1 00:00:39,706 --> 00:00:41,416 Дім з прислугою 2 00:00:49,967 --> 00:00:54,972 Лондонський міст падає Падає 3 00:00:55,055 --> 00:00:57,516 Не лишайте мене з нею. Хочу бути з Тернерами. 4 00:00:58,684 --> 00:01:00,686 Я возз'єднаю душу дитини. 5 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 ВІВТОРОК 6 00:02:09,588 --> 00:02:10,797 НЕДІЛЯ ПОНЕДІЛОК 7 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 Не можна. Це злочин. 8 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 Зрада всіх твоїх переконань. 9 00:03:31,628 --> 00:03:33,255 Джуліане, у нього два зуби. 10 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 Двох зубів замало, щоб жувати. Нема й мови. 11 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 Скажи це беззубій біля мого офісу. 12 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 Вона якось з'їла черевик. 13 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Кажу, що ми не хочемо обмежувати його потенціал. 14 00:03:42,890 --> 00:03:45,642 Здається, лізе третій. 15 00:03:45,726 --> 00:03:48,645 Хтось сьогодні вередуватиме? Так. 16 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Ліенн, скажи Джуліанові, як легко діти давляться. 17 00:03:51,231 --> 00:03:53,734 Коли ти востаннє заходив в офіс? 18 00:03:53,817 --> 00:03:55,027 Чому двері відчинені? 19 00:03:56,069 --> 00:03:59,198 Шоне, ні. Не шуми. Ти його налякаєш. 20 00:03:59,281 --> 00:04:00,782 Що це за вираз? 21 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 Я так довго цього чекав. 22 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 Багато чоловіків комплексують, бо вони не можуть годувати груддю. 23 00:04:08,373 --> 00:04:11,919 Колись, Шоне, тобі доведеться переглянути свою поведінку. 24 00:04:12,002 --> 00:04:13,795 Запитати себе: «Для кого я готую? 25 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 Для Джеріко чи для себе?» 26 00:04:15,756 --> 00:04:18,007 І це лише одна зустріч анонімних наркозалежних. 27 00:04:18,091 --> 00:04:19,510 Більше не витримаю. 28 00:04:19,593 --> 00:04:21,512 Готовий їсти, малий? Ням-ням. 29 00:04:21,595 --> 00:04:23,388 Це важко, але ми обіцяли його підтримати… 30 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 Я все чую. 31 00:04:24,556 --> 00:04:25,891 Чому двері відчинені? 32 00:04:25,974 --> 00:04:27,226 Усі замовкли! 33 00:04:27,893 --> 00:04:28,894 Пора. 34 00:04:32,606 --> 00:04:35,567 Шоне. 35 00:04:35,651 --> 00:04:37,694 Глянь, як прицмокує. 36 00:04:37,778 --> 00:04:40,531 -Маленький італієць. -Він у захваті. 37 00:04:40,614 --> 00:04:42,866 У нього чудовий смак. 38 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 -Отак. -Швидко. Іще ложечку. 39 00:04:44,701 --> 00:04:46,245 Дивись, він хоче ще. 40 00:04:47,829 --> 00:04:50,499 Подобається? 41 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Уже завтра зможемо пообідати з ним на узбережжі. 42 00:05:00,217 --> 00:05:02,553 Ліенн. 43 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Там нікого немає. 44 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 Ми шукали. 45 00:05:09,268 --> 00:05:10,686 Ви їх навіть не помітите. 46 00:05:10,769 --> 00:05:12,479 Цей мертвий погляд з Середнього Заходу. 47 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Я не винен, що всі секти однакові. 48 00:05:16,191 --> 00:05:18,819 Надіньте окуляри. Оживіть образ. 49 00:05:19,820 --> 00:05:22,281 Вони проникнуть у ваше життя, а ви й не помітите. 50 00:05:22,781 --> 00:05:24,408 Треба зачиняти двері. 51 00:05:24,491 --> 00:05:27,786 Востаннє ми бачили тітку Джозефіну три місяці тому, 52 00:05:27,870 --> 00:05:29,580 і ти казала, що вона не вернеться. 53 00:05:30,831 --> 00:05:34,334 Якби інші хотіли прийти по тебе, хіба не прийшли б раніше? 54 00:05:35,669 --> 00:05:36,837 Вони терплячі. 55 00:05:37,421 --> 00:05:39,173 Може, скасувати поїздку на узбережжя? 56 00:05:39,256 --> 00:05:40,591 Там і так холодно. 57 00:05:40,674 --> 00:05:41,967 Ні. Потрібне свіже повітря. 58 00:05:42,050 --> 00:05:46,013 Сонце. Відчуття піску у взутті. 59 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 А якщо я не зможу? 60 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 Глянь на Джеріко. 61 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 У нього ріжеться зубчик. 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Торкнись. 63 00:06:00,819 --> 00:06:03,614 Гострий. 64 00:06:06,450 --> 00:06:08,577 Ліенн, ти в безпеці. 65 00:06:09,203 --> 00:06:11,288 Якщо хтось прийде по тебе, 66 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 спершу йому доведеться мати справу з нами. 67 00:06:14,291 --> 00:06:16,543 Дитячі зубки й таке інше. 68 00:06:19,129 --> 00:06:20,506 Я ніколи не бачила океану. 69 00:06:20,589 --> 00:06:22,132 Тобі сподобається. 70 00:06:22,216 --> 00:06:23,550 Це Джерсі. 71 00:06:24,843 --> 00:06:26,762 Якщо підете на прогулянку, 72 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 постарайтеся хоч дійти до парку. 73 00:06:29,556 --> 00:06:30,807 Це їй на користь. 74 00:06:31,850 --> 00:06:34,228 Якби я виклав стежку банками з-під супу, вона б пішла. 75 00:06:34,311 --> 00:06:35,812 Вона пішла б за тобою. 76 00:06:35,896 --> 00:06:38,148 Я бачила, який між вами зв'язок. 77 00:06:38,232 --> 00:06:40,025 Не одна дружина позаздрить. 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Але не ти? 79 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Ти дуже сильна. 80 00:06:42,986 --> 00:06:44,863 Ревнощі тобі не личать. 81 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 Я тебе прошу. 82 00:06:46,823 --> 00:06:48,367 Мені все личить. 83 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 Пам'ятаєш перший обід, який я тобі готував? 84 00:06:54,706 --> 00:06:57,626 Букатіні з ботаргою. 85 00:07:00,838 --> 00:07:02,548 Візьму завтра на пляж. 86 00:07:02,631 --> 00:07:04,174 Для Джеріко. 87 00:07:05,676 --> 00:07:07,970 Батьківство так тебе розм'якшило. 88 00:07:09,555 --> 00:07:11,139 Я завжди був м'який. 89 00:07:14,601 --> 00:07:16,144 Віра завтра з нами? 90 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Так. 91 00:07:18,188 --> 00:07:19,356 Вона любить океан. 92 00:07:19,982 --> 00:07:22,526 Каже, він п'янить без алкоголю. 93 00:07:23,110 --> 00:07:24,570 Чудово. Вона мені подобається. 94 00:07:25,153 --> 00:07:26,530 Більше, ніж Нетелі? 95 00:07:26,613 --> 00:07:29,950 Її популярність знизилася, коли вона кинула мене на реабілітації. 96 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 Хоч перші два рази вона лишалася. 97 00:07:32,578 --> 00:07:33,871 -Так. -Я вже йду. 98 00:07:33,954 --> 00:07:36,915 Сходиш на прогулянку з Джеріко й Ліенн? 99 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 Постарайся довести її до парку. Але не напосідай. 100 00:07:40,961 --> 00:07:43,088 Я хотів, щоб це був сюрприз… 101 00:07:43,589 --> 00:07:45,048 та маю для вас подарунок. 102 00:07:45,632 --> 00:07:46,758 Не дякуй. 103 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 Дякую. То зводиш їх на прогулянку? 104 00:07:50,554 --> 00:07:51,763 Дуже гарний дарунок, Шоне. 105 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 Джуліане, на прогулянці ти робитимеш те, що й зараз, 106 00:07:55,559 --> 00:07:57,311 не дратуючи нікого і ще й помагаючи. 107 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Мені шкодить товариство вразливих людей. 108 00:07:59,813 --> 00:08:02,816 Повір, якби міг, то попросив би когось іншого. 109 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 -Що це за такі важливі справи? -У мене обов'язки! 110 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 «Обов'язки»? 111 00:08:08,071 --> 00:08:09,364 Загадковий негідник. 112 00:08:09,448 --> 00:08:11,200 Мабуть, шукаєш нову еспресо-машину. 113 00:08:11,283 --> 00:08:12,284 Візьми й мене! 114 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 Гей. 115 00:08:37,058 --> 00:08:41,063 Сьогодні я тебе… супроводжую. 116 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Чорт! Я піду з тобою на прогулянку. 117 00:08:44,691 --> 00:08:46,151 З вами. 118 00:08:46,235 --> 00:08:47,319 Надворі. 119 00:08:47,402 --> 00:08:48,445 Ура. 120 00:08:49,446 --> 00:08:50,531 Чекатиму внизу. 121 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Гарно ж. 122 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 Вийти надвір. 123 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Реальні люди. 124 00:09:33,991 --> 00:09:37,744 Ліенн, я питав Шона, чи можна піти з тобою на прогулянку. 125 00:09:37,828 --> 00:09:43,125 Думав, що це буде емоційно… Забудь. Гуляти й так важко. 126 00:09:43,208 --> 00:09:44,793 Вислухай психа. 127 00:09:44,877 --> 00:09:46,962 Ми з тобою займаємося… 128 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Сексом? 129 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 Так. І мені подобається. Дуже подобається. 130 00:09:51,175 --> 00:09:55,762 Може, ти помітила, що я намагаюся змінитися. 131 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Стараєшся бути хорошим. 132 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Я завжди старався бути хорошим. 133 00:10:00,893 --> 00:10:02,644 По-моєму, краще тобі не старатися. 134 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 Я поясню. 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,647 Почуваюся старим козлом, 136 00:10:05,731 --> 00:10:08,817 який потай спить з травмованою нянею своєї сестри. 137 00:10:08,901 --> 00:10:10,944 Ти повинна спати з кимось свого віку. 138 00:10:11,028 --> 00:10:15,782 З пресом і без залисини, з вогником в очах, 139 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 який ще не погасили реальність чи інтелект. 140 00:10:19,286 --> 00:10:20,913 У твого батька молодші жінки. 141 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Я про це й кажу. 142 00:10:22,497 --> 00:10:25,083 Ми знайшли одне одного в найгірший час… 143 00:10:25,876 --> 00:10:29,505 Дві мухи, що трахаються на сумній палаючій купі лайна. 144 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 -А тепер нам треба… -Ні! 145 00:10:32,674 --> 00:10:35,177 Наш секс мені подобається. Він мене радує. 146 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 І перестань вдавати, що ти не такий, який ти є. 147 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 Завтра на узбережжя з нами поїде Віра. 148 00:10:49,107 --> 00:10:50,234 Ліенн! 149 00:10:52,569 --> 00:10:53,654 О боже. 150 00:10:56,240 --> 00:10:57,449 Даруйте. 151 00:10:58,659 --> 00:10:59,660 Прошу. 152 00:11:27,187 --> 00:11:28,814 ЕТВУД СПОРТИВНЕ ОБЛАДНАННЯ 153 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Знаєте, хто я? 154 00:11:30,315 --> 00:11:32,776 Я не ведмідь. Не бик. 155 00:11:32,860 --> 00:11:33,902 Я орел. 156 00:11:33,986 --> 00:11:37,573 Високо літаю і шукаю свіже м'ясо! 157 00:11:37,656 --> 00:11:42,369 Тож коли мені кажуть, що ціна на бекон впала, мені байдуже! 158 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 Коли яловичина дешевшає… 159 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 Послухай його і вчини навпаки. 160 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Тато хотітиме, щоб ти став шеф-кухарем. 161 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 Я не кажу тобі не куховарити й не любити їжу. 162 00:11:55,174 --> 00:11:57,676 Просто не проживи життя в його тіні. 163 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Сімдесят п'ять тисяч доларів на рік! 164 00:12:01,555 --> 00:12:05,475 -Це що таке? -Тридцять хвилин, щодня. 165 00:12:05,559 --> 00:12:08,312 Уяви, які в мене будуть литки. 166 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 Дороті тебе вб'є. 167 00:12:10,439 --> 00:12:12,107 Де Ліенн? Дійшли до парку? 168 00:12:12,191 --> 00:12:13,442 Та де там. 169 00:12:26,330 --> 00:12:29,166 Майстер так і не зміг її залити, і я звернувся в мерію. 170 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 Пришлють свою людину. 171 00:12:32,419 --> 00:12:33,670 Геолога чи що. 172 00:12:34,505 --> 00:12:37,966 Не знаю коли, та ми не здаємося. 173 00:12:42,387 --> 00:12:45,516 Досі не віриться, що ми тут. Що все вже позаду. 174 00:12:56,109 --> 00:12:58,070 Завтра ти побачиш океан. 175 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 Гратимешся в піску. 176 00:13:01,406 --> 00:13:02,950 Відчуватимеш його між пальцями. 177 00:13:03,617 --> 00:13:04,785 Отак. 178 00:13:17,339 --> 00:13:20,259 Вибачте. Я щойно його вклала. 179 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Власне, я шукала тебе. 180 00:13:28,267 --> 00:13:31,061 Розмір я вгадувала, лозинко. 181 00:13:31,144 --> 00:13:35,315 Та якщо не підійде або не сподобається, завжди можна повернути. 182 00:13:35,399 --> 00:13:37,276 Головне, щоб тобі було добре. 183 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Це не на завтра. Буде дуже холодно. 184 00:13:41,572 --> 00:13:43,448 Нехай це тебе надихне. 185 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 Подумала, що, мабуть, у тебе такого не було. 186 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Дякую, Дороті. 187 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Мама не дозволяла носити роздільний купальник до 15 років. 188 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 Ніби весь цей спандекс міг захистити мене від світу. 189 00:14:04,344 --> 00:14:05,929 Як там твій щоденник? 190 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 Ти пробуй. 191 00:14:11,435 --> 00:14:15,522 Коли пишеш про свої почуття, вони стають реальними. 192 00:14:15,606 --> 00:14:17,441 І це дуже страшно. 193 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Проте так ти зможеш їх опанувати. 194 00:14:22,905 --> 00:14:24,781 Лягай спати. 195 00:14:24,865 --> 00:14:27,326 Завтра видатний день. 196 00:16:00,878 --> 00:16:02,838 БУКАТІНІ БОТАРГА 197 00:16:02,921 --> 00:16:04,173 КОПЧЕНА ФОРЕЛЬ 198 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Квадратні «Torys»… 199 00:16:07,509 --> 00:16:08,719 чи котяче око «Miu Mius»? 200 00:16:09,720 --> 00:16:10,721 Котяче око. 201 00:16:20,480 --> 00:16:24,568 Усе буде добре Поки вітер дме у вітрила 202 00:16:29,281 --> 00:16:31,241 Мені вже цікаво, що далі. 203 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Прости. 204 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 І невдовзі шторм мине 205 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Це традиція. Ще трошки. 206 00:16:38,999 --> 00:16:42,002 І ми вистоїмо Поки він пливе 207 00:16:42,085 --> 00:16:46,548 Ми вистоїмо Поки він пливе 208 00:16:50,344 --> 00:16:54,056 І невдовзі шторм мине 209 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Ти ж не знав, що мама – пірат. 210 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Шторм. Доморожу холодильник, і можемо їхати. 211 00:17:04,858 --> 00:17:06,652 Ліенн, знаю, ти з Вісконсину, 212 00:17:06,733 --> 00:17:09,319 але тобі потрібне тепліше взуття. Повір. 213 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Краще їдьте без мене. 214 00:17:15,536 --> 00:17:20,457 Не може бути й мови. Куди ж ми без тебе? 215 00:17:21,165 --> 00:17:23,794 Ні. Не хочу псувати вам вихідний. 216 00:17:23,877 --> 00:17:25,337 Тоді їдь з нами. 217 00:17:26,755 --> 00:17:28,339 Я ж казав, вона не готова. 218 00:17:29,049 --> 00:17:31,510 -У машині й так мало місця. -Джуліане. 219 00:17:31,593 --> 00:17:37,349 Так краще для Джеріко. Тільки уникайте незнайомців. 220 00:17:40,644 --> 00:17:43,105 Треба спішити, поки нема заторів. 221 00:17:43,188 --> 00:17:44,690 Повернемося ввечері. 222 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Добре. 223 00:17:52,698 --> 00:17:54,199 Па-па. 224 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 ШОН ТЕРНЕР 225 00:20:43,202 --> 00:20:45,120 Шон? Усе в порядку? 226 00:20:45,204 --> 00:20:47,539 Так. Усе чудово. Дзвоню спитати, як ти. 227 00:20:47,623 --> 00:20:48,624 За вами не стежили? 228 00:20:49,750 --> 00:20:51,001 Не думаю. 229 00:20:51,585 --> 00:20:53,795 За нами йдуть якісь йолопи, але це й не дивно. 230 00:20:53,879 --> 00:20:54,880 Це їхня територія. 231 00:20:55,464 --> 00:20:56,632 Покажи їх. 232 00:21:01,762 --> 00:21:04,139 У них інший бог. Він нам не загрожує. 233 00:21:04,223 --> 00:21:07,017 Згодна. 234 00:21:08,060 --> 00:21:09,144 Там гарно? 235 00:21:09,228 --> 00:21:11,104 Так, непогано. 236 00:21:11,188 --> 00:21:15,776 Дороті випромінює радість, коли випадає нагода похизуватися Джеріко. 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 Джуліан ледь не подав у суд на паркувальника. 238 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 І глянь на нього тепер! 239 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Їм добре разом. 240 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 Я б не шукав пари на реабілітації, 241 00:21:27,996 --> 00:21:30,582 але, може, в них щось вийде. 242 00:21:32,209 --> 00:21:33,710 Ти знову в підвалі? 243 00:21:37,798 --> 00:21:41,969 Прямо за тобою. Третій ряд знизу. Шоста пляшка справа. 244 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 Петрюс 96 року. 245 00:21:43,762 --> 00:21:45,472 Воно насичене, але м'яке, 246 00:21:45,556 --> 00:21:48,225 і чудово смакуватиме з томатним супом. 247 00:21:49,226 --> 00:21:52,729 Розслабся й насолоджуйся. Ти на це заслужила. 248 00:21:55,983 --> 00:21:56,984 Па. 249 00:24:11,994 --> 00:24:13,745 Привіт, Ліенн. Як ти? 250 00:24:13,829 --> 00:24:19,668 Тобі. Заходь у гості. Нікого немає вдома. 251 00:24:22,796 --> 00:24:26,675 На мені купальник. Роздільний. 252 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Мабуть, холодно. 253 00:24:30,512 --> 00:24:33,348 Я помагаю другу переїхати у Західну Філадельфію, 254 00:24:33,432 --> 00:24:35,642 тому зможу прийти біля 10:00. 255 00:24:52,868 --> 00:24:54,870 ДОРОТІ ТЕРНЕР 256 00:24:58,081 --> 00:24:59,958 Дороті? Усе нормально? 257 00:25:01,126 --> 00:25:02,586 Хочу тобі щось показати. 258 00:25:05,130 --> 00:25:06,507 Глянь на… 259 00:25:07,257 --> 00:25:09,176 Йому подобається. 260 00:25:11,386 --> 00:25:12,846 Покажу тобі ще щось. 261 00:25:22,064 --> 00:25:24,399 Тут дуже холодно. 262 00:25:24,483 --> 00:25:27,236 Тому дивитися на нього з дому – розумний вибір. 263 00:25:29,571 --> 00:25:30,864 Дякую, Дороті. 264 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Ще з'їздиш. 265 00:25:33,867 --> 00:25:35,452 Скоро будемо вдома. 266 00:25:36,245 --> 00:25:37,538 Ти не повіриш, 267 00:25:37,621 --> 00:25:41,083 але на Джуліана напала зграйка скажених чайок. 268 00:25:41,166 --> 00:25:44,545 Кинулися на нього, як на крабову котлету. 269 00:25:44,628 --> 00:25:48,090 Я їх не виню, але обличчя йому добряче подряпали. Бідолаха. 270 00:25:48,173 --> 00:25:50,592 Зробимо щеплення, і все з ним буде добре. 271 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 Навіть не знаю. 272 00:25:52,219 --> 00:25:54,847 Усіх часом треба ставити на місце. 273 00:25:54,930 --> 00:25:56,974 Йому цього не кажи. 274 00:25:57,057 --> 00:25:58,809 Ну все. До зустрічі. Чао. 275 00:26:35,387 --> 00:26:36,805 Птахи. 276 00:27:21,600 --> 00:27:24,811 Ще одна перестрілка в центрі міста. 277 00:27:24,895 --> 00:27:28,232 Її пов'язують з бандитизмом, але підозрюваних поки що немає. 278 00:27:44,081 --> 00:27:45,207 ШОН ТЕРНЕР 279 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Ми досі не виїхали. 280 00:27:53,465 --> 00:27:54,466 Ти де? 281 00:27:55,342 --> 00:27:57,135 У будинку хтось є. 282 00:27:58,303 --> 00:27:59,304 Ти серйозно? 283 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Що таке? 284 00:28:02,891 --> 00:28:06,311 Ховайся. Або… тікай звідти. Я викличу поліцію. 285 00:28:06,895 --> 00:28:08,105 У будинку хтось є. 286 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Трьох підозрюваних шукають 287 00:28:25,831 --> 00:28:29,543 у зв'язку з убивством дівчини, яку знайшли в річці минулого тижня. 288 00:28:29,626 --> 00:28:31,628 Детальніше далі. 289 00:28:31,712 --> 00:28:37,551 Чоловік, який здався поліції у пекарні, стверджує… 290 00:30:29,538 --> 00:30:33,208 Хто тебе прислав? Хто тепер головний? 291 00:30:34,835 --> 00:30:36,044 Я була така ж, як ти. 292 00:30:37,129 --> 00:30:39,047 Ми переродилися не для сліпого служіння. 293 00:30:41,258 --> 00:30:42,593 У нас власне світло. 294 00:30:43,760 --> 00:30:45,012 У нас є вибір. 295 00:30:46,180 --> 00:31:00,235 Поліція! 296 00:31:02,487 --> 00:31:04,031 Є хто вдома? 297 00:31:12,789 --> 00:31:15,751 О боже. Ти ціла? 298 00:31:16,502 --> 00:31:18,170 Вона ціла? 299 00:31:18,253 --> 00:31:19,421 Я в порядку, Дороті. 300 00:31:19,505 --> 00:31:22,799 Мені так жаль, що ми тебе лишили. 301 00:31:23,967 --> 00:31:26,428 Не треба було. Це помилка. 302 00:31:28,388 --> 00:31:29,556 Що сталося? 303 00:31:30,724 --> 00:31:33,685 Мені потрібно в туалет. 304 00:31:34,937 --> 00:31:36,146 Що сталося? 305 00:31:36,230 --> 00:31:38,190 Добрий вечір, місіс Тернер. 306 00:31:38,273 --> 00:31:40,359 Вислухавши свідчення вашої няні, міс Ґрейсон, 307 00:31:40,442 --> 00:31:42,778 і оглянувши будинок, 308 00:31:42,861 --> 00:31:46,573 ми з'ясували, що пограбування схоже на інші, що відбулися в Сосаєті-гілл. 309 00:31:47,157 --> 00:31:50,661 Зловмисник чекає, поки сім'я поїде кудись на вихідні, 310 00:31:50,744 --> 00:31:52,329 а тоді пролазить у дім. 311 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Він заліз через віконце на горищі. 312 00:31:55,791 --> 00:31:59,545 На жаль, міс Ґрейсон у цей час була вдома. 313 00:31:59,628 --> 00:32:03,048 Він таки встиг прихопити кілька предметів з вашого дому. 314 00:32:18,230 --> 00:32:23,110 Встановимо камери стеження. По всьому будинку. 315 00:32:23,193 --> 00:32:26,947 Вони впевнені, що це звичайне пограбування. 316 00:32:28,407 --> 00:32:32,035 Послухай. 317 00:32:32,119 --> 00:32:35,372 Біда в тому, що ти намагаєшся все пов'язати. 318 00:32:36,623 --> 00:32:38,458 Логічно пояснити. 319 00:32:38,542 --> 00:32:43,547 На все є причина. По-твоєму, ніщо не стається просто так? 320 00:32:45,048 --> 00:32:48,468 Я навіть не знаю, що жорстокіше. 321 00:32:50,220 --> 00:32:55,934 Жити в байдужому світі чи в такому, що постійно нас випробовує. 322 00:33:00,147 --> 00:33:04,193 Хай там як, ми поряд, Ліенн. 323 00:33:58,121 --> 00:34:00,123 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська