1 00:01:00,519 --> 00:01:02,646 - رباه، أما زلتما هنا؟ - آسف. 2 00:01:02,729 --> 00:01:04,815 نسي "مايكي" التثبيتات. 3 00:01:04,897 --> 00:01:06,900 اضطُررنا إلى إرسال شخص إلى "كونشوكين" ليحضرها. 4 00:01:06,984 --> 00:01:11,154 فقط، أرجوكما أن تنتهيا سريعاً. أنا في انتظار ضيوف. 5 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 - بالتأكيد. - حسناً. 6 00:01:28,505 --> 00:01:29,715 ماذا يجري؟ 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,720 كان يُفترض أن يكلّمك "شون". ألم يفعل؟ 8 00:01:41,560 --> 00:01:43,437 لكم شخص ستطهو؟ 9 00:01:43,520 --> 00:01:45,564 تباً. كان يُفترض أن أخبرك. 10 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 هذا صحيح. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,904 طيب، علينا مناقشة الأمر الآن وحسب. 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,739 هذا ما سنفعله. 13 00:01:56,491 --> 00:01:59,870 "ليان"، سنستضيف جماعة من الناس… 14 00:01:59,953 --> 00:02:02,664 أخبرتكم أننا لا يمكننا الوثوق بالغرباء. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 دعيني أكمل يا عزيزتي. 16 00:02:06,043 --> 00:02:09,963 نحن على قائمة الانتظار هذه منذ 8 أسابيع، 17 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 وقد أُتيحت فرصة دخول مؤخراً. 18 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 عادةً ما كنت لأقبل، 19 00:02:14,301 --> 00:02:20,182 لكن قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة لتأسيس مجتمع جدير لـ"جيريكو". 20 00:02:20,265 --> 00:02:23,060 وأي أم سأكون لو لم أستغلل تلك الفرصة؟ 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,436 نحن عائلة. 22 00:02:24,520 --> 00:02:27,022 يُفترض أن نتخذ هذه القرارات معاً. 23 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 نعم، أنت محقة في ذلك. 24 00:02:31,318 --> 00:02:33,237 كان ينبغي أن أستشيرك أولاً. 25 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 وأنا آسفة. 26 00:02:37,449 --> 00:02:40,661 لن ننفذ الأمر إذا لم تشعري بالراحة. 27 00:02:41,578 --> 00:02:45,374 لكن إن كان يساعدك هذا، فقد تراسلنا عبر الإنترنت جميعاً، 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 وأعدك بأنه لا داعي لأن تقلقي. 29 00:02:48,377 --> 00:02:50,379 هؤلاء الناس من طينتنا. 30 00:02:51,129 --> 00:02:53,465 إنهن أمهات، في نهاية المطاف. مثلي. 31 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 أمهات؟ 32 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 نعم يا عزيزتي. أمهات وأطفال رضّع. ليس إلا. 33 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 أيحتاج "جيريكو" إلى هذا فعلاً؟ 34 00:03:04,434 --> 00:03:06,061 استيقظ. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 سأذهب. لا تقلقي. 36 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 أتريدين أن ألبسه زياً مميزاً؟ 37 00:03:13,485 --> 00:03:14,778 لأجل المناسبة؟ 38 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 انتهيت بالأعلى. 39 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 من الشاشات. 40 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 يمكنني شرح النظام لك إذا أردت؟ 41 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 لا، شكراً. 42 00:04:15,422 --> 00:04:17,007 لا بد أنك السيد "غالاغر". 43 00:04:17,089 --> 00:04:20,093 "رايلي"، أو السيد "سمايلي" عند الأطفال. 44 00:04:21,345 --> 00:04:23,555 طيب، مرحباً يا سيد "سمايلي". 45 00:04:23,639 --> 00:04:25,974 - أهلاً. - مرحباً في منزلنا. 46 00:04:26,058 --> 00:04:27,601 "ليان"؟ 47 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 أقدّم إليك السيد "سمايلي". 48 00:04:29,811 --> 00:04:33,190 إنه الرجل اللطيف الذي سيساعدنا في تجمّعنا للأمهات والأطفال. 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,402 أتريدين المجيء وتقديم نفسك؟ 50 00:04:38,612 --> 00:04:41,657 مرحباً يا سيد "سمايلي". اسمي "ليان". 51 00:04:47,538 --> 00:04:51,208 نعم، تفضل. هنا، في رأيي. 52 00:04:52,835 --> 00:04:54,545 - لدينا مساحة كبيرة. - حسناً. 53 00:04:55,170 --> 00:04:57,005 نعم! 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,261 يستعمل الشيفات الكاريبيون الدم لتثخين الصوص. 55 00:05:02,344 --> 00:05:04,221 على ما يبدو، يشكّل هذا فارقاً ضخماً. 56 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 أطهو طعاماً دومينيكياً. 57 00:05:08,684 --> 00:05:10,018 كيف أبدو؟ 58 00:05:10,102 --> 00:05:11,645 - منتهى الجمال. - حسناً. 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,899 لطف كبير أن تفعلي هذا لأجل "جيريكو". 60 00:05:18,068 --> 00:05:20,237 هل نذهب ونرحب بأولى ضيوفنا؟ 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,072 نعم؟ 62 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 تخلّص من رأس الماعز يا "شون". 63 00:05:31,123 --> 00:05:33,458 أهلاً! "دوروثي"؟ 64 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 - نعم! - من هذا الصغير؟ 65 00:05:35,669 --> 00:05:37,337 هذا "جيريكو"… 66 00:05:37,421 --> 00:05:40,757 - تفعل هذا لأجل نفسها، أليس كذلك؟ - أحياناً الأمومة موحشة. 67 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 نحن معها. 68 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 أحياناً يحتاج الناس إلى أكثر من ذلك. 69 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 لم لا تبقين هنا بالمطبخ معي، حتى ينتهي كل هذا؟ 70 00:05:54,521 --> 00:05:56,064 ستنفعني المساعدة الإضافية. 71 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 نعم. 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 سنبدأ. 73 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 "مرحباً يا (نواه) أيها النحلة الصغير 74 00:06:13,540 --> 00:06:16,502 تسرّنا جداً رؤيتك" 75 00:06:16,585 --> 00:06:17,628 "ماثيو". 76 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 "مرحباً يا (ماثيو) أيها النحلة الصغير 77 00:06:20,964 --> 00:06:24,051 تسرّنا جداً رؤيتك" 78 00:06:24,134 --> 00:06:25,344 ماذا عن "إيلا"؟ 79 00:06:25,427 --> 00:06:28,555 "مرحباً يا (إيلا)، يا نحلة يا صغيرة 80 00:06:28,639 --> 00:06:31,183 تسرّنا جداً رؤيتك" 81 00:06:31,266 --> 00:06:32,434 لا بأس. 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,144 مهلاً! "أبريل" نائمة. مستعدة؟ 83 00:06:34,228 --> 00:06:37,648 "مرحباً يا (أبريل) أيتها النحلة الصغيرة 84 00:06:37,731 --> 00:06:42,486 تسرّنا جداً رؤيتك" 85 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 ليطنّ الجميع كالنحل. 86 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 مجدداً! 87 00:06:59,378 --> 00:07:01,255 أحسنتم! 88 00:07:01,338 --> 00:07:03,298 - مرحى! - أحسنتم. 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,722 ماذا تفعلان هنا؟ 90 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 استدعتني "دوتي" لتولّي المراقبة. 91 00:07:13,725 --> 00:07:15,936 والحرص على سلامتكم أثناء وجود الضيوف. 92 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 نعم، نحن في ظهرك يا فتاة. 93 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 أترين؟ لن ندع مكروهاً يصيبك. 94 00:07:20,983 --> 00:07:23,318 صفّقوا جميعاً! 95 00:07:27,239 --> 00:07:28,699 "وهاتان عيناي" 96 00:07:28,782 --> 00:07:31,243 - أين؟ - بالأعلى، خزانة مكتبي. 97 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 "أنفي، أنفي 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,122 هذا رأسي كتفاي وركبتاي وأصابع قدميّ 99 00:07:35,205 --> 00:07:40,544 وهكذا جسمي يكبر، يكبر" 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 - أحسنتم. - مرحى. 101 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 - مرة أخرى. - 5، 6، 7… 102 00:07:52,514 --> 00:07:54,933 وسائل متقدمة جداً. 103 00:07:57,519 --> 00:08:00,522 "الردهة" 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 انتهينا. سأقدّمه أنا إن أردت. 105 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 لا داعي. 106 00:08:24,671 --> 00:08:26,256 أما زلت ترضعينه طبيعياً؟ 107 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 نعم. 108 00:08:28,091 --> 00:08:31,553 ظننتني أردت التوقف، لكني أفتقد هذا الاتصال، 109 00:08:31,637 --> 00:08:34,556 وأريد أن أحفظه بالقرب مني أطول فترة ممكنة. 110 00:08:36,600 --> 00:08:39,852 الطبق الأول مقليات محشوّة بدجاج غيني 111 00:08:39,937 --> 00:08:42,272 تكريماً للمطبخ الكاريبي. 112 00:08:42,356 --> 00:08:45,901 "ليان". تعالي، دعيني أقدمك إلى الجميع. 113 00:08:45,984 --> 00:08:50,614 يا جماعة، هذه مربّيتنا الرائعة، "ليان". 114 00:08:50,697 --> 00:08:53,116 هي معنا منذ نصف عام، 115 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 وأصبحت من عائلتنا. 116 00:08:55,744 --> 00:08:56,745 - مرحباً، جميعاً. - أهلاً. 117 00:08:56,828 --> 00:08:57,746 رباه. 118 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 - أهلاً. - أهلاً يا "ليان". 119 00:08:58,914 --> 00:09:01,208 أتريدين الانضمام إلينا؟ نصنع أطباق طعام طيور. 120 00:09:01,291 --> 00:09:03,252 ليس الآن. عليّ الرجوع إلى "شون". 121 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 قليلاً وحسب. تعالي، اجلسي بجانبي. 122 00:09:06,421 --> 00:09:07,548 لا تقلقي. 123 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 - لعلمك… - تعالي. 124 00:09:11,677 --> 00:09:15,264 من أين أنت يا "ليان"؟ لا تبدين من "فيلادلفيا". 125 00:09:15,347 --> 00:09:17,474 أنا من "ويسكونسن". 126 00:09:17,558 --> 00:09:20,143 بعيدة عن الوطن. 127 00:09:20,227 --> 00:09:22,312 هذا وطني. 128 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 "ليان" مخلصة لنا جداً. 129 00:09:25,023 --> 00:09:27,526 هذا من أسباب حبّنا الشديد لها. 130 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 إذاً يا "دوروثي"، 131 00:09:31,154 --> 00:09:33,782 يجب أن تخبرينا عن حياتك بوصفك من المشاهير المحلّيين. 132 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 أنا و"براين" نشاهدك طوال الوقت. 133 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 حقاً؟ 134 00:09:38,537 --> 00:09:39,788 هذا لطف بالغ. 135 00:09:39,872 --> 00:09:41,415 هلّا تمرّرين حبوب الطيور. 136 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 - شكراً. - طفلك. 137 00:09:43,166 --> 00:09:45,252 شكراً. 138 00:09:45,335 --> 00:09:48,297 إنه بارع بحيل الهروب. 139 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 أحبّ التقرير الذي قدّمته 140 00:09:52,718 --> 00:09:55,470 عن مركز "جنوب فيلادلفيا" للتعافي من الإدمان. 141 00:09:56,638 --> 00:09:59,183 أتغطّين دائماً مواداً شخصية كتلك؟ 142 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 ماذا؟ 143 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 سمعت أن أخاك كان يعاني من إدمان المخدرات. 144 00:10:10,485 --> 00:10:12,362 آسفة، ما كان ينبغي… 145 00:10:12,446 --> 00:10:14,990 ما كان ينبغي أن أفترض أنك ستستريحين للحديث عن هذا. 146 00:10:15,073 --> 00:10:17,367 لا. بالطبع أستريح للحديث عنه. 147 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 نعم، كان ذلك شيئاً اضطُررنا إلى التعامل معه في الماضي، و… 148 00:10:24,082 --> 00:10:26,210 كانت فترة صعبة جداً على عائلتنا. 149 00:10:27,711 --> 00:10:28,837 لكنها مضت الآن. 150 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 ألهذا كانت سيارة إسعاف خارج بيتكم؟ 151 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 وكل أفراد الشرطة أولئك؟ 152 00:10:34,510 --> 00:10:35,928 سيارة إسعاف؟ 153 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 لا، أنا لا… 154 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 وقعت عندنا حادثة بسيطة في موسم الكريسماس، 155 00:10:41,808 --> 00:10:44,645 لكن لم يكن بالحدث الجلل. 156 00:10:44,728 --> 00:10:46,939 موسم الكريسماس؟ لا. 157 00:10:47,523 --> 00:10:49,566 لا أقصد ذلك. ما أقصده كان بالصيف. 158 00:10:50,692 --> 00:10:51,985 كان الطقس حاراً بالخارج. 159 00:10:54,238 --> 00:10:56,031 لا، أظنك مخطئة. 160 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 لا أظن ذلك. 161 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 "كاري"، أتذكرين؟ 162 00:10:59,660 --> 00:11:01,620 نعم، كان الصيف حتماً. 163 00:11:04,748 --> 00:11:07,042 أؤكد لكم أنه لم يكن هذا البيت. 164 00:11:09,044 --> 00:11:11,171 عليّ الذهاب لمساعدة "شون" في المطبخ. 165 00:11:11,964 --> 00:11:13,423 ليتنا نسمعهم. 166 00:11:14,424 --> 00:11:16,343 أرأيت ذلك؟ 167 00:11:16,426 --> 00:11:17,553 رأيت ماذا؟ 168 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 رأيت توتراً. 169 00:11:19,972 --> 00:11:22,933 لا، أنت تتخيّلين وجود دراما لتسلية نفسك. 170 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 الجميع يستمتع بوقته. "دوروثي" سعيدة. 171 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 ما دام هذا رأيك يا مايسترو. 172 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 لا يمكن الوثوق بأولئك الناس. 173 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 ليسوا هنا من أجلها. 174 00:11:36,864 --> 00:11:37,906 "ليان". 175 00:11:38,615 --> 00:11:41,159 لا أعرف ماذا أقول لك. أنت بأمان. 176 00:11:42,119 --> 00:11:45,163 "جوليان" و"فيرا" يراقبان المكان كله. 177 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 لا يستطيع أي منكم حمايتي منهم. 178 00:11:48,125 --> 00:11:49,960 ما كنتم لتعرفوا حتى عن ماذا تبحثون. 179 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 "ليان"، نريد مساعدتك. 180 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 لكن عليك أن تخبرينا كيف. 181 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 طيب، تُوجد إشارات. 182 00:12:04,308 --> 00:12:08,520 يرتدون أزياءً غريبة، أزياءً يظنون أن البشر الطبيعيين يرتدونها. 183 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 ولا يأكلون طعاماً مثل الذي تطهوه. 184 00:12:13,984 --> 00:12:17,070 ولديهم ندوب على ظهورهم بأكملها. 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 خذي بضعة أنفاس عميقة أيتها الأم. 186 00:12:22,242 --> 00:12:26,079 كوني شاكرة على هذا الوقت الذي خصّصته لنفسك 187 00:12:26,163 --> 00:12:27,873 ولرضيعك. 188 00:12:29,458 --> 00:12:32,336 الطبق الثاني بونبون شوكولاتة محشوّ بلحم ماعز. 189 00:12:32,419 --> 00:12:34,338 طعام دومينيكي محبوب معدّل قليلاً. 190 00:12:35,422 --> 00:12:37,925 سأضعه فقط جوار النافذة. 191 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 وسنبدأ وضع القطة والبقرة. 192 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 شهيق. أنزلي بطنك. 193 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 وزفير. 194 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 ارفعي سرّتك نحو السماء. 195 00:12:46,767 --> 00:12:51,230 اغرسي أطراف أصابعك وأعلى قدميك. 196 00:12:53,065 --> 00:12:56,443 دورة أخيرة من إطالات القطة والبقرة هذه. 197 00:12:56,527 --> 00:12:58,570 شهيق بينما تنزلين بطنك. 198 00:12:58,654 --> 00:13:01,823 ارفعي الصدر إلى أعلى وازفري. 199 00:13:01,907 --> 00:13:04,868 اسحبي السرّة نحو السماء. 200 00:13:09,081 --> 00:13:12,835 بضعة أنفاس عميقة… 201 00:13:18,215 --> 00:13:19,883 تباً. 202 00:13:19,967 --> 00:13:22,678 آسف جداً يا "ليان". 203 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 ماذا تفعلين هنا؟ 204 00:13:58,463 --> 00:13:59,756 "ليان". 205 00:13:59,840 --> 00:14:01,008 هم أرسلوك. 206 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 - لم يرسلني أحد. - تراجعي. 207 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 هذا بيتي. وهذه عائلتي، 208 00:14:08,098 --> 00:14:11,351 ولن أدعكم تأخذونني منهم! 209 00:14:11,435 --> 00:14:14,855 - ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ - لا أدري. لقد فقدت صوابها. 210 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 لا، كانت تنظر أسفل سريري. 211 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 اسألها لما كانت تفعل ذلك! 212 00:14:19,026 --> 00:14:20,027 هل كنت تفعلين ذلك؟ 213 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 خرجت لحاجتي إلى خصوصية فقط لإرضاع "نواه". 214 00:14:23,113 --> 00:14:24,865 لم أعرف أن هذه غرفتك. 215 00:14:24,948 --> 00:14:26,450 فلم كنت تنظرين أسفل السرير؟ 216 00:14:26,533 --> 00:14:28,493 أسقطت سكّاتة "نواه". 217 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 تكذبين. 218 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 لا… اسمعي، سأريك. 219 00:14:37,336 --> 00:14:39,379 كانت بجيبك. 220 00:14:39,463 --> 00:14:41,381 لا، كانت تحت السرير. 221 00:14:41,465 --> 00:14:44,092 حسناً. لا بأس من كل هذا. 222 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 سيدتي، أنا آسف جداً على سوء التفاهم. 223 00:14:46,512 --> 00:14:49,181 أرى الأفضل أن تعودي إلى المجموعة بالأسفل. 224 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 المعذرة. 225 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 نعم. 226 00:14:54,561 --> 00:14:56,522 عزيزتي، هلّا تعذريننا لحظة. 227 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 نعم. 228 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 أتحاولين إفساد هذا الأمر؟ 229 00:15:05,572 --> 00:15:08,200 يحاولون قتلي يا "جوليان". عليك مساعدتي. 230 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 كفاك دراما يا "ليان". 231 00:15:09,910 --> 00:15:12,663 هؤلاء سيدات ثريّات من "سوسايتي هيل". 232 00:15:12,746 --> 00:15:14,414 أيبدون كأنهن من طائفة دينية ما؟ 233 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 - لا. - فكفاك يا "ليان". 234 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 فقط دعي "دوروثي" تستمتع باليوم. 235 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 "ماما 236 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 - أمي، ماما وأنا" - جيد. 237 00:15:56,540 --> 00:15:58,125 هذا ما أردته، أليس كذلك؟ 238 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 أن أظل خائفة طوال حياتي. 239 00:16:05,132 --> 00:16:07,843 لكني لن أهرب، إذا كان هذا ظنك. 240 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 سأنتظرهم ها هنا. 241 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 وسأحمي عائلتي. 242 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 لن أغادر هذا البيت. 243 00:16:38,874 --> 00:16:39,958 "شون"! 244 00:16:46,715 --> 00:16:47,966 مرحباً أيتها الشابة. 245 00:16:49,468 --> 00:16:51,220 أين الجميع؟ 246 00:16:51,303 --> 00:16:52,930 لا بد أنهم خرجوا. 247 00:16:54,515 --> 00:16:55,557 جميعاً؟ 248 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 أفترض ذلك. كنت بالداخل بعض الوقت. 249 00:17:00,604 --> 00:17:03,148 لا تقترب مني. ابق مكانك وحسب. 250 00:17:05,400 --> 00:17:07,736 لا داعي للقلق هنا. أنا لا أعضّ. 251 00:17:08,612 --> 00:17:10,864 قلت ابتعد! 252 00:17:10,948 --> 00:17:12,531 لا مشكلة هنا. 253 00:17:13,367 --> 00:17:14,451 أأنت بخير؟ 254 00:17:14,535 --> 00:17:16,493 أنت واحد منهم، ألست كذلك؟ 255 00:17:19,204 --> 00:17:20,749 أرني ظهرك! 256 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 دعني أرى ندوبك. 257 00:17:22,334 --> 00:17:23,961 اهدئي يا "ليان". 258 00:17:24,044 --> 00:17:25,170 سأقتلك. 259 00:17:25,252 --> 00:17:27,422 أتفهمني؟ سأقتلك! 260 00:17:27,506 --> 00:17:29,424 "ليان". 261 00:17:30,676 --> 00:17:31,802 أنزلي هذا. 262 00:17:33,136 --> 00:17:34,388 ماذا يحدث؟ 263 00:17:34,471 --> 00:17:37,516 "ليان" تهدّد السيد "سمايلي" بمقصّ المطبخ. 264 00:17:37,599 --> 00:17:39,268 تركتني وحدي. 265 00:17:40,269 --> 00:17:43,897 كانت تُوجد عربة آيس كريم. خرجنا ثانية واحدة. 266 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 "ليان"، لن يؤذيك هذا الرجل. 267 00:17:46,316 --> 00:17:48,068 اطلب منه أن يريك ظهره. 268 00:17:48,151 --> 00:17:49,403 لن أفعل ذلك. 269 00:17:49,486 --> 00:17:51,780 لا أمانع، إن كان هذا يساعد. 270 00:17:52,823 --> 00:17:55,659 أرهم ظهرك. سيكون مغطى بالندوب. 271 00:17:56,410 --> 00:17:57,744 هذا سخف. 272 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 انظري. 273 00:18:07,129 --> 00:18:09,339 حسناً، البس قميصك يا سيد "سمايلي". 274 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 لقد خرج هذا عن السيطرة. 275 00:18:11,508 --> 00:18:14,344 لم لا تدخلون غرفة المعيشة، من فضلكم؟ 276 00:18:14,428 --> 00:18:16,972 "ليان"، أريد التحدث إليك. 277 00:18:19,516 --> 00:18:22,060 أخبرتك أنك بأمان. 278 00:18:22,144 --> 00:18:25,981 ركّبنا نظاماً أمنياً بـ6 آلاف دولار من أجلك. 279 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 واستدعيت "جوليان" و"فيرا" إلى هنا لدعمك. 280 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 لا أعرف ماذا يمكنني فعله غير هذا لإشعارك بالراحة. 281 00:18:35,199 --> 00:18:37,826 رباه، لن تنسى هؤلاء النساء هذا أبداً. 282 00:18:38,827 --> 00:18:40,329 لا أحد ينصت إليّ. 283 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 هذا كل ما نفعله يا "ليان". 284 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 ابقي بالأعلى هنا فقط حتى يرحلوا، أرجوك. 285 00:18:58,222 --> 00:19:02,684 أنا آسفة جداً لكم. 286 00:19:02,768 --> 00:19:05,395 "ليان" تمرّ بفترة عصيبة. 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 تعرفون كيف هو سلوك المراهقين. 288 00:19:09,900 --> 00:19:12,486 لكن هلّا ننسى كل هذه الفوضى ونشرب نخب شيء. 289 00:19:13,153 --> 00:19:15,405 - ربما. نخب؟ - ربما. أو 2. 290 00:19:15,489 --> 00:19:20,035 "شون"، هلّا تحضر الكؤوس. ها هي. 291 00:19:20,118 --> 00:19:23,205 شكراً. واحرص على تقديم واحدة لكل فرد، من فضلك. 292 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 - شكراً. - حسناً. 293 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 هل لدى الجميع واحدة؟ 294 00:19:29,837 --> 00:19:32,756 من فضلكم، ارفعوا كؤوسكم جميعاً. 295 00:19:34,883 --> 00:19:37,636 نخب للأمومة. 296 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 رحلتنا مليئة بالاضطرابات، 297 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 وبكثير من اللحظات الصعبة. 298 00:19:45,769 --> 00:19:49,356 لحظات خوف. لحظات شكّ في النفس. 299 00:19:51,066 --> 00:19:56,572 لكن اليوم، علينا الاحتفال بأنفسنا. 300 00:19:57,823 --> 00:20:01,368 لذا، إلى كل الأمهات الخارقات. 301 00:20:02,244 --> 00:20:03,829 والآباء. 302 00:20:03,912 --> 00:20:05,706 - والآباء. - لا تنسوا الآباء. 303 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 الآباء. 304 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 في صحتكم. 305 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 في صحتكم! 306 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 يا إلهي. 307 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 لا أعرف من أين يأتي! هات رشاشاً! 308 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 اتصلوا بعامل إبادة! 309 00:20:28,604 --> 00:20:30,397 "شون" يقتله! 310 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 لدينا كعك "تريس ليتشس"! 311 00:20:53,921 --> 00:20:55,339 كيف حدث ذلك؟ 312 00:21:03,764 --> 00:21:06,725 تباً. إنها ثقيلة جداً. 313 00:21:06,808 --> 00:21:08,685 يبدو أنها زُحزحت من السطح، 314 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 وسقطت داخل المدخنة، وعلقت على المصرف. 315 00:21:11,730 --> 00:21:12,814 هل يحدث ذلك؟ 316 00:21:12,898 --> 00:21:15,901 ربما. هل أجريتم أعمالاً بالأعلى؟ 317 00:21:16,902 --> 00:21:18,779 ركّبنا كاميرات مراقبة صباح اليوم. 318 00:21:18,862 --> 00:21:20,405 هذا هو. 319 00:21:20,489 --> 00:21:22,866 غالباً أسقط أحد أولئك الرجال ذلك الشيء. 320 00:21:24,952 --> 00:21:28,539 دخل النحل كله مرة واحدة. خلال ثانية. أهذا طبيعي؟ 321 00:21:29,998 --> 00:21:32,459 أكيد. حين سقطت، غالباً هيّج ذلك النحل 322 00:21:32,543 --> 00:21:34,169 وأصابته الصدمة بجنون. 323 00:21:37,214 --> 00:21:39,591 كانت يدي بجواره مباشرةً. كنت الأقرب إليه بفارق كبير 324 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 ولم أُلدغ ولا مرة. 325 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 اسمع يا رجل، إذا أردت تعلّم سلوك الحيوانات، 326 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 فلست الخبير في ذلك. 327 00:21:45,514 --> 00:21:49,434 لكن تمّ التعامل مع الموقف، ولم يعد عليكم القلق. 328 00:21:50,769 --> 00:21:53,647 - سأرسل إليكم الفاتورة نهاية الأسبوع. - طيب، شكراً. 329 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 لا بد أن "ليان" صعدت إلى السطح وأسقطت الخلية. 330 00:21:59,778 --> 00:22:01,655 وإذا فعلت، فهذا مسجّل على هذه الشرائط. 331 00:22:02,531 --> 00:22:05,409 أنصت إلى ما تقول. صعدت إلى السطح؟ 332 00:22:05,492 --> 00:22:07,369 أهذا جنونيّ إلى هذه الدرجة؟ 333 00:22:08,704 --> 00:22:13,709 فقد أتت تلك الفتاة إلى هذا البيت بطفل كان على الأرجح من صلبها. 334 00:22:13,792 --> 00:22:14,835 من صلبها؟ 335 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 لم تخبرني ذلك من قبل. 336 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 ظننت دائماً أن هذا محتمل. 337 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 وإذا كنت محقاً، 338 00:22:23,844 --> 00:22:28,140 فمحال أنها راضية وحسب بمشاهدة امرأة أخرى تلعب دور أمه. 339 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 يجب دفع الثمن. 340 00:22:34,104 --> 00:22:35,772 ثمن؟ مثل ماذا؟ 341 00:22:36,982 --> 00:22:38,233 ولاؤنا. 342 00:22:39,610 --> 00:22:40,861 "دوروثي". 343 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 دعيني أصففه. 344 00:23:01,215 --> 00:23:03,300 أردت فقط أن يحظى "جيريكو" بأصدقاء. 345 00:23:06,553 --> 00:23:08,138 لم أستطع حتى فعل ذلك. 346 00:23:11,141 --> 00:23:13,977 لدى "جيريكو" كل ما يلزمه ها هنا. 347 00:23:15,103 --> 00:23:16,313 وأنت أيضاً. 348 00:23:25,030 --> 00:23:26,573 أيمكنني إخبارك شيئاً؟ 349 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 هو سخيف بعض الشيء. 350 00:23:32,454 --> 00:23:34,414 يمكنك إخباري أي شيء يا "دوروثي". 351 00:23:37,334 --> 00:23:39,086 أحياناً أشعر بأني ملعونة. 352 00:23:42,464 --> 00:23:44,258 فلا شيء يسير كما أخطط له، 353 00:23:45,592 --> 00:23:46,677 أتعرفين؟ 354 00:23:49,388 --> 00:23:50,597 يا إلهي. 355 00:23:51,723 --> 00:23:54,017 يبدو كلاماً غبياً جداً حين أتلفظ به. 356 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 من أنا لأشتكي؟ 357 00:24:01,817 --> 00:24:03,652 سأنيم "جيريكو" الليلة. 358 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 - نعم. - عليك أن تستريحي. 359 00:24:12,786 --> 00:24:15,873 أظن أن كل شيء يحدث كما مفترض به. 360 00:24:17,875 --> 00:24:18,959 لا تقلقي. 361 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 تصبحين على خير. 362 00:25:06,089 --> 00:25:08,091 ترجمة "عنان خضر"