1 00:00:49,967 --> 00:00:54,972 A ponte de Londres está caindo 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,516 Não me deixe com ela. Quero ficar com os Turners. 3 00:00:58,684 --> 00:01:00,686 Eu unirei a alma desta criança. 4 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 TERÇA-FEIRA 5 00:02:09,588 --> 00:02:10,797 DOMINGO - SEGUNDA-FEIRA 6 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 Não pode. É um crime. 7 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 Trairá tudo em que acredita. 8 00:03:31,628 --> 00:03:33,255 Ele tem dois dentes, Julian. 9 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 Ele não consegue mastigar. E acabou. 10 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 Diga isso pra banguela que dorme diante do meu trabalho. 11 00:03:38,177 --> 00:03:39,928 Já a vi comer um sapato. 12 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Só não quero limitar o potencial dele. 13 00:03:42,890 --> 00:03:45,642 Sinto que um terceiro vai nascer. 14 00:03:45,726 --> 00:03:48,645 Alguém será temperamental hoje? Sim. 15 00:03:48,729 --> 00:03:51,148 Leanne, diz pro Julian como é fácil bebê se engasgar. 16 00:03:51,231 --> 00:03:53,734 Quando esteve no trabalho pela última vez? 17 00:03:53,817 --> 00:03:55,027 Por que a porta aberta? 18 00:03:56,069 --> 00:03:59,198 Sean, não. Chega de barulho. Vai assustá-lo. 19 00:03:59,281 --> 00:04:00,782 Por que essa cara? 20 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 Faz um tempão que espero por isso. 21 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 Muito homem se sente incapaz por não poder amamentar. 22 00:04:08,373 --> 00:04:11,919 Um dia, Sean, avalie sua vida a fundo, tá? 23 00:04:12,002 --> 00:04:13,795 Pergunte-se: "Pra quem cozinho? 24 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 Pro Jericho ou pra mim?" 25 00:04:15,756 --> 00:04:18,007 Não foi aos Narcóticos Anônimos. 26 00:04:18,091 --> 00:04:19,510 Não aguento mais isso. 27 00:04:19,593 --> 00:04:21,512 Vamos comer? Hora de nham-nham. 28 00:04:21,595 --> 00:04:23,388 É chato, mas ficamos de apoiar… 29 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 Estou ouvindo. 30 00:04:24,556 --> 00:04:25,891 Por que a porta está aberta? 31 00:04:25,974 --> 00:04:27,226 Quietos, todos! 32 00:04:27,893 --> 00:04:28,894 Está na hora. 33 00:04:32,606 --> 00:04:35,567 Ah, Sean. 34 00:04:35,651 --> 00:04:37,694 Ele estala os beiços. 35 00:04:37,778 --> 00:04:40,531 - Bebezinho italiano. - Ele adora. 36 00:04:40,614 --> 00:04:42,866 Sabia que tinha paladar excelente. 37 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 - Pronto. - Depressa. Dê mais. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,245 Olha, ele quer mais. 39 00:04:47,829 --> 00:04:50,499 Você gostou? 40 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Podemos jantar no litoral amanhã. 41 00:05:00,217 --> 00:05:02,553 Leanne. 42 00:05:04,805 --> 00:05:06,098 Não tem ninguém lá fora. 43 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 Nós olhamos. 44 00:05:09,268 --> 00:05:10,686 Não sabem o que procurar. 45 00:05:10,769 --> 00:05:12,479 Olhos mortos do Meio-Oeste. 46 00:05:13,689 --> 00:05:15,691 Não tenho culpa se toda seita é igual. 47 00:05:16,191 --> 00:05:18,819 Use óculos escuros. Dê uma agitada. 48 00:05:19,820 --> 00:05:22,281 Eles entram em sua vida sem que se perceba. 49 00:05:22,781 --> 00:05:24,408 Devíamos ter fechado a porta. 50 00:05:24,491 --> 00:05:27,786 Passaram-se três meses desde a tia Josephine, 51 00:05:27,870 --> 00:05:29,580 que você disse que não voltará. 52 00:05:30,831 --> 00:05:34,334 Se os outros viessem pegar você, já não teriam vindo? 53 00:05:35,669 --> 00:05:36,837 Eles são pacientes. 54 00:05:37,421 --> 00:05:39,173 Melhor não ir ao litoral. 55 00:05:39,256 --> 00:05:40,591 Estará frio mesmo. 56 00:05:40,674 --> 00:05:41,967 Não. Precisamos de ar. 57 00:05:42,050 --> 00:05:46,013 Precisamos de sol, sentir a areia nos sapatos. 58 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 E se eu não conseguir? 59 00:05:50,058 --> 00:05:51,560 Olha só o Jericho. 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,229 Tem um dentinho nascendo. 61 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Sinta. 62 00:06:00,819 --> 00:06:03,614 É afiado. 63 00:06:06,450 --> 00:06:08,577 Você está segura, Leanne. 64 00:06:09,203 --> 00:06:11,288 Porque se vierem atrás de você, 65 00:06:11,830 --> 00:06:14,208 terão de se ver conosco antes. 66 00:06:14,291 --> 00:06:16,543 Com dentinhos e tudo. 67 00:06:19,129 --> 00:06:20,506 Nunca vi o mar. 68 00:06:20,589 --> 00:06:22,132 Você vai adorar. 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,550 É Nova Jersey. 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,762 Quando forem passear à tarde, 71 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 tentem chegar até o parque desta vez. 72 00:06:29,556 --> 00:06:30,807 É para o bem dela. 73 00:06:31,850 --> 00:06:34,228 Com uma trilha de latas de sopa, ela iria. 74 00:06:34,311 --> 00:06:35,812 Ela seguiria você. 75 00:06:35,896 --> 00:06:38,148 Notei a conexão que vocês têm. 76 00:06:38,232 --> 00:06:40,025 Dá pra enciumar várias esposas. 77 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Mas não você? 78 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Você é tão forte. 79 00:06:42,986 --> 00:06:44,863 Ciúme cai mal em você. 80 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 Faça-me o favor. 81 00:06:46,823 --> 00:06:48,367 Nada cai mal em mim. 82 00:06:51,495 --> 00:06:53,789 Lembra da primeira comida que te fiz? 83 00:06:54,706 --> 00:06:57,626 Bucatini com bottarga. 84 00:07:00,838 --> 00:07:02,548 Vou levar na praia. 85 00:07:02,631 --> 00:07:04,174 Pro Jericho. 86 00:07:05,676 --> 00:07:07,970 Ser pai te transformou num bundão. 87 00:07:09,555 --> 00:07:11,139 Sempre fui bundão. 88 00:07:14,601 --> 00:07:16,144 Veera vai amanhã? 89 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Sim. 90 00:07:18,188 --> 00:07:19,356 Ela adora o litoral. 91 00:07:19,982 --> 00:07:22,526 Ela diz que é como ficar bêbada sem beber. 92 00:07:23,110 --> 00:07:24,570 Legal. Gosto dela. 93 00:07:25,153 --> 00:07:26,530 Mais do que da Natalie? 94 00:07:26,613 --> 00:07:29,950 A popularidade dela despencou ao me dispensar na clínica. 95 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 Ela te apoiou nas duas primeiras vezes. 96 00:07:32,578 --> 00:07:33,871 - É. - Preciso sair. 97 00:07:33,954 --> 00:07:36,915 Pode levar Jericho e Leanne pra passear? 98 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 Tenta levá-la ao parque, mas sem forçar. 99 00:07:40,961 --> 00:07:43,088 Era pra ser surpresa… 100 00:07:43,589 --> 00:07:45,048 mas vou dar um presente a vocês. 101 00:07:45,632 --> 00:07:46,758 De nada. 102 00:07:46,842 --> 00:07:49,595 Obrigado. Pode levá-los passear? 103 00:07:50,554 --> 00:07:51,763 É um belo presente. 104 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 Julian, é o mesmo que está fazendo, só que lá fora, 105 00:07:55,559 --> 00:07:57,311 menos chato e realmente útil. 106 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 É insalubre conviver com pessoas frágeis. 107 00:07:59,813 --> 00:08:02,816 Se tivesse a quem pedir, eu já teria pedido. 108 00:08:03,817 --> 00:08:06,403 - O que tem de especial pra fazer? - Serviços! 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Serviços? 110 00:08:08,071 --> 00:08:09,364 Seu tratante enigmático. 111 00:08:09,448 --> 00:08:11,200 Vai comprar outra máquina de café. 112 00:08:11,283 --> 00:08:12,284 Leve-me junto! 113 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 Oi. 114 00:08:37,058 --> 00:08:41,063 Serei seu acompanhante… protetor. 115 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Porra! Vou passear com você. 116 00:08:44,691 --> 00:08:46,151 Com vocês dois. 117 00:08:46,235 --> 00:08:47,319 Lá fora. 118 00:08:47,402 --> 00:08:48,445 Oba. 119 00:08:49,446 --> 00:08:50,531 Aguardo embaixo. 120 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Isto é bom. 121 00:09:30,863 --> 00:09:32,239 Estar ao ar livre. 122 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Gente de verdade. 123 00:09:33,991 --> 00:09:37,744 Então, Leanne, pedi ao Sean se eu podia te acompanhar. 124 00:09:37,828 --> 00:09:43,125 Pensei que seria emocionalmente… Tanto faz. Passear já é bem ruim. 125 00:09:43,208 --> 00:09:44,793 Ouvindo um mala sem alça. 126 00:09:44,877 --> 00:09:46,962 Nós estamos fazendo… 127 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Sexo? 128 00:09:48,130 --> 00:09:50,674 Sim. Eu gosto disso. Gosto bastante. 129 00:09:51,175 --> 00:09:55,762 Deve ter notado que quero fazer as coisas diferente agora. 130 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Quer ser uma pessoa boa. 131 00:09:58,140 --> 00:10:00,809 Sempre quis ser uma pessoa boa. 132 00:10:00,893 --> 00:10:02,644 Prefiro quando não tenta ser. 133 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 Vou explicar. 134 00:10:04,188 --> 00:10:05,647 Eu me sinto um canalha 135 00:10:05,731 --> 00:10:08,817 que transa em segredo com a babá traumatizada da irmã. Sim? 136 00:10:08,901 --> 00:10:10,944 Transe com alguém da sua idade. 137 00:10:11,028 --> 00:10:15,782 Um cara atlético, longe de ficar careca, com brilho nos olhos 138 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 e que não seja amargo por causa da realidade ou da mente. 139 00:10:19,286 --> 00:10:20,913 Seu pai namora moças. 140 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 É isso mesmo. 141 00:10:22,497 --> 00:10:25,083 A gente se encontrou num momento ruim… 142 00:10:25,876 --> 00:10:29,505 Duas moscas transando numa bosta triste flamejante. 143 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 - Está na hora de nós… - Não! 144 00:10:32,674 --> 00:10:35,177 Gosto do nosso sexo. É bom pra mim. 145 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 Pare de tentar ser quem não é. 146 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 Veera vai conosco ao litoral amanhã. 147 00:10:49,107 --> 00:10:50,234 Leanne! 148 00:10:52,569 --> 00:10:53,654 Ai, meu Deus. 149 00:10:56,240 --> 00:10:57,449 Sinto muito. 150 00:10:58,659 --> 00:10:59,660 Tome. 151 00:11:27,187 --> 00:11:28,814 EQUIPAMENTO DE GINÁSTICA 152 00:11:28,897 --> 00:11:30,232 Você sabe quem sou? 153 00:11:30,315 --> 00:11:32,776 Não quero nem mercado em baixa nem em alta. 154 00:11:32,860 --> 00:11:33,902 Eu pairo acima. 155 00:11:33,986 --> 00:11:37,573 Voo alto, procurando carne fresca! 156 00:11:37,656 --> 00:11:42,369 Quando dizem que o preço do porco caiu, não estou nem aí! 157 00:11:42,452 --> 00:11:43,662 Se a carne caiu… 158 00:11:43,745 --> 00:11:46,331 Faça o contrário do que ele falar. 159 00:11:48,834 --> 00:11:51,461 Seu pai vai te pressionar pra você ser chef. 160 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 Não digo para não ser nem curtir. 161 00:11:55,174 --> 00:11:57,676 Só não viva à sombra dele, tá? 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 São US$ 75 mil por ano! 163 00:12:01,555 --> 00:12:05,475 - Mas o que é isso? - Meia hora, todo dia. 164 00:12:05,559 --> 00:12:08,312 Imagine as panturrilhas desta família. 165 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 Dorothy vai te matar. 166 00:12:10,439 --> 00:12:12,107 Cadê Leanne? Foram ao parque? 167 00:12:12,191 --> 00:12:13,442 Nem chegamos perto. 168 00:12:26,330 --> 00:12:29,166 Quando o último pedreiro fracassou, falei com a prefeitura. 169 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 Vão mandar um cara. 170 00:12:32,419 --> 00:12:33,670 Um geólogo e tal. 171 00:12:34,505 --> 00:12:37,966 Quem sabe quando virá, mas estamos tentando. 172 00:12:42,387 --> 00:12:45,516 Nem acredito que estamos aqui, que sobrevivemos. 173 00:12:56,109 --> 00:12:58,070 Você vai ver o mar amanhã. 174 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 Vai brincar na areia. 175 00:13:01,406 --> 00:13:02,950 Sentirá areia nos pezinhos. 176 00:13:03,617 --> 00:13:04,785 Pronto. 177 00:13:17,339 --> 00:13:20,259 Desculpe. Eu o pus pra dormir. 178 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Vim ver você. 179 00:13:28,267 --> 00:13:31,061 Chutei seu tamanho, sua cinturinha. 180 00:13:31,144 --> 00:13:35,315 Se não couber ou não gostar, pode trocar. 181 00:13:35,399 --> 00:13:37,276 Como preferir. 182 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Não é pra amanhã. Fará muito frio. 183 00:13:41,572 --> 00:13:43,448 Pense que é um plano. 184 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 Só achei que talvez não tivesse um. 185 00:13:51,164 --> 00:13:52,165 Valeu, Dorothy. 186 00:13:55,419 --> 00:13:58,172 Minha mãe só me deixou usar biquíni com 15 anos. 187 00:13:58,255 --> 00:14:01,049 Como se um pano fosse me proteger do mundo. 188 00:14:04,344 --> 00:14:05,929 Como vai o diário? 189 00:14:09,391 --> 00:14:10,392 Não desista. 190 00:14:11,435 --> 00:14:15,522 Os sentimentos se tornam reais quando anotamos no papel. 191 00:14:15,606 --> 00:14:17,441 O que pode ser assustador. 192 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Mas terá poder sobre eles. 193 00:14:22,905 --> 00:14:24,781 E tente dormir. 194 00:14:24,865 --> 00:14:27,326 Amanhã será um grande dia. 195 00:16:00,878 --> 00:16:04,173 TRUTA DEFUMADA 196 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Quadradão da Torys… 197 00:16:07,509 --> 00:16:08,719 ou gatinha da Miu Mius? 198 00:16:09,720 --> 00:16:10,721 Gatinha. 199 00:16:20,480 --> 00:16:28,655 Ficaremos bem se tiver vento nas velas 200 00:16:29,281 --> 00:16:31,241 Quero saber no que isso vai dar. 201 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Com licença. 202 00:16:33,368 --> 00:16:37,122 - E a tempestade vai passar - E a tempestade vai passar 203 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 É uma tradição, logo acaba. 204 00:16:38,999 --> 00:16:50,260 Seremos velozes mantendo o curso 205 00:16:50,344 --> 00:16:54,056 - E a tempestade vai passar - E a tempestade vai passar 206 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Não sabia que a mamãe era pirata. 207 00:17:00,854 --> 00:17:03,357 Tempestade. Saímos ao encher a geladeira. 208 00:17:04,858 --> 00:17:06,652 Sei que é do Wisconsin, Leanne, 209 00:17:06,733 --> 00:17:09,319 mas use um calçado quente. Acredite em mim. 210 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 É melhor irem sem mim. 211 00:17:15,536 --> 00:17:20,457 De jeito nenhum. Seria errado ir sem você. 212 00:17:21,165 --> 00:17:23,794 Não. Não quero atrapalhar vocês. 213 00:17:23,877 --> 00:17:25,337 É por isso que deve vir. 214 00:17:26,755 --> 00:17:28,339 Falei que ela não estava pronta. 215 00:17:29,049 --> 00:17:31,510 - Ficaria apertado mesmo. - Julian. 216 00:17:31,593 --> 00:17:37,349 É melhor assim pro Jericho. Por favor, evitem estranhos. 217 00:17:40,644 --> 00:17:43,105 O trânsito só vai piorar. 218 00:17:43,188 --> 00:17:44,690 Chegaremos após o jantar. 219 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Claro. 220 00:17:52,698 --> 00:17:54,199 Tchau. 221 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 CHAMADA DE VÍDEO 222 00:20:43,202 --> 00:20:45,120 Sean? Tudo bem? 223 00:20:45,204 --> 00:20:47,539 Sim. Ótimo. Só queria saber de você. 224 00:20:47,623 --> 00:20:48,624 Foram seguidos? 225 00:20:49,750 --> 00:20:51,001 Acho que não. 226 00:20:51,585 --> 00:20:53,795 Tem uns bocós aqui, mas faz parte. 227 00:20:53,879 --> 00:20:54,880 É a área deles. 228 00:20:55,464 --> 00:20:56,632 Quero ver. 229 00:21:01,762 --> 00:21:04,139 Rezam pra outro deus. São inofensivos. 230 00:21:04,223 --> 00:21:07,017 Tem razão. 231 00:21:08,060 --> 00:21:09,144 Está legal aí? 232 00:21:09,228 --> 00:21:11,104 Sim. Tudo bem. 233 00:21:11,188 --> 00:21:15,776 A Dorothy explode de alegria quando pode exibir o Jericho. 234 00:21:17,819 --> 00:21:20,405 Julian quase processou o manobrista. 235 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 Mas olha só ele agora! 236 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Parecem um casal feliz. 237 00:21:26,036 --> 00:21:30,582 Não sabia que se acha namorada em clínica, mas talvez essa dure. 238 00:21:32,209 --> 00:21:33,710 De novo no porão? 239 00:21:37,798 --> 00:21:41,969 Atrás de você. Terceira prateleira de baixo. Sexta garrafa à direita. 240 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 É um Petrus 96. 241 00:21:43,762 --> 00:21:45,472 É jovial, mas cai bem 242 00:21:45,556 --> 00:21:48,225 e combina muito bem com a sopa de tomate. 243 00:21:49,226 --> 00:21:52,729 Tente relaxar e curtir. Você merece. 244 00:21:55,983 --> 00:21:56,984 Tchau. 245 00:24:11,994 --> 00:24:13,745 Oi, Leanne. Como vai? 246 00:24:13,829 --> 00:24:19,668 Tobe. Quer vir aqui? Não tem ninguém em casa. 247 00:24:22,796 --> 00:24:26,675 Vesti roupa de banho. Um biquíni. 248 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Parece frio. 249 00:24:30,512 --> 00:24:33,348 Estou ajudando um amigo a se mudar pra zona oeste, 250 00:24:33,432 --> 00:24:35,642 mas posso passar aí pelas 22h. 251 00:24:58,081 --> 00:24:59,958 Dorothy? Tudo bem? 252 00:25:01,126 --> 00:25:02,586 Achei que ia gostar disso. 253 00:25:05,130 --> 00:25:06,507 Olha só… 254 00:25:07,257 --> 00:25:09,176 Ele gosta. 255 00:25:11,386 --> 00:25:12,846 E também disto. 256 00:25:22,064 --> 00:25:24,399 Está um gelo aqui. 257 00:25:24,483 --> 00:25:27,236 Ficar no conforto de casa foi uma escolha sábia. 258 00:25:29,571 --> 00:25:30,864 Obrigada, Dorothy. 259 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 Fica pra próxima. 260 00:25:33,867 --> 00:25:35,452 Logo vamos pra casa. 261 00:25:36,245 --> 00:25:37,538 Não vai acreditar, 262 00:25:37,621 --> 00:25:41,083 mas Julian foi atacado por um bando de gaivotas irritadas. 263 00:25:41,166 --> 00:25:44,545 Devem ter pensado que ele era comida. 264 00:25:44,628 --> 00:25:48,090 Não é culpa delas, mas cortaram o rosto dele. Coitado. 265 00:25:48,173 --> 00:25:50,592 Ele ficará bem após tomar umas injeções. 266 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 Sei lá. 267 00:25:52,219 --> 00:25:54,847 Melhor ser humilde de vez em quando. 268 00:25:54,930 --> 00:25:56,974 Não diga a ele que contei. 269 00:25:57,057 --> 00:25:58,809 Certo. Até logo. Tchau. 270 00:26:35,387 --> 00:26:36,805 Aves. 271 00:27:21,600 --> 00:27:24,811 Outro carro passou atirando no centro hoje. 272 00:27:24,895 --> 00:27:28,232 Parece estar ligado a facções, mas não há suspeitos. 273 00:27:49,336 --> 00:27:51,171 Ainda tentando sair daqui. 274 00:27:53,465 --> 00:27:54,466 Onde você está? 275 00:27:55,342 --> 00:27:57,135 Tem alguém na casa. 276 00:27:58,303 --> 00:27:59,304 Fala sério? 277 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 O que aconteceu? 278 00:28:02,891 --> 00:28:06,311 Então se esconda ou saia daí. Vou chamar a polícia. 279 00:28:06,895 --> 00:28:08,105 Tem alguém na casa. 280 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Existem três suspeitos procurados 281 00:28:25,831 --> 00:28:29,543 pelo assassinato da Victoria, achada semana passada no rio. 282 00:28:29,626 --> 00:28:31,628 Mais notícias a seguir. 283 00:28:31,712 --> 00:28:37,551 Homem que mostrou genitália a policiais numa confeitaria diz que… 284 00:30:29,538 --> 00:30:33,208 Quem te mandou? Quem é o chefe agora? 285 00:30:34,835 --> 00:30:36,044 Eu era igual a você. 286 00:30:37,129 --> 00:30:39,047 Não nascemos só para obedecer. 287 00:30:41,258 --> 00:30:42,593 Temos a nossa luz. 288 00:30:43,760 --> 00:30:45,012 Temos uma escolha. 289 00:30:46,180 --> 00:31:00,235 Polícia! 290 00:31:02,487 --> 00:31:04,031 Tem alguém em casa? 291 00:31:12,789 --> 00:31:15,751 Ai, meu Deus. Você está bem? 292 00:31:16,502 --> 00:31:18,170 Ela está bem? 293 00:31:18,253 --> 00:31:19,421 Estou, Dorothy. 294 00:31:19,505 --> 00:31:22,799 Sinto muito que a deixamos. 295 00:31:23,967 --> 00:31:26,428 Não devíamos ter feito isso. Foi um erro. 296 00:31:28,388 --> 00:31:29,556 O que aconteceu? 297 00:31:30,724 --> 00:31:33,685 Eu preciso ir ao banheiro. 298 00:31:34,937 --> 00:31:36,146 O que aconteceu? 299 00:31:36,230 --> 00:31:38,190 Boa noite, Sra. Turner. 300 00:31:38,273 --> 00:31:40,359 Pelo relato da babá, Srta. Grayson, 301 00:31:40,442 --> 00:31:42,778 e pela revista preliminar na casa, 302 00:31:42,861 --> 00:31:46,573 o arrombamento confere com outros em Society Hill. 303 00:31:47,157 --> 00:31:50,661 O invasor espera famílias viajarem no fim de semana 304 00:31:50,744 --> 00:31:52,329 e aí entra na casa. 305 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 Ele conseguiu entrar pela claraboia no sótão. 306 00:31:55,791 --> 00:31:59,545 Infelizmente, a Srta. Grayson estava aqui nessa hora. 307 00:31:59,628 --> 00:32:03,048 Parece que ele roubou vários artigos pela casa. 308 00:32:18,230 --> 00:32:23,110 Vamos pôr câmeras de vigilância na casa inteira. 309 00:32:23,193 --> 00:32:26,947 Acham que foi um arrombamento comum. 310 00:32:28,407 --> 00:32:32,035 Ora, vejam só. 311 00:32:32,119 --> 00:32:35,372 Esse é o problema das criaturas que buscam padrões. 312 00:32:36,623 --> 00:32:38,458 Tudo deve fazer sentido. 313 00:32:38,542 --> 00:32:43,547 Precisa haver um motivo. Nada acontece por acaso, né? 314 00:32:45,048 --> 00:32:48,468 Não sei o que é mais cruel. 315 00:32:50,220 --> 00:32:55,934 Viver num mundo indiferente ou num que vive nos testando. 316 00:33:00,147 --> 00:33:04,193 Seja como for, conte conosco, Leanne. 317 00:33:58,121 --> 00:34:00,123 Legendas: Leandro Woyakoski