1 00:00:39,706 --> 00:00:41,500 《靈異女僕》 2 00:01:00,519 --> 00:01:02,646 -天啊,你們還在這裡? -抱歉 3 00:01:02,729 --> 00:01:04,815 麥基忘了帶固定器 4 00:01:04,897 --> 00:01:06,900 我們得派人回去康舍霍肯拿來 5 00:01:06,984 --> 00:01:11,154 請你們快點弄好,我有客人要來 6 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 -沒問題 -好的 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 發生什麼事? 8 00:01:32,134 --> 00:01:34,720 史恩應該跟妳談一談,他沒有嗎? 9 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 你在煮幾人份的食物? 10 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 媽的,我應該要先跟妳說的 11 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 對,沒錯 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,904 那麼我們只能現在講清楚 13 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 非講不可 14 00:01:56,491 --> 00:01:59,870 莉安,我們要請一群人來作客 15 00:01:59,953 --> 00:02:02,664 我說過我們不能信任陌生人 16 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 親愛的,讓我把話說完 17 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 我們已經候補了八週 18 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 現在終於開放一個名額 19 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 我通常不會答應這種事 20 00:02:14,301 --> 00:02:20,182 但這或許是我們唯一的機會 能替傑瑞可建立高階的人脈 21 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 若我不把握機會,算是哪門子的母親呢? 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 我們是一家人 23 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 我們應該一起做這些決定 24 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 沒錯,妳說得對 25 00:02:31,318 --> 00:02:33,237 我應該先跟妳討論這件事 26 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 對不起 27 00:02:37,449 --> 00:02:40,661 若妳不自在,我們就取消 28 00:02:41,578 --> 00:02:45,374 但若妳想知道,我們一直在網上聊天 29 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 我保證妳完全不必擔心 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 這些人跟我們是同一種人 31 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 畢竟她們都是母親,跟我一樣 32 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 母親? 33 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 對,親愛的,媽媽與寶寶,很單純 34 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 傑瑞可真的需要這些嗎? 35 00:03:04,434 --> 00:03:06,061 他醒了 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 我去吧,別擔心 37 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 妳要我替他穿上特別的衣服嗎? 38 00:03:13,485 --> 00:03:14,778 為了這個場合? 39 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 我把樓上弄好了 40 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 監視器裝好了 41 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 若妳願意,我可以教妳如何設定 42 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 不用了,謝謝 43 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 你想必是蓋拉格先生 44 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 萊利,或孩子們都叫我笑笑先生 45 00:04:21,345 --> 00:04:23,555 笑笑先生,你好 46 00:04:23,639 --> 00:04:25,974 -妳好 -歡迎來到寒舍 47 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 莉安? 48 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 這是笑笑先生 49 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 他人很好,會協助這場媽媽寶寶聚會 50 00:04:34,650 --> 00:04:37,402 妳要過來自我介紹嗎? 51 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 你好,笑笑先生,我是莉安 52 00:04:47,538 --> 00:04:51,208 好的,請進,放在這裡好了 53 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 -空間很大 -好的 54 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 對 55 00:04:59,383 --> 00:05:02,261 加勒比海的廚師都用鮮血將醬料勾芡 56 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 顯然這改變了料理的方式 57 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 我在做多明尼加料理 58 00:05:08,684 --> 00:05:10,018 我看起來如何? 59 00:05:10,102 --> 00:05:11,645 -很完美 -好的 60 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 妳為了傑瑞可這麼做真是太好了 61 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 我們去迎接第一位客人,好嗎? 62 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 好嗎? 63 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 史恩,把山羊頭丟掉 64 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 嗨,桃樂絲 65 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 -我是 -這個小傢伙是誰? 66 00:05:35,669 --> 00:05:37,337 這是傑瑞可 67 00:05:37,421 --> 00:05:40,757 -她這麼做是為了自己,對吧? -當母親有時候很孤單 68 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 她有我們 69 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 有時候人們需要更多東西 70 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 妳跟我待在廚房,直到聚會結束,如何? 71 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 我也需要幫手 72 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 好 73 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 開始唱 74 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 你好,諾亞,小熊蜂 75 00:06:13,540 --> 00:06:16,502 我們好高興能看見你 76 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 馬修 77 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 你好,馬修,小熊蜂 78 00:06:20,964 --> 00:06:24,051 我們好高興能看見你 79 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 那艾拉呢? 80 00:06:25,427 --> 00:06:28,555 妳好,艾拉,小熊蜂 81 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 我們好高興能看見妳 82 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 沒事的 83 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 等等,艾波在睡覺,準備好了嗎? 84 00:06:34,228 --> 00:06:37,648 妳好,艾波,小熊蜂 85 00:06:37,731 --> 00:06:42,486 我們好高興能看見妳 86 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 大家學蜜蜂嗡嗡叫 87 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 再一次 88 00:06:59,378 --> 00:07:01,255 非常好 89 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 -好棒 -非常好 90 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 你來做什麼? 91 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 小桃叫我過來盯著監視器 92 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 確保客人在的時候妳會覺得安全 93 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 對,小妞,我們會罩妳 94 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 聽見沒?我們不會讓妳受傷害 95 00:07:20,983 --> 00:07:23,318 大家來鼓掌 96 00:07:27,239 --> 00:07:28,699 這些是我的眼睛 97 00:07:28,782 --> 00:07:31,243 -在哪裡? -樓上,我辦公室的衣櫃裡 98 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 我的鼻子… 99 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 這是我的頭、肩膀、膝蓋與腳趾 100 00:07:35,205 --> 00:07:40,544 我的身體就是這樣長大的… 101 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 -非常好 -好耶 102 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 -再唱一次 -五、六、七 103 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 哇 104 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 這玩意好猛 105 00:07:57,519 --> 00:08:00,522 (門廊) 106 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 好了,如果妳想要,我可以端出去 107 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 我來吧 108 00:08:24,671 --> 00:08:26,256 妳還是親餵母乳嗎? 109 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 對 110 00:08:28,091 --> 00:08:31,553 原本我不想餵了,但我想念那種連結 111 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 而且我要儘量把他留在我身邊,越久越好 112 00:08:36,600 --> 00:08:39,852 第一道料理是珍珠雞餡餅 113 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 向加勒比海料理致敬 114 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 莉安,過來,讓我向大家介紹妳 115 00:08:45,984 --> 00:08:50,614 各位,這是我們優秀的保姆,莉安 116 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 她已經在我們家工作半年 117 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 她是我們的家人 118 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 -大家好 -妳好 119 00:08:56,828 --> 00:08:57,746 天啊 120 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 -妳好 -嗨,莉安 121 00:08:58,914 --> 00:09:01,208 妳要一起嗎?我們正在做餵鳥器 122 00:09:01,291 --> 00:09:03,252 下次吧,我應該回去幫忙史恩 123 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 一下子就好,來,坐在我旁邊 124 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 沒關係的 125 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 -那個… -過來 126 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 莉安,妳是哪裡人?妳的口音不像費城人 127 00:09:15,347 --> 00:09:17,474 我來自威斯康辛州 128 00:09:17,558 --> 00:09:20,143 妳離家好遠喔 129 00:09:20,227 --> 00:09:22,312 這裡就是我家 130 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 莉安對我們很忠誠 131 00:09:25,023 --> 00:09:27,526 這是我們很喜愛她的原因之一 132 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 那麼,桃樂絲 133 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 妳一定要告訴我們 身為本地名人是什麼感覺 134 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 布萊恩跟我經常看妳播新聞 135 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 真的嗎? 136 00:09:38,537 --> 00:09:39,788 我好感動 137 00:09:39,872 --> 00:09:41,415 可以幫我拿鳥飼料嗎? 138 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 -謝謝 -妳的孩子 139 00:09:43,166 --> 00:09:45,252 謝謝 140 00:09:45,335 --> 00:09:48,297 他簡直是小小脫逃大師 141 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 我很喜歡妳的那則報導 142 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 關於南費城勒戒中心 143 00:09:56,638 --> 00:09:59,183 妳向來都報導比較私人的議題嗎? 144 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 什麼? 145 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 我聽說妳弟弟曾經有藥物濫用的問題 146 00:10:10,485 --> 00:10:12,362 抱歉,我不應該… 147 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 我不應該假設妳願意談論這件事 148 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 不,我當然願意談論這件事 149 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 對,我們之前面對過這個問題 150 00:10:24,082 --> 00:10:26,210 那段時間我們全家都很辛苦 151 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 但現在全都結束了 152 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 這是當時你們家門外 有一輛救護車的原因嗎? 153 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 還有一大堆警察? 154 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 一輛救護車? 155 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 不,我不… 156 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 我們在聖誕節前後出了一場小意外 157 00:10:41,808 --> 00:10:44,645 但沒什麼好多說的 158 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 聖誕節?不是吧 159 00:10:47,523 --> 00:10:49,566 並不是,當時是夏天 160 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 外面很熱 161 00:10:54,238 --> 00:10:56,031 不,妳一定記錯了 162 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 我沒記錯 163 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 凱莉,妳記得嗎? 164 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 對,當時絕對是夏天 165 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 我能保證出事的絕對不是這棟房子 166 00:11:09,044 --> 00:11:11,171 我得去廚房幫忙史恩了 167 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 真希望能聽見他們說話 168 00:11:14,424 --> 00:11:16,343 你看見了嗎? 169 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 看見什麼? 170 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 氣氛很緊繃 171 00:11:19,972 --> 00:11:22,933 不,妳在幻想劇情,娛樂自己 172 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 大家都相處融洽 桃樂絲很開心 173 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 大師,你說了算 174 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 那些人不值得信任 175 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 他們不是為了她而來 176 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 莉安 177 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 我不知道該跟妳說什麼,妳很安全 178 00:11:42,119 --> 00:11:45,163 朱利安跟薇拉正在監視整棟房子 179 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 你們都無法保護我不被他們傷害 180 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 你們甚至不知道他們的模樣 181 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 莉安,我們想幫妳 182 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 但妳必須告訴我們怎麼做 183 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 好,這是有跡可循的 184 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 他們會做奇怪的打扮 呈現出他們心中正常人的模樣 185 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 而且他們不會吃你準備的那種食物 186 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 他們的背部會佈滿傷痕 187 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 母親,深呼吸幾次 188 00:12:22,242 --> 00:12:26,079 感謝妳替自己安排的這段時間 189 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 還有妳的寶寶 190 00:12:29,458 --> 00:12:32,336 下一道料理是山羊乳酪夾心巧克力 191 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 將一道多明尼加知名料理稍加變化 192 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 我就放在窗邊 193 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 我們從貓牛式開始 194 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 吸氣,腹部下沉 195 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 然後吐氣 196 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 將肚臍拉往天空的方向 197 00:12:46,767 --> 00:12:51,230 手指與腳趾往地面紮根 198 00:12:53,065 --> 00:12:56,443 再做一組貓牛式伸展 199 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 吸氣時腹部下沉 200 00:12:58,654 --> 00:13:01,823 心口往上,然後吐氣 201 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 將肚臍拉往天空的方向 202 00:13:09,081 --> 00:13:12,835 再深呼吸幾次 203 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 媽的 204 00:13:19,967 --> 00:13:22,678 莉安,我非常抱歉 205 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 妳在做什麼? 206 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 莉安 207 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 他們派妳來 208 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 -沒人派我來 -別靠近我 209 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 這是我家,這是我的家人 210 00:14:08,098 --> 00:14:11,351 我不會讓你們把我從他們身邊帶走 211 00:14:11,435 --> 00:14:14,855 -出了什麼事? -不知道,她看到我就抓狂了 212 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 不,她在檢查我的床底下 213 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 問她為何要檢查我的床底下 214 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 妳有嗎? 215 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 我離開一下,想找隱密的地方餵諾亞母奶 216 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 我不知道這是妳的房間 217 00:14:24,948 --> 00:14:26,450 那妳為何要檢查我的床底下? 218 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 諾亞的奶嘴掉了 219 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 妳說謊 220 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 不…聽著,我給妳看 221 00:14:37,336 --> 00:14:39,379 妳原本放在口袋裡 222 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 不,是在床底下 223 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 沒關係,沒事了 224 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 女士,我很抱歉造成誤會 225 00:14:46,512 --> 00:14:49,181 妳最好回去樓下的那個聚會 226 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 失陪了 227 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 是啊 228 00:14:54,561 --> 00:14:56,522 寶貝,讓我們單獨談談,好嗎? 229 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 好的 230 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 妳想搞砸這整件事嗎? 231 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 朱利安,他們想殺我,你必須幫我 232 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 莉安,妳別再這麼浮誇了 233 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 這些是來自社會山的有錢女人 234 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 她們看起來像是邪教成員嗎? 235 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 -不像 -莉安,那妳就別鬧了 236 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 讓桃樂絲好好享受今天 237 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 媽咪 238 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 -我的媽媽…媽咪與我 -很好 239 00:15:56,540 --> 00:15:58,125 你稱心如意了,對吧? 240 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 要我害怕一輩子 241 00:16:05,132 --> 00:16:07,843 我不會逃跑,你錯了 242 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 我會在這裡等他們 243 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 我會保護我的家人 244 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 我不會離開這棟房子 245 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 史恩 246 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 嘿,妳好,小姑娘 247 00:16:49,468 --> 00:16:51,220 其他人在哪裡? 248 00:16:51,303 --> 00:16:52,930 想必是出去了 249 00:16:54,515 --> 00:16:55,557 所有的人都出去了? 250 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 應該吧,我在裡面待了一陣子 251 00:17:00,604 --> 00:17:03,148 你別再靠近我,站在原地就好 252 00:17:05,400 --> 00:17:07,736 妳不必擔心,我不會咬人 253 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 我叫你不要過來 254 00:17:10,948 --> 00:17:12,531 我不想惹麻煩 255 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 妳還好嗎? 256 00:17:14,535 --> 00:17:16,493 你是他們的一員,對吧? 257 00:17:19,204 --> 00:17:20,749 露背給我看 258 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 讓我看你的傷痕 259 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 莉安,妳冷靜一點 260 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 我會殺了你 261 00:17:25,252 --> 00:17:27,422 你懂嗎?我會殺了你 262 00:17:27,506 --> 00:17:29,424 莉安 263 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 把手上的東西放下 264 00:17:33,136 --> 00:17:34,388 怎麼了? 265 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 莉安用廚房剪刀威脅笑笑先生 266 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 妳留我獨自一人 267 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 剛才有一輛冰淇淋車,我們就出去一下 268 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 莉安,這個男人不會傷害妳 269 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 叫他露背給你看 270 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 才不要 271 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 若有幫助的話,我不介意 272 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 露背給他們看,他的背上會滿是傷痕 273 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 太扯了 274 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 看吧 275 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 笑笑先生,好的,穿回上衣吧 276 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 這種情況太誇張了 277 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 各位,請去客廳 278 00:18:14,428 --> 00:18:16,972 莉安,我們談一下 279 00:18:19,516 --> 00:18:22,060 我說過妳很安全 280 00:18:22,144 --> 00:18:25,981 我們為了妳安裝六千美元的保全系統 281 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 我還找來朱利安跟薇拉幫妳 282 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 我不知道我還能怎麼做,才能讓妳心安 283 00:18:35,199 --> 00:18:37,826 天啊,這些女人絕對不會忘記這件事 284 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 沒人聽我說話 285 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 莉安,我們一直在聽妳說話 286 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 請妳等他們離開後再下來吧 287 00:18:58,222 --> 00:19:02,684 各位,我非常抱歉 288 00:19:02,768 --> 00:19:05,395 莉安正在經歷一個困難的階段 289 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 你們也知道年輕人有時會這樣 290 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 但讓我們忘記所有的不愉快 來乾杯,如何? 291 00:19:13,153 --> 00:19:15,405 -好嗎?來乾杯? -可以,乾兩杯也行 292 00:19:15,489 --> 00:19:20,035 史恩,你拿酒杯過來,好嗎? 來吧,好了… 293 00:19:20,118 --> 00:19:23,205 謝謝,務必要人手一杯 294 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 -謝謝 -好的 295 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 大家都拿了嗎? 296 00:19:29,837 --> 00:19:32,756 各位,請舉杯 297 00:19:34,883 --> 00:19:37,636 敬身為人母 298 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 這段旅程充滿顛簸 299 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 有許多艱困的時刻 300 00:19:45,769 --> 00:19:49,356 恐懼與自我質疑的時刻 301 00:19:51,066 --> 00:19:56,572 但今天,我們應該讚頌自己 302 00:19:57,823 --> 00:20:01,368 所以,我要敬所有的超級媽媽們 303 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 還有爸爸們 304 00:20:03,912 --> 00:20:05,706 -還有爸爸們… -別忘了爸爸們 305 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 爸爸們 306 00:20:08,500 --> 00:20:12,754 乾杯 307 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 天啊 308 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 我不知道牠們從哪裡飛進來 快去拿殺蟲劑 309 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 打給他媽的除蟲專家 310 00:20:28,604 --> 00:20:30,397 史恩正在抓牠們 311 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 還有三奶蛋糕 312 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 怎麼會發生那種事? 313 00:21:03,764 --> 00:21:06,725 天啊,好大一個 314 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 它似乎從屋頂脫落 315 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 一路掉下煙囪,卡在暖氣管上 316 00:21:11,730 --> 00:21:12,814 會有這種事嗎? 317 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 有可能,你們在樓上施工過嗎? 318 00:21:16,902 --> 00:21:18,779 我們今天早上找人安裝監視器 319 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 那就對了 320 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 或許有個工人把這玩意打掉 321 00:21:24,952 --> 00:21:28,539 牠們全都同時飛出來,那樣正常嗎? 322 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 當然,它掉下來的時候或許驚動了蜂群 323 00:21:32,543 --> 00:21:34,169 撞擊力道就讓蜜蜂抓狂 324 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 我有伸手進去,我是最接近牠們的人 325 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 卻完全沒被螫到 326 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 聽著,老兄,若你想瞭解動物行為 327 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 就去問別人吧 328 00:21:45,514 --> 00:21:49,434 但是問題已經解決,你不必再擔心了 329 00:21:50,769 --> 00:21:53,647 -週末我再給你帳單 -好的,謝謝 330 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 一定是莉安爬到屋頂,把蜂窩打下來 331 00:21:59,778 --> 00:22:01,655 若真是她幹的,就會被錄下來 332 00:22:02,531 --> 00:22:05,409 聽聽你自己說的話,她爬到屋頂? 333 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 我這樣想有很瘋狂嗎? 334 00:22:08,704 --> 00:22:13,709 好,那個女孩帶著一個小孩來我們家 孩子有可能是她的 335 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 她的? 336 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 你從沒跟我說過 337 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 我一直覺得有可能 338 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 若我說對了 339 00:22:23,844 --> 00:22:28,140 她絕不可能眼睜睜看別人假裝是孩子的媽 340 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 我們得付出代價 341 00:22:34,104 --> 00:22:35,772 代價?什麼代價? 342 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 我們的忠誠度 343 00:22:39,610 --> 00:22:40,861 桃樂絲 344 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 來吧,讓我來 345 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 我只希望傑瑞可有朋友 346 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 我連那一點都做不到 347 00:23:11,141 --> 00:23:13,977 這個家裡已經有傑瑞可需要的一切 348 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 妳也是 349 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 我能告訴妳一件事嗎? 350 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 這件事有點蠢 351 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 桃樂絲,妳可以告訴我任何事 352 00:23:37,334 --> 00:23:39,086 有時候我覺得我被詛咒 353 00:23:42,464 --> 00:23:44,258 因為諸事不順 354 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 妳懂嗎? 355 00:23:49,388 --> 00:23:50,597 我的天啊 356 00:23:51,723 --> 00:23:54,017 從我嘴裡說出這種話有夠蠢的 357 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 我有什麼資格抱怨? 358 00:24:01,817 --> 00:24:03,652 今晚我來哄傑瑞可睡覺 359 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 -好 -妳去休息吧 360 00:24:12,786 --> 00:24:15,873 我認為一切都正在按照天意發生 361 00:24:17,875 --> 00:24:18,959 別擔心 362 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 晚安 363 00:25:06,089 --> 00:25:08,091 字幕翻譯:邱瑤仙