J'ai failli arrêter, 100 00:08:30,511 --> 00:08:34,972 mais j'ai besoin qu'on soit en symbiose le plus longtemps possible. 101 00:08:36,475 --> 00:08:39,436 Le repas commencera par des empanadas de pintade, 102 00:08:39,895 --> 00:08:42,272 en hommage à la cuisine antillaise. 103 00:08:42,563 --> 00:08:43,607 Leanne ! 104 00:08:43,941 --> 00:08:45,776 J'aimerais te présenter. 105 00:08:46,026 --> 00:08:49,571 Je vous présente notre merveilleuse nounou, 106 00:08:49,655 --> 00:08:50,906 Leanne. 107 00:08:50,989 --> 00:08:53,116 Elle est avec nous depuis 6 mois 108 00:08:53,200 --> 00:08:55,285 et elle fait partie de la famille. 109 00:08:55,744 --> 00:08:56,828 Bonjour à tous. 110 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 Bonjour, Leanne. 111 00:08:58,914 --> 00:09:01,250 Viens, on fait des mangeoires à oiseaux. 112 00:09:01,333 --> 00:09:03,293 Non, je vais rejoindre Sean. 113 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 Pas longtemps. Assieds-toi près de moi. 114 00:09:06,380 --> 00:09:07,506 Ça va aller. 115 00:09:11,593 --> 00:09:13,804 D'où viens-tu, Leanne ? 116 00:09:13,887 --> 00:09:15,764 Tu n'as pas l'accent d'ici. 117 00:09:16,014 --> 00:09:17,391 Je suis du Wisconsin. 118 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Tu es loin de chez toi. 119 00:09:20,185 --> 00:09:21,436 C'est ici, chez moi. 120 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 Leanne nous est très dévouée. 121 00:09:25,023 --> 00:09:27,359 C'est aussi pour ça qu'on l'aime tant. 122 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Dites-nous, Dorothy. 123 00:09:31,071 --> 00:09:34,116 Qu'est-ce que ça fait d'être une célébrité locale ? 124 00:09:35,284 --> 00:09:39,788 - Brian et moi, on vous suit assidument. - C'est vrai ? C'est adorable. 125 00:09:39,872 --> 00:09:41,206 Je peux avoir les graines ? 126 00:09:42,457 --> 00:09:43,458 Votre bébé. 127 00:09:44,126 --> 00:09:45,252 Merci ! 128 00:09:46,336 --> 00:09:48,297 C'est le pro de l'évasion. 129 00:09:50,549 --> 00:09:51,550 J'ai adoré 130 00:09:51,633 --> 00:09:55,721 votre reportage sur le centre de désintoxication. 131 00:09:56,305 --> 00:09:59,183 Vous traitez souvent des sujets personnels ? 132 00:10:02,853 --> 00:10:03,854 Pardon ? 133 00:10:05,564 --> 00:10:08,650 Il paraît que votre frère est un ancien toxicomane. 134 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Excusez-moi, j'aurais dû… 135 00:10:12,946 --> 00:10:14,990 me douter que ça vous gênerait. 136 00:10:15,073 --> 00:10:17,618 Non, ça ne me gêne pas d'en parler. 137 00:10:18,327 --> 00:10:21,955 C'est vrai qu'on a été confrontés à ce problème. 138 00:10:23,999 --> 00:10:26,418 On a traversé une période difficile. 139 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Mais c'est derrière nous. 140 00:10:29,963 --> 00:10:32,382 Les secours sont venus chez vous, non ? 141 00:10:32,799 --> 00:10:34,384 Et la police. 142 00:10:34,468 --> 00:10:35,886 Les secours ? 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,179 Non, je ne… 144 00:10:39,348 --> 00:10:42,267 Vous devez parler de l'incident à Noël. 145 00:10:42,893 --> 00:10:44,645 C'était trois fois rien. 146 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 À Noël ? 147 00:10:45,979 --> 00:10:48,315 Non, je ne parle pas de ça. 148 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 C'était en été. 149 00:10:50,651 --> 00:10:52,027 Pendant la canicule. 150 00:10:54,238 --> 00:10:55,989 Vous devez confondre. 151 00:10:56,073 --> 00:10:57,449 Je ne crois pas. 152 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Tu te souviens, Carrie ? 153 00:10:59,660 --> 00:11:01,703 Oui, c'était bien en été. 154 00:11:04,915 --> 00:11:07,000 En tout cas, ce n'était pas ici. 155 00:11:09,169 --> 00:11:10,587 Je vais aider Sean. 156 00:11:11,964 --> 00:11:13,465 Il nous faudrait le son. 157 00:11:14,299 --> 00:11:15,717 Tu as remarqué ? 158 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 Quoi donc ? 159 00:11:17,553 --> 00:11:19,179 La tension. 160 00:11:19,930 --> 00:11:23,016 Tu te fais des films pour t'occuper. 161 00:11:23,725 --> 00:11:26,478 Tout le monde s'amuse bien. Dorothy est contente. 162 00:11:26,562 --> 00:11:28,188 Si tu le dis, maestro. 163 00:11:32,067 --> 00:11:34,278 Il faut se méfier de ces gens. 164 00:11:34,903 --> 00:11:36,572 Ils sont pas là pour elle. 165 00:11:36,864 --> 00:11:37,865 Leanne… 166 00:11:38,490 --> 00:11:40,075 Je sais pas quoi te dire. 167 00:11:40,158 --> 00:11:41,451 Tu es en sécurité. 168 00:11:42,119 --> 00:11:45,205 Julian et Veera surveillent toute la maison. 169 00:11:45,289 --> 00:11:47,708 Vous ne pouvez pas me protéger. 170 00:11:48,083 --> 00:11:50,252 Vous ne savez même pas de quoi. 171 00:11:54,173 --> 00:11:55,632 On veut t'aider. 172 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 Dis-nous comment. 173 00:12:02,306 --> 00:12:03,724 Repérez les signes. 174 00:12:04,266 --> 00:12:06,226 Ils s'habillent bizarrement, 175 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 pensant s'habiller comme des gens normaux. 176 00:12:09,646 --> 00:12:12,649 Ils ne mangent pas ce que vous cuisinez. 177 00:12:13,942 --> 00:12:15,319 Et ils ont des cicatrices. 178 00:12:15,903 --> 00:12:17,279 Dans le dos. 179 00:12:17,821 --> 00:12:21,241 Inspirez profondément, les mamans. 180 00:12:22,117 --> 00:12:25,913 Appréciez cet instant que vous vous accordez, 181 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 à vous et à votre bébé. 182 00:12:29,416 --> 00:12:32,336 On poursuit avec des bouchées chèvre-chocolat, 183 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 plat populaire dominicain revisité. 184 00:12:35,422 --> 00:12:37,216 Je les pose près de la fenêtre. 185 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 Merde ! 186 00:13:20,425 --> 00:13:22,761 Je suis vraiment désolé, Leanne. 187 00:13:55,586 --> 00:13:57,171 Qu'est-ce que vous faites ? 188 00:13:58,213 --> 00:13:59,089 Leanne. 189 00:13:59,923 --> 00:14:01,216 Ils vous envoient. 190 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 - Personne ne m'envoie. - N'approchez pas. 191 00:14:05,429 --> 00:14:08,098 C'est ma maison, ma famille. 192 00:14:08,182 --> 00:14:11,268 Et personne ne me séparera d'eux ! 193 00:14:11,351 --> 00:14:12,519 Il y a un problème ? 194 00:14:12,603 --> 00:14:14,813 Je sais pas, elle m'agresse. 195 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 Elle fouillait sous mon lit. 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 Pourquoi elle fouillait sous mon lit ? 197 00:14:19,026 --> 00:14:19,902 Alors ? 198 00:14:19,985 --> 00:14:23,030 Je voulais m'isoler pour allaiter Noah. 199 00:14:23,113 --> 00:14:24,823 Je suis entrée au hasard. 200 00:14:25,449 --> 00:14:28,493 - Que cherchiez-vous sous mon lit ? - La tétine de Noah. 201 00:14:29,036 --> 00:14:30,078 Vous mentez. 202 00:14:31,330 --> 00:14:32,706 Voyez vous-même. 203 00:14:37,503 --> 00:14:39,129 Vous l'aviez dans la poche. 204 00:14:39,630 --> 00:14:41,340 Non, elle était sous le lit. 205 00:14:41,423 --> 00:14:44,092 C'est bon, on se calme. 206 00:14:44,176 --> 00:14:46,470 Navré pour le malentendu, madame. 207 00:14:46,553 --> 00:14:49,181 Vous devriez rejoindre les autres. 208 00:14:49,932 --> 00:14:51,058 Pardon. 209 00:14:54,645 --> 00:14:56,480 Tu nous excuses, chérie ? 210 00:15:03,904 --> 00:15:05,322 Tu veux foutre la merde ? 211 00:15:05,405 --> 00:15:08,367 Ils essaient de me tuer. Aide-moi. 212 00:15:08,450 --> 00:15:09,868 Arrête ton cirque. 213 00:15:09,952 --> 00:15:12,663 C'est des grosses bourges de Society Hill. 214 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 Elles ont l'air de fanatiques ? 215 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 Alors, arrête, Leanne. 216 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 Laisse Dorothy profiter de cette journée. 217 00:15:56,582 --> 00:15:58,667 C'est ce que vous vouliez, hein ? 218 00:16:00,002 --> 00:16:01,795 Que je vive dans la peur. 219 00:16:05,382 --> 00:16:08,135 Je ne fuirai pas, si c'est ce que vous espérez. 220 00:16:09,636 --> 00:16:11,638 Je vais les attendre ici. 221 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Et je protégerai ma famille. 222 00:16:17,853 --> 00:16:19,938 Je ne quitterai pas cette maison. 223 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 Sean ! 224 00:16:46,673 --> 00:16:47,966 Ça va, jeune fille ? 225 00:16:49,426 --> 00:16:50,844 Où sont les autres ? 226 00:16:51,303 --> 00:16:52,846 Sûrement dehors. 227 00:16:54,473 --> 00:16:55,682 Tous ? 228 00:16:57,601 --> 00:17:00,062 J'imagine. J'ai passé un moment là-dedans. 229 00:17:00,896 --> 00:17:03,315 N'approchez pas, restez où vous êtes. 230 00:17:05,358 --> 00:17:07,611 Rassure-toi, je ne mords pas. 231 00:17:08,612 --> 00:17:10,195 N'approchez pas ! 232 00:17:10,948 --> 00:17:12,324 Tout va bien. 233 00:17:13,534 --> 00:17:14,617 Un souci ? 234 00:17:15,327 --> 00:17:16,493 Vous êtes l'un d'eux. 235 00:17:19,164 --> 00:17:20,749 Montrez-moi votre dos ! 236 00:17:20,832 --> 00:17:23,585 - Montrez vos cicatrices. - Du calme, Leanne. 237 00:17:23,961 --> 00:17:25,212 Je vais vous tuer. 238 00:17:25,796 --> 00:17:27,923 C'est clair ? Je vais vous tuer. 239 00:17:28,423 --> 00:17:29,466 Leanne ! 240 00:17:30,717 --> 00:17:31,802 Pose ça. 241 00:17:33,303 --> 00:17:34,555 Qu'est-ce qui se passe ? 242 00:17:35,055 --> 00:17:37,516 Elle menace M. Smiley avec les ciseaux. 243 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 Vous m'avez laissée seule. 244 00:17:40,227 --> 00:17:43,981 Le vendeur de glaces passait. On est sortis une seconde. 245 00:17:44,064 --> 00:17:46,233 Cet homme ne te veut aucun mal. 246 00:17:46,316 --> 00:17:49,403 - Demandez-lui de montrer son dos. - Pas question. 247 00:17:49,486 --> 00:17:51,822 Si ça peut aider, aucun souci. 248 00:17:52,781 --> 00:17:54,283 Montrez-leur votre dos 249 00:17:54,366 --> 00:17:55,951 couvert de cicatrices. 250 00:17:56,410 --> 00:17:57,911 C'est ridicule. 251 00:18:07,045 --> 00:18:09,214 Remettez votre chemise, M. Smiley. 252 00:18:09,965 --> 00:18:11,216 C'est n'importe quoi. 253 00:18:11,300 --> 00:18:14,344 Allez donc dans le salon, je vous prie. 254 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Leanne. 255 00:18:16,054 --> 00:18:16,972 On va parler. 256 00:18:19,349 --> 00:18:22,060 Je t'ai dit que tu étais en sécurité. 257 00:18:22,144 --> 00:18:26,398 On a installé un système de surveillance à 6 000 dollars pour toi. 258 00:18:26,690 --> 00:18:29,526 J'ai fait venir Julian et Veera en soutien. 259 00:18:30,068 --> 00:18:34,156 Je sais pas quoi faire de plus pour te rassurer. 260 00:18:35,157 --> 00:18:37,951 Ces femmes ne sont pas près d'oublier ça. 261 00:18:38,785 --> 00:18:40,454 Personne ne m'écoute. 262 00:18:43,290 --> 00:18:46,084 On ne fait que ça, Leanne. 263 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 Reste ici jusqu'à leur départ. 264 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 S'il te plaît. 265 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 Écoutez… 266 00:19:01,016 --> 00:19:02,184 Je suis confuse. 267 00:19:02,684 --> 00:19:05,687 Leanne traverse une période difficile. 268 00:19:06,522 --> 00:19:08,398 Vous savez ce que c'est, les ados. 269 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 On oublie cette histoire et on trinque ? 270 00:19:13,612 --> 00:19:14,738 Ça vous dit ? 271 00:19:15,322 --> 00:19:17,241 Sean, tu apportes les flûtes ? 272 00:19:19,785 --> 00:19:21,119 Voilà. Merci. 273 00:19:21,203 --> 00:19:23,163 N'oublie personne. 274 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Tout le monde est servi ? 275 00:19:29,753 --> 00:19:32,756 Levons tous nos verres. 276 00:19:35,008 --> 00:19:36,260 Trinquons 277 00:19:36,343 --> 00:19:37,719 à la maternité. 278 00:19:39,721 --> 00:19:42,516 Nous avons entamé un voyage tumultueux, 279 00:19:42,599 --> 00:19:45,686 semé d'une multitude de moments difficiles. 280 00:19:45,769 --> 00:19:49,565 Des moments de peur et de remise en question. 281 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 Mais aujourd'hui, 282 00:19:54,194 --> 00:19:56,697 on mérite d'être à l'honneur. 283 00:19:58,407 --> 00:20:01,869 Alors, voilà. À toutes les super mamans. 284 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 Et aux papas. 285 00:20:03,912 --> 00:20:05,789 Et aux papas ! Aux papas ! 286 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Santé. 287 00:20:22,389 --> 00:20:24,099 Je sais pas d'où elles viennent. 288 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 Mets de l'insecticide ! 289 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Appelez un exterminateur ! 290 00:20:28,687 --> 00:20:29,897 Sean s'en occupe ! 291 00:20:30,230 --> 00:20:31,607 Il va les chasser ! 292 00:20:38,405 --> 00:20:40,324 Restez pour le tres leches ! 293 00:20:53,921 --> 00:20:55,631 Comment c'est arrivé ? 294 00:21:03,639 --> 00:21:06,183 La vache ! Il est balèze. 295 00:21:06,975 --> 00:21:08,685 Il a dû tomber du toit 296 00:21:08,769 --> 00:21:11,772 dans la cheminée et se bloquer dans le conduit. 297 00:21:11,855 --> 00:21:13,690 - Ça arrive ? - Ça peut. 298 00:21:14,525 --> 00:21:15,943 Il y a eu des travaux ? 299 00:21:16,902 --> 00:21:20,322 - On a fait poser des caméras ce matin. - Cherchez pas. 300 00:21:20,405 --> 00:21:22,866 Les ouvriers ont dû décrocher le nid. 301 00:21:24,868 --> 00:21:26,787 Elles sont entrées d'un coup. 302 00:21:26,870 --> 00:21:28,872 En une seconde. C'est normal ? 303 00:21:30,082 --> 00:21:34,336 Bien sûr. La chute a dû les agiter et le choc les a affolées. 304 00:21:37,297 --> 00:21:40,717 J'étais en première ligne et j'ai pas une seule piqûre. 305 00:21:40,801 --> 00:21:41,927 Écoutez, 306 00:21:42,219 --> 00:21:45,472 pour un cours de comportement animal, comptez pas sur moi. 307 00:21:45,556 --> 00:21:47,724 Mais le problème est réglé. 308 00:21:48,183 --> 00:21:49,893 Vous pouvez être tranquille. 309 00:21:50,727 --> 00:21:53,480 - Je vous envoie la facture. - D'accord, merci. 310 00:21:57,276 --> 00:22:01,738 Si Leanne a grimpé sur le toit pour dégommer le nid, elle a été filmée. 311 00:22:03,073 --> 00:22:05,784 Tu t'entends ? Elle aurait grimpé sur le toit ? 312 00:22:05,868 --> 00:22:07,661 C'est si délirant que ça ? 313 00:22:08,662 --> 00:22:11,498 Cette fille est arrivée ici 314 00:22:11,582 --> 00:22:13,709 avec un bébé qui était sûrement le sien. 315 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 Le sien ? 316 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Tu m'as jamais raconté ça. 317 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 J'ai toujours eu mes doutes. 318 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Et si j'ai raison, 319 00:22:23,886 --> 00:22:28,098 jamais elle se contentera de regarder une autre jouer à la maman. 320 00:22:31,226 --> 00:22:32,895 Il y a un prix à payer. 321 00:22:34,062 --> 00:22:35,647 Comment ça, un prix ? 322 00:22:36,899 --> 00:22:38,400 Notre loyauté. 323 00:22:39,985 --> 00:22:41,069 Dorothy ? 324 00:22:45,866 --> 00:22:47,159 Laissez-moi faire. 325 00:23:01,131 --> 00:23:03,509 Je voulais que Jericho ait des amis. 326 00:23:06,553 --> 00:23:08,472 Même ça, j'ai pas réussi. 327 00:23:11,016 --> 00:23:14,061 Jericho a tout pour être heureux ici. 328 00:23:15,229 --> 00:23:16,522 Vous aussi. 329 00:23:24,947 --> 00:23:26,657 Je peux t'avouer quelque chose ? 330 00:23:28,659 --> 00:23:30,077 C'est un peu bête. 331 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Vous pouvez tout me dire, Dorothy. 332 00:23:37,334 --> 00:23:39,253 Parfois, je me sens maudite. 333 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 J'ai aucune prise sur les choses. 334 00:23:45,801 --> 00:23:46,927 Tu vois ? 335 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Mince alors ! 336 00:23:51,682 --> 00:23:54,268 Ça paraît ridicule quand je le dis. 337 00:23:55,352 --> 00:23:57,104 Comment j'ose me plaindre ? 338 00:24:01,942 --> 00:24:03,819 Je coucherai Jericho ce soir. 339 00:24:04,987 --> 00:24:06,363 Reposez-vous. 340 00:24:12,661 --> 00:24:15,956 Je pense que c'était écrit comme ça. 341 00:24:17,833 --> 00:24:19,209 Ne vous inquiétez pas. 342 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 Bonne nuit. 343 00:24:43,192 --> 00:24:46,111 Adaptation : Delphine Hussonnois 344 00:24:46,195 --> 00:24:49,114 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS