1 00:01:00,519 --> 00:01:02,646 - Por Dios, ¿siguen aquí? - Disculpe... 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,815 A Mikey se le olvidaron los anclajes. 3 00:01:04,897 --> 00:01:06,900 Hemos tenido que enviar a alguien a por ellos. 4 00:01:06,984 --> 00:01:11,154 Pues, por favor, terminen pronto. Espero invitados. 5 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 - Por supuesto. - Bien. 6 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 ¿Qué pasa? 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,720 Sean tenía que hablar contigo. ¿No lo ha hecho? 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 ¿Para cuánta gente vas a cocinar? 9 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 Mierda. Tendría que habértelo dicho. 10 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Sí, tendrías. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,904 Bueno, pues más vale tarde que nunca. 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 Lo hablaremos ahora. 13 00:01:56,491 --> 00:01:59,870 Leanne, hemos invitado a un grupo de personas. 14 00:01:59,953 --> 00:02:02,664 Os he dicho que no podemos fiarnos de desconocidos. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 Déjame terminar, cielo. 16 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 Ya llevábamos ocho semanas en una lista de espera 17 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 y de repente quedó un sitio libre. 18 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 Mira, no habría aceptado 19 00:02:14,301 --> 00:02:16,720 de no ser porque esta puede ser nuestra única oportunidad 20 00:02:16,803 --> 00:02:20,182 de conseguir una comunidad digna para Jericho. 21 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 ¿Y qué clase de madre sería yo si no la aprovechase? 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 Somos una familia. 23 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 Debemos tomar esas decisiones juntos. 24 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Sí, en eso tienes razón. 25 00:02:31,318 --> 00:02:33,237 Tendría que haberlo hablado contigo. 26 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 Y lo siento. 27 00:02:37,449 --> 00:02:40,661 No seguiremos adelante si a ti no te parece bien. 28 00:02:41,578 --> 00:02:45,374 Pero, si te sirve de algo, hemos estado chateando todos 29 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 y te prometo que no tienes nada de qué preocuparte. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 Son personas como nosotros. 31 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 Al fin y al cabo, son madres, como yo. 32 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 ¿"Madres"? 33 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 Sí, cielo, madres y bebés. Ya está. 34 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 ¿Jericho lo necesita de verdad? 35 00:03:04,226 --> 00:03:06,061 Se ha despertado. 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Iré yo, tranquila. 37 00:03:10,983 --> 00:03:14,278 ¿Quieres que le ponga algo especial para la ocasión? 38 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 Perdón, ya he terminado arriba. 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 Con los monitores. 40 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Puedo explicarle cómo funcionan, si quiere. 41 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 No, gracias. 42 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 ¿Usted es el señor Gallagher? 43 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 Riley o el señor Sonriente para los niños. 44 00:04:21,345 --> 00:04:23,555 Bueno, hola, señor Sonriente. 45 00:04:23,639 --> 00:04:25,974 - Hola. - Bienvenido a nuestra casa. 46 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 ¿Leanne? 47 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 Te presento al señor Sonriente. 48 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 Le he contratado para que nos ayude con el encuentro "Mamá y yo". 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,402 ¿Quieres acercarte y presentarte? 50 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 Hola, señor Sonriente. Me llamo Leanne. 51 00:04:47,663 --> 00:04:51,208 Pase, por favor. Había pensado en hacerlo aquí. 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 - Tenemos mucho espacio. - Vale. 53 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 ¡Cuidado! 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,261 Los chefs caribeños usan sangre para espesar la salsa. 55 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 Al parecer, es algo revolucionario. 56 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Hago comida dominicana. 57 00:05:08,684 --> 00:05:10,018 ¿Qué tal estoy? 58 00:05:10,102 --> 00:05:11,645 - Perfecta. - Vale. 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 Eres muy buena por hacer esto por Jericho. 60 00:05:17,067 --> 00:05:19,820 ¿Vamos a recibir a nuestra invitada? 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,154 ¿Sí? 62 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 ¡Deshazte de la cabeza de cabra! 63 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 ¡Hola! ¿Eres Dorothy? 64 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 - ¡Sí! - ¿Y quién es tu chiquitín? 65 00:05:35,669 --> 00:05:37,337 Este es Jericho... 66 00:05:37,421 --> 00:05:40,757 - Esto lo está haciendo por ella, ¿verdad? - La maternidad aísla un poco. 67 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 Nos tiene a nosotros. 68 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 A veces, las personas necesitan algo más. 69 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 ¿Por qué no te quedas en la cocina conmigo hasta que termine todo esto? 70 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 Me vendría bien tu ayuda. 71 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 Sí. 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Vamos allá. 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 Hola, Noah, dulce como miel 74 00:06:13,540 --> 00:06:16,502 Qué bonito es verte 75 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 Matthew. 76 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 Hola, Matthew, dulce como miel 77 00:06:20,964 --> 00:06:24,051 Qué bonito es verte 78 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 ¿Qué hay de Ella? 79 00:06:25,427 --> 00:06:28,555 Hola, Ella, dulce como miel 80 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 Qué bonito es verte 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 Ya está. 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 ¡Esperad! April está durmiendo. 83 00:06:34,228 --> 00:06:37,648 Hola, April, dulce como miel 84 00:06:37,731 --> 00:06:42,486 Qué bonito es verte 85 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Zumbad como abejas. 86 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 ¡Otra vez! 87 00:06:59,378 --> 00:07:01,255 ¡Muy bien! 88 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 - ¡Muy bien! - ¡Bien! 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 ¿Qué haces tú aquí? 90 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 Dottie quiere que me ocupe de la vigilancia. 91 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 Que te sientas segura mientras están aquí. 92 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 Sí, te cubrimos las espaldas. 93 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 ¿Ves? No vamos a dejar que te pase nada. 94 00:07:20,983 --> 00:07:22,568 ¡Un aplauso! 95 00:07:27,239 --> 00:07:28,699 Estos son mis ojos 96 00:07:28,782 --> 00:07:31,243 - ¿Dónde? - Arriba, en el armario de mi despacho. 97 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Y esta es mi nariz 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 Esta es mi cabeza Mis hombros y mis pies 99 00:07:35,205 --> 00:07:40,544 Y así es como crezco bien Bien, bien, bien, bien 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 - ¡Bravo! - ¡Sí! 101 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - Venga, otra vez - Cinco, seis, siete... 102 00:07:52,514 --> 00:07:54,183 ¡Esto es la hostia! 103 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 ¡Listo! Lo llevo yo, si quieres. 104 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 No hace falta. 105 00:08:24,671 --> 00:08:26,256 ¿Le sigues dando el pecho? 106 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 Ah, sí. 107 00:08:28,091 --> 00:08:31,553 Pensé en dejarlo, pero echaba de menos la conexión 108 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 y quiero mantenerlo cerca el máximo tiempo posible. 109 00:08:36,600 --> 00:08:39,852 El primer plato es empanada de gallina guinea, 110 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 en homenaje a la cocina caribeña. 111 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 Leanne, ven, para que te presente a todos. 112 00:08:45,984 --> 00:08:50,614 Bien, pues ella es nuestra maravillosa niñera, Leanne. 113 00:08:50,989 --> 00:08:53,116 Lleva con nosotros medio año 114 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 y ya es de la familia. 115 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 - Hola a todos. - Hola. 116 00:08:56,828 --> 00:08:57,746 Madre mía. 117 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 - ¡Hola! - Hola, Leanne. 118 00:08:58,914 --> 00:09:01,208 Ven a hacer comederos para pájaros. 119 00:09:01,291 --> 00:09:03,252 Ahora no. Debo volver con Sean. 120 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 Solo un ratito. Siéntate a mi lado. 121 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 No pasa nada. 122 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 - ¿Sabes? - Ven. 123 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 ¿De dónde eres, Leanne? No pareces de Filadelfia. 124 00:09:15,681 --> 00:09:17,474 Soy de Wisconsin. 125 00:09:17,558 --> 00:09:20,143 ¿Estás lejos de casa, eh? 126 00:09:20,227 --> 00:09:21,395 Esta es mi casa. 127 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 Leanne nos es muy leal. 128 00:09:25,023 --> 00:09:27,526 Es una de las razones por las que la queremos. 129 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Bueno, Dorothy, 130 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 cuéntanos qué se siente al ser una celebridad. 131 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 Brian y yo te vemos siempre. 132 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 ¿En serio? 133 00:09:38,537 --> 00:09:39,788 ¡Qué amables! 134 00:09:39,872 --> 00:09:41,415 ¿Me pasas el alpiste? 135 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 - Gracias. - El bebé. 136 00:09:43,625 --> 00:09:44,793 Gracias. 137 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 Apunta maneras de escapista. 138 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Me encantó el reportaje que hiciste 139 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 sobre el Centro de Rehabilitación de Adicciones. 140 00:09:56,638 --> 00:09:59,183 ¿Sueles cubrir temas personales como ese? 141 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 ¿Qué? 142 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 Me habían dicho que tu hermano tenía problemas. 143 00:10:10,485 --> 00:10:12,362 Lo siento, no he debido... 144 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 Es natural que te incomode hablar del tema. 145 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 No, si no me incomoda lo más mínimo. 146 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 Sí, fue algo a lo que nos enfrentamos en el pasado y... 147 00:10:24,082 --> 00:10:26,210 ...fue difícil para nuestra familia. 148 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 Pero ya pasó. 149 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 ¿Por eso había una ambulancia fuera de tu casa? 150 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 ¿Y tantos policías? 151 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 ¿Una ambulancia? 152 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 No, eso no... 153 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Bueno, tuvimos un pequeño incidente en Navidad, 154 00:10:41,808 --> 00:10:44,645 pero no fue nada del otro mundo. 155 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 ¿En Navidad? No... 156 00:10:47,523 --> 00:10:49,566 No hablo de eso. Fue en verano. 157 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 Hacía calor. 158 00:10:54,238 --> 00:10:56,031 No, creo que te equivocas. 159 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 Seguro que no. 160 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 Carrie, ¿tú te acuerdas? 161 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 Sí, era verano, sin duda. 162 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 Pues no fue en esta casa. 163 00:11:09,044 --> 00:11:11,171 Debo ir a la cocina a ayudar a Sean. 164 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 Ojalá se oyera. 165 00:11:14,424 --> 00:11:15,384 ¿Has visto eso? 166 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 ¿El qué? 167 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Había tensión. 168 00:11:19,972 --> 00:11:22,933 No. Eres tú la que disfruta imaginándose dramas. 169 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 Se lo están pasando bien. Dorothy es feliz. 170 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 Si tú lo dices, maestro. 171 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 No podemos fiarnos de esa gente. 172 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 No han venido por ella. 173 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 Leanne. 174 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 No sé qué decirte. Estás a salvo. 175 00:11:42,119 --> 00:11:45,163 Julian y Veera están vigilando toda la casa. 176 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 Ninguno de vosotros me puede proteger de ellos. 177 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 Ni siquiera sabríais qué buscar. 178 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 Leanne, queremos ayudarte, 179 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 pero tienes que decirnos cómo. 180 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 Vale, hay señales. 181 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 Se visten de manera extraña, como creen que debería vestirse la gente normal. 182 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 Nunca comerían el tipo de comida que preparas. 183 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 Y tienen cicatrices por toda la espalda. 184 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 Respira hondo varias veces, mamá. 185 00:12:22,242 --> 00:12:26,079 Da gracias por este tiempo que has reservado para ti 186 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 y para tu bebé. 187 00:12:29,458 --> 00:12:32,336 Traigo bombones de chocolate rellenos de queso de cabra. 188 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 Es un plato popular dominicano. 189 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 Voy a dejarlos junto a la ventana. 190 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Y empieza con la secuencia gato-vaca. 191 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 Inspira. El vientre hacia dentro. 192 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Y espira. 193 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 Lleva el ombligo hacia el cielo, 194 00:12:46,767 --> 00:12:51,230 boca abajo sobre las yemas de los dedos y los empeines de los pies. 195 00:12:53,065 --> 00:12:56,443 Haces un ciclo más de estos estiramientos gato-vaca... 196 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 Inspira al mismo tiempo que bajas el vientre. 197 00:12:58,654 --> 00:13:01,823 Levanta el pecho y espira. 198 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 Lleva el ombligo hacia el cielo. 199 00:13:09,081 --> 00:13:11,625 Respiramos hondo... 200 00:13:18,215 --> 00:13:19,383 Mierda. 201 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Lo siento muchísimo, Leanne. 202 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 ¿Qué estás haciendo? 203 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 Leanne. 204 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 Te han enviado. 205 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 - No me ha enviado nadie. - No te acerques. 206 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 Esta es mi casa. Esta es mi familia, 207 00:14:08,098 --> 00:14:11,351 ¡y no permitiré que vengáis vosotros a separarnos! 208 00:14:11,435 --> 00:14:14,855 - ¿Qué narices pasa aquí? - No lo sé. Se ha puesto hecha una furia. 209 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 Estaba mirando bajo mi cama. 210 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 Pregúntale si miraba bajo mi cama. 211 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 ¿Es verdad? 212 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 Solo quería un poco de privacidad para darle el pecho a Noah. 213 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 No sabía que era tu cuarto. 214 00:14:24,948 --> 00:14:26,450 ¿Y qué buscabas debajo de mi cama? 215 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 Se me había caído el chupete de Noah. 216 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 Mientes. 217 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 No... Ahora verás. 218 00:14:37,336 --> 00:14:39,379 Lo tenías en el bolsillo. 219 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 No, estaba bajo la cama. 220 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 Vale. Pues queda todo aclarado. 221 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Señora, siento mucho el malentendido. 222 00:14:46,512 --> 00:14:49,181 Creo que sería mejor que volviera abajo con el grupo. 223 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 Disculpe. 224 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Sí. 225 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 Cielo, ¿nos disculpas un momento? 226 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Sí. 227 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 ¿Qué pretendes, fastidiarlo todo? 228 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 Intentan matarme, Julian. Tienes que ayudarme. 229 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 Ya vale de tanto drama, Leanne. 230 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 Son mujeres ricas del puto Society Hill. 231 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 ¿Te parecen de alguna secta? 232 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 - No. - Pues ya basta, Leanne. 233 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 Deja que Dorothy disfrute de su día. 234 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 Mami 235 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 - Mamá me hace feliz - ¡Bien! 236 00:15:56,540 --> 00:15:58,125 Esto era lo que querías, ¿verdad? 237 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 Que me pasara toda la vida asustada. 238 00:16:05,132 --> 00:16:07,843 Pues no voy a huir, si es lo que buscas que haga. 239 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 Voy a esperarlos aquí mismo. 240 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 Y voy a proteger a mi familia. 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 No me voy a marchar de esta casa. 242 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 Sean. 243 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 Hola, señorita. 244 00:16:49,468 --> 00:16:51,220 ¿Dónde está todo el mundo? 245 00:16:51,303 --> 00:16:52,930 Supongo que han salido. 246 00:16:54,515 --> 00:16:55,557 ¿Todos ellos? 247 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Me imagino. Yo llevo un rato ahí. 248 00:17:00,604 --> 00:17:03,148 No te acerques más. Quédate donde estás. 249 00:17:05,400 --> 00:17:07,736 Soy inofensivo. No muerdo. 250 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 ¡No te acerques a mí! 251 00:17:10,948 --> 00:17:12,531 No hay de qué preocuparse. 252 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 ¿Estás bien? 253 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 Eres uno de ellos. 254 00:17:19,204 --> 00:17:20,749 ¡Enséñame la espalda! 255 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 Déjame ver las cicatrices. 256 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 Cálmate, Leanne. 257 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 Te voy a matar. 258 00:17:25,252 --> 00:17:27,422 Hablo muy en serio. ¡Te voy a matar! 259 00:17:28,131 --> 00:17:29,216 Leanne. 260 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 Baja eso. 261 00:17:33,136 --> 00:17:34,388 ¿Qué pasa aquí? 262 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 Leanne está amenazando a este hombre con las tijeras de cocina. 263 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 Estaba sola. 264 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 Había un camión de helados. Solo hemos salido un segundo. 265 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Leanne, este hombre no va a hacerte daño. 266 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 Dile que te enseñe la espalda. 267 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 No voy a hacer eso. 268 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 Oiga, si va a ayudar, no me importa. 269 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 Enséñales la espalda. Que vean las cicatrices. 270 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 Esto es ridículo. 271 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Mira. 272 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 Vale, vuélvase a vestir y disculpe. 273 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 Esto se nos ha ido de las manos. 274 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 Perdonad. Pasad todos al salón, por favor. 275 00:18:14,428 --> 00:18:16,972 Leanne, conmigo. 276 00:18:19,516 --> 00:18:22,060 Te he dicho que estabas a salvo. 277 00:18:22,144 --> 00:18:25,981 Hemos instalado un sistema de seguridad de 6000 dólares por ti. 278 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 Les pedí a Julian y a Veera que vinieran para apoyarte. 279 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 No sé qué más puedo hacer para que te calmes y te sientas segura. 280 00:18:35,199 --> 00:18:37,826 Esas mujeres no se van a olvidar de esto en la vida. 281 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 ¿Por qué nadie me escucha? 282 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 Eso es justo lo que hemos estado haciendo, Leanne. 283 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 Tú quédate aquí arriba hasta que se vayan, por favor. 284 00:18:58,430 --> 00:19:01,683 Chicas, lo siento mucho. 285 00:19:02,768 --> 00:19:05,395 Leanne está pasando por un momento difícil. 286 00:19:06,563 --> 00:19:07,898 Es normal en adolescentes. 287 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 ¿Nos olvidamos de todo esto y hacemos un brindis? 288 00:19:13,070 --> 00:19:14,071 Vale. 289 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 - O dos. - ¿Por qué no? 290 00:19:15,489 --> 00:19:20,035 Sean, ¿nos traes las copas? Quédate aquí. Sé bueno. 291 00:19:20,118 --> 00:19:23,205 Gracias. Que haya para todos, por favor. 292 00:19:23,872 --> 00:19:25,123 - Gracias. - Vale. 293 00:19:27,626 --> 00:19:28,710 ¿No falta nadie? 294 00:19:29,670 --> 00:19:32,756 Por favor, alzad la copa. 295 00:19:34,883 --> 00:19:37,636 Un brindis por la maternidad. 296 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 El nuestro es un viaje tumultuoso, 297 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 está lleno de momentos difíciles, 298 00:19:45,769 --> 00:19:49,356 momentos de miedo. De incertidumbre. 299 00:19:51,066 --> 00:19:56,572 Pero hoy nos rendimos homenaje a nosotras mismas. 300 00:19:58,323 --> 00:20:01,368 Así que, por todas las supermamás. 301 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 Y papás. 302 00:20:03,912 --> 00:20:05,706 - Y papás. Es verdad. - Por los papás. 303 00:20:05,789 --> 00:20:06,874 ¡Por los papás! 304 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Salud. 305 00:20:09,877 --> 00:20:11,253 ¡Salud! 306 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 ¡Por Dios! 307 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 ¡No sé de dónde salen! ¡Trae espray! 308 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 ¡Llama a un puto exterminador! 309 00:20:28,604 --> 00:20:30,397 ¡Se está ocupando Sean! 310 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 ¡Tenemos tarta tres leches! 311 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 ¿Cómo ha podido pasar? 312 00:21:03,764 --> 00:21:06,725 Caray, es bastante grande. 313 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 Se habrá desprendido del tejado 314 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 y se ha atascado en el conducto de la chimenea. 315 00:21:11,730 --> 00:21:12,814 ¿Eso puede pasar? 316 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 Puede. ¿Han hecho algo arriba? 317 00:21:16,902 --> 00:21:18,779 Nos acaban de instalar cámaras de seguridad. 318 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 Pues ahí lo tiene. 319 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 Es probable que alguien le haya dado un golpe. 320 00:21:24,952 --> 00:21:28,539 Salieron todas a la vez. En un segundo. ¿Eso es normal? 321 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 La caída, seguramente, sacudió la colmena 322 00:21:32,543 --> 00:21:34,169 y el impacto las volvió locas. 323 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 Yo metí las manos. Era el que más cerca estaba. 324 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 Y no me picó ni una. 325 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Oiga, mire, si quiere un experto en cómo se comportan, 326 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 no soy el indicado. 327 00:21:45,514 --> 00:21:49,434 Pero la situación ya está resuelta y no tiene de qué preocuparse. 328 00:21:50,602 --> 00:21:52,187 Ya le enviaré la factura. 329 00:21:52,271 --> 00:21:53,647 De acuerdo, gracias. 330 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 Leanne debió trepar al tejado para tirar la colmena. 331 00:21:59,778 --> 00:22:01,655 Y, si lo hizo, estará grabado. 332 00:22:02,531 --> 00:22:05,409 ¿Tú te estás oyendo? ¿Trepar al tejado? 333 00:22:05,659 --> 00:22:07,369 ¿Tan descabellado suena? 334 00:22:08,704 --> 00:22:13,709 Mira, esa chica vino a esta casa con un niño que, seguramente, era suyo. 335 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 ¿Suyo? 336 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Eso no me lo habías contado. 337 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 Siempre lo he sospechado. 338 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 Y, si estoy en lo cierto, 339 00:22:23,844 --> 00:22:28,140 es imposible que se conforme con ver cómo otra persona finge ser su madre. 340 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 Hay que pagar un precio. 341 00:22:34,104 --> 00:22:35,772 ¿"Un precio"? ¿Como cuál? 342 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 Nuestra lealtad. 343 00:22:39,610 --> 00:22:40,861 Dorothy. 344 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 Trae, déjame. 345 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 Solo quería que Jericho tuviese amigos. 346 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 Ni siquiera he podido hacer eso. 347 00:23:11,141 --> 00:23:13,977 Jericho tiene aquí todo lo que necesita. 348 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 Y tú también. 349 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 ¿Puedo decirte una cosa? 350 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 Es una tontería. 351 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 Puedes decirme lo que quieras, Dorothy. 352 00:23:37,334 --> 00:23:39,086 Siento como si estuviese maldita. 353 00:23:42,464 --> 00:23:44,258 Nada sale como debería... 354 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 ¿Entiendes? 355 00:23:49,388 --> 00:23:50,597 Madre mía. 356 00:23:51,723 --> 00:23:54,017 Suena muy estúpido cuando lo digo en voz alta. 357 00:23:55,310 --> 00:23:56,603 ¿Cómo puedo quejarme? 358 00:24:01,817 --> 00:24:03,652 Iré yo a acostar a Jericho. 359 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 - Sí. - Deberías descansar. 360 00:24:12,786 --> 00:24:15,873 Yo sí creo que todo está sucediendo como debería. 361 00:24:17,875 --> 00:24:18,959 No te preocupes. 362 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Buenas noches. 363 00:25:06,089 --> 00:25:08,091 Traducido por María Sieso